• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,800
Hatırlayın, 5 Kasımı hatırlayın!
2
00:00:46,900 --> 00:00:49,000
Dünyayı değiştiren hainliği.
3
00:00:49,000 --> 00:00:55,400
Hiçbir zaman unutulmayacak.
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,800
Ama bunu yapan kimdi?
5
00:01:00,000 --> 00:01:04,300
Adının Guy Fawkes olduğunu biliyorum.
Bir kaç suikasttan sorumlu...
6
00:01:04,400 --> 00:01:08,700
...olduğunu biliyorum.
Ama gerçekte o kimdi?
7
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
Nasıl bir insandı?
8
00:01:18,000 --> 00:01:21,800
Genellikle fikirleri hatırlar, yaratıcılarını
hatırlamayız.
9
00:01:22,000 --> 00:01:24,900
O, ölmeye mahkum.
10
00:01:24,900 --> 00:01:28,700
Onu yakalayabilirler.
Öldürülür ve unutulur.
11
00:01:28,900 --> 00:01:30,900
Ama 400 yıl sonra...
12
00:01:31,000 --> 00:01:33,900
...fikri hala dünyayı değiştirebilir.
13
00:01:35,000 --> 00:01:38,900
Fikrin, düşüncenin gücünü gördüm.
14
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Kişilerin fikirleri için insanları
öldürdüğünü gördüm.
15
00:01:43,000 --> 00:01:46,700
İnsanların, fikirlerini korumak için
öldüklerini gördüm.
16
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Fikirler, düşünceler öldürülemez.
17
00:01:49,100 --> 00:01:51,000
Dokunulamaz ya da...
18
00:01:51,000 --> 00:01:52,900
...zincire vurulamaz.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,900
Fikirler, kanamaz ya da acı hissetmez.
20
00:01:57,900 --> 00:01:59,900
Fikirler sevemezler.
21
00:02:02,000 --> 00:02:04,900
Fikrimi aramıyorum.
22
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
O adamı arıyorum.
23
00:02:07,000 --> 00:02:09,900
5 kasım'ı daima
hatırlamama neden olan adamı.
24
00:02:10,900 --> 00:02:13,100
Hiçbir zaman unutmayacağım bir adam.
25
00:02:22,900 --> 00:02:25,900
V FOR VENDETTA
26
00:02:26,000 --> 00:02:29,500
Okuduğuma göre, eski ABD...
27
00:02:29,500 --> 00:02:32,900
...ümitsizce tütüne ve ota ihtiyacı varmış.
28
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Bize de bir konteynır tü ...
You are currently editing: V For Vendetta Cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Ne yapacaklar?
Bizi azarlayacaklar? Büyük iş!
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
Bu, ekranlarda en
çok izlenen programdı.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,100
Sen benim menajerimsin.
Sana bunun için ödeme yapıyorum.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
Beni koru.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,700
Bazen bu adam annem
gibi konuşuyor.
6
00:00:21,700 --> 00:00:24,200
Sen bir delisin.
- En azından çok yaşlı değilim.
7
00:00:24,200 --> 00:00:27,100
Senin için her şey şaka mı, Gordon?
- Sadece önemli şeyler.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,000
Eğer tutuklanırsan?
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Sana ne olacağını söyleyeceğim.
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
Özür dileyeceğim ve sıkıcı
bir kampanya başlatacağım,
11
00:00:34,100 --> 00:00:37,000
...bu arada bütün gürültü
yok olacak.
12
00:00:37,000 --> 00:00:40,800
her şey yolunda olacak.
Bana güven.
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,300
Gordon!
14
00:00:50,200 --> 00:00:53,100
Yatağın altına saklan!
15
00:01:07,100 --> 00:01:11,100
Artık komik değil,
değil mi bay şovmen?
16
00:02:01,300 --> 00:02:04,200
Seni yakaladım!
- Hayır!
17
00:02:15,400 --> 00:02:19,900
Burada niye olduğunu biliyor musun,
Evey Hammand?
18
00:02:20,300 --> 00:02:23,200
Yalvarıyorum...
- Suçların...
19
00:02:23,200 --> 00:02:26,300
...üçlü ölüme sebebiyet, hükümet
binasına saldırı,
20
00:02:26,300 --> 00:02:30,200
...bölücü komplolar,
ihanet.
21
00:02:30,200 --> 00:02:34,100
Cezan kurşunlanarak
öldürülmek.
22
00:02:34,300 --> 00:02:37,200
Hayatını kurtarmak için
23
00:02:37,200 --> 00:02:40,200
...tek bir şansın var.
24
00:02:40,200 --> 00:02:42,300
Terörist "V'nin"
25
00:02:42,300 --> 00:02:44,200
...yerini ya da
26
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
...ismini söylemen.
27
00:02:46,400 --> 00:02:49,200
Eğer verdiğin bilgiler
28
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
...onu yakalamamıza yardımcı olursa
heme ...
You are currently editing: V For Vendetta Cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.