Movie: Casino Royale - 2006 Language: Portuguese CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 28 KB File Content: p-cr1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
A M não se importa que ganhe
algum dinheiro por fora, Dryden.
2
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Só preferia que não
fosse a vender segredos.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Se pensa que me assusta, está
muito enganado, Bond.
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Além disso, se fosse para me liquidar,
5
00:01:35,001 --> 00:01:37,499
teriam mandado um "00".
6
00:01:37,500 --> 00:01:39,999
Eu sou chefe de secção
7
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
e não tenho conhecimento de
nenhuma promoção a "00".
8
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
A sua ficha não refere execuções.
9
00:01:48,001 --> 00:01:50,000
E são precisas duas...
10
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
É uma pena...
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
deveríamos ter-nos conhecido melhor.
12
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Eu sei onde guarda a arma.
13
00:02:17,001 --> 00:02:19,200
Já é alguma coisa.
14
00:02:21,001 --> 00:02:22,501
É verdade.
15
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Como é que ele morreu?
16
00:02:25,501 --> 00:02:27,000
O seu contacto?
17
00:02:27,001 --> 00:02:28,001
Nada bem.
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
E perturbou-o, não foi?
19
00:03:16,901 --> 00:03:18,201
Bem...
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,999
não precisa de se preocupar.
21
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
A segunda morte é...
22
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Sim...
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Consideravelmente.
24
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Como é que posso confiar o meu dinheiro
a um homem que nunca vi?
25
00:07:22,000 --> 00:07:22,999
Pediu para lhe ser apresentado.
26
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
A minha organização só
se responsabiliza por isso.
27
00:08:05,000 --> 00:08:09,400
Calculo que o nosso amigo, o Sr. White,
lhe tenha dito que sempre prestei
28
00:08:09,500 --> 00:08:13,500
serviços bancários de confiança a muitos
outros combatentes da liberdade.
29
00:08:18,000 --> 0 ...
You are currently editing: p-cr1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
p-cr2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,999
só restava ela a quem interrogar.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Ela sabia de alguma coisa que
pudesse comprometê-lo?
3
00:00:05,201 --> 00:00:05,901
Não.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
O seu nome ou aquilo que procura?
5
00:00:08,401 --> 00:00:09,501
Não.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Dimitrios era o intermediário.
7
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
Arranjava armas e gente
disposta a usá-las.
8
00:00:14,501 --> 00:00:16,965
Trabalhava com quem quer
que tivesse dinheiro.
9
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Durante anos esteve envolvido com um
homem que conhecemos por Le Chiffre,
10
00:00:20,035 --> 00:00:21,965
um banqueiro privado dos terroristas.
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Investe-lhes o dinheiro e dá-lhes acesso
a ele em qualquer parte do mundo.
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Boa, já chegou.
13
00:00:28,001 --> 00:00:30,301
Achamos que é albanês.
Um prodígio no xadrez...
14
00:00:30,400 --> 00:00:34,000
Tem o seu quê de génio na matemática
e gosta de o demonstrar no póquer.
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,900
É para me poder vigiar?
16
00:01:06,001 --> 00:01:07,501
Sim.
17
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
Quando analisaram a bolsa
após o 11 de Setembro,
18
00:01:15,001 --> 00:01:19,001
a CIA descobriu avultadas transacções
em baixa de acções de companhias aéreas.
19
00:01:19,700 --> 00:01:23,000
Quando as acções atingiram o valor mínimo
a 9 de Dezembro, alguém fez uma fortuna.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,500
Esta manhã aconteceu o mesmo com
a Skyfleet, ou era para acontecer.
21
00:01:27,700 --> 00:01:31,000
A destruição do protótipo teria
levado a empresa à falência.
22
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Em vez disso, alguém perdeu mais de 100
milhões de dólares numa aposta mal feita.
23
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
E acha que esse alguém é o Le Chiffre?
24
00:01:38,800 --> 00:01:42,900
O que explicaria ter ...
You are currently editing: p-cr2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,999
só restava ela a quem interrogar.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Ela sabia de alguma coisa que
pudesse comprometê-lo?
3
00:00:05,201 --> 00:00:05,901
Não.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
O seu nome ou aquilo que procura?
5
00:00:08,401 --> 00:00:09,501
Não.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Dimitrios era o intermediário.
