• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:51,255 --> 00:00:52,941
Inspirado em uma história real
2
00:00:59,803 --> 00:01:01,753
Anderson, Carolina do Sul
3
00:01:02,293 --> 00:01:05,206
Aqui no norte do estado as coisas não
mudam muito.
4
00:01:05,617 --> 00:01:11,458
Temporada de futebol e ser casada com um treinador
significa comparar tudo com vitórias e derrotas.
5
00:01:12,573 --> 00:01:14,155
Exceto por aquele ano.
6
00:01:14,970 --> 00:01:20,352
"Jimmy Carter declarou que se for eleito fará
o possível para limpar o Governo Federal".
7
00:01:20,726 --> 00:01:22,020
"O tempo na Carolina do Sul..."
8
00:03:20,000 --> 00:03:21,904
Já falei, garoto, saia do meu caminho!
9
00:03:23,063 --> 00:03:23,521
Droga!
10
00:03:54,900 --> 00:03:57,703
Filho, há quantos anos joga comigo?
11
00:03:58,116 --> 00:03:59,770
- Dois anos, treinador.
- Fará com que sejam três?
12
00:04:00,146 --> 00:04:02,570
- Sim, senhor.
- Então sugiro que preste atenção aqui.
13
00:04:02,872 --> 00:04:03,447
Sim senhor.
14
00:04:04,850 --> 00:04:06,673
Fazemos as coisas como um time, cavalheiros.
15
00:04:08,117 --> 00:04:11,529
Apenas um jogador não cobre a diferença
entre 6 jardas e seis pontos.
16
00:04:12,414 --> 00:04:16,082
Honeycutt, por que não fazemos uns
exercícios "como um time"?
17
00:04:17,092 --> 00:04:19,098
Assim podederemos apreciar esse conceito.
18
00:04:19,579 --> 00:04:21,644
Vamos lá, batendo os pés!
19
00:05:01,984 --> 00:05:04,790
O esquema da defesa monstro no futebol.
20
00:05:15,618 --> 00:05:16,118
Ei, você.
21
00:05:19,196 --> 00:05:22,185
Será que vai sobrar um tempo para mim hoje?
22
00:05:24,533 --> 00:05:26,736
- Como está indo?
- Estou quase acabando.
23
00:05:32,361 --> 00:05:33,503
Mary Helen já chegou?
24
00:05:36,616 --> 00:05:39,347
Mary Helen está na cama há uma hora.
25
00:05:41,423 --> 00:05:44,835
Sabe, vocês ainda têm uma
semana antes do jogo, certo?
26
...
You are currently editing: Radio (c) 2003 - CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,400
Veja, é fácil. É só pegar o giz
e escrever seu nome.
2
00:00:06,413 --> 00:00:08,839
Bem, não precisa fazer isso agora.
3
00:00:09,549 --> 00:00:10,274
Rádio.
4
00:00:16,530 --> 00:00:19,480
Amora e abóbora hoje. É torta, não é doce.
5
00:00:21,317 --> 00:00:22,323
Os dois.
6
00:00:29,603 --> 00:00:32,087
Treinador Jones, compareça à diretoria.
7
00:00:32,841 --> 00:00:34,450
Certo, continuem trabalhando.
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,899
Rádio, quero que mantenha todos sob
controle enquanto eu estiver fora.
9
00:00:39,700 --> 00:00:40,421
Obedeçam-no.
10
00:00:48,226 --> 00:00:50,694
Não, sem conversa. Não...oh-oh!
11
00:00:52,660 --> 00:00:53,145
Bem...
12
00:00:54,300 --> 00:00:57,583
Há quanto tempo o sr. Kennedy está
freqüentando as aulas?
13
00:00:58,546 --> 00:01:01,257
Deixe-me ver...há um mês.
14
00:01:03,529 --> 00:01:07,703
- E por que teve essa iniciativa?
- Ele se deu bem com o time, não vi nenhum mal.
15
00:01:15,169 --> 00:01:17,714
Veja, sr. Tucker, sei que deve
cumprir seu dever, mas
16
00:01:17,942 --> 00:01:21,155
o fato de Rádio estar na sala
de aula vale todo esse trabalho?
17
00:01:22,600 --> 00:01:24,476
É o que a diretoria da escola quer saber.
18
00:01:25,482 --> 00:01:31,765
Ele é apenas um jovem que passou
a vida vagando sozinho nas ruas.
19
00:01:32,482 --> 00:01:35,783
O que é bem diferente de estar numa
escola pública. Não concorda?
20
00:01:36,215 --> 00:01:38,723
Sim, bem, esse é o problema, não é?
21
00:01:39,320 --> 00:01:43,467
Sr. Tucker, sei bem da confiança
que precisamos manter aqui.
22
00:01:43,853 --> 00:01:47,935
Harold seria o primeiro a dizer que minha
lista de reservas é bem longa.
23
00:01:48,362 --> 00:01:49,567
Tenho certeza disso.
24
00:01:51,294 --> 00:01:56,531
Mas o fato é que não temos nenhuma
experiência sobre ter um homem retardado
25
00:01:56,792 --> 0 ...
You are currently editing: Radio (c) 2003 - CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.