7
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
Arranjava armas e gente
disposta a usá-las.
8
00:00:14,501 --> 00:00:16,965
Trabalhava com quem quer
que tivesse dinheiro.
9
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Durante anos esteve envolvido com um
homem que conhecemos por Le Chiffre,
10
00:00:20,035 --> 00:00:21,965
um banqueiro privado dos terroristas.
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Investe-lhes o dinheiro e dá-lhes acesso
a ele em qualquer parte do mundo.
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Boa, já chegou.
13
00:00:28,001 --> 00:00:30,301
Achamos que é albanês.
Um prodígio no xadrez...
14
00:00:30,400 --> 00:00:34,000
Tem o seu quê de génio na matemática
e gosta de o demonstrar no póquer.
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,900
É para me poder vigiar?
16
00:01:06,001 --> 00:01:07,501
Sim.
17
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
Quando analisaram a bolsa
após o 11 de Setembro,
18
00:01:15,001 --> 00:01:19,001
a CIA descobriu avultadas transacções
em baixa de acções de companhias aéreas.
19
00:01:19,700 --> 00:01:23,000
Quando as acções atingiram o valor mínimo
a 9 de Dezembro, alguém fez uma fortuna.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,500
Esta manhã aconteceu o mesmo com
a Skyfleet, ou era para acontecer.
21
00:01:27,700 --> 00:01:31,000
A destruição do protótipo teria
levado a empresa à falência.
22
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Em vez disso, alguém perdeu mais de 100
milhões de dólares numa aposta mal feita.
23
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
E acha que esse alguém é o Le Chiffre?
24
00:01:38,800 --> 00:01:42,900
O que explicaria ter organizado um jogo
de póquer no Casino Royale em Montenegro.
25
00:01:42,935 --> 00:01:47,000
Dez jogadores, inscrição de 10 milhões de
dólares, reforço mínimo de 5 milhões.
26
00:01:47,035 --> 00:01:50,000
O vencedor fica com tudo.
Em princípio 150 milhões.
27
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Óptimo.
Então sabemos onde ele estará.
28
00:01:53,001 --> 00:01:55,001
Execução sumária ou quer
mandar-lhe uma mensagem?
29
00:01:55,300 --> 00:01:59,000
Queremo-lo vivo. O Le Chiffre não
tem 100 milhões para perder.
30
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Então tem jogado na bolsa com
o dinheiro dos clientes?
31
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
Não vão ficar nada satisfeitos
quando souberem que ele o perdeu.
32
00:02:06,000 --> 00:02:09,500
Não podemos deixá-lo ganhar.
Se ele perder não terá onde se esconder.
33
00:02:09,900 --> 00:02:12,700
Vamos propor-lhe protecção
a troco daquilo que ele sabe.
34
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Vou inscrevê-lo no jogo, em substituição
de alguém que joga em nome de um grupo.
35
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Segundo o Villiers, você é o melhor
jogador da agência.
36
00:02:21,035 --> 00:02:24,000
Acredite que preferia que não o fosse.
37
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Pedia-lhe para continuar a não
se envolver sentimentalmente.
38
00:02:32,000 --> 00:02:34,300
Mas esse não é um dos seus
problemas... pois não, Bond?
39
00:02:36,001 --> 00:02:37,201
Não.
40
00:02:39,700 --> 00:02:41,500
Não se preocupe em dar notícias.
41
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Nós saberemos onde está.
42
00:02:44,400 --> 00:02:45,700
Pode parar de fingir.
43
00:02:45,901 --> 00:02:47,901
Sabia que eu
não largava isto, não sabia?
44
00:02:48,801 --> 00:02:52,001
Sabia que você é como é.
45
00:03:17,900 --> 00:03:19,500
Sou o dinheiro.
46
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
Cada centavo dele.
47
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
O Tesouro concordou em financiá-lo.
48
00:03:28,400 --> 00:03:29,800
"Vesper".
49
00:03:30,100 --> 00:03:32,700
Espero que tenha feito a vida negra
aos seus pais por causa do nome.
50
00:03:33,200 --> 00:03:34,200
Obrigado.
51
00:03:34,800 --> 00:03:36,800
A sua chefe deve estar
muito bem relacionada.
52
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Nunca vi disponibilizar tanto
dinheiro tão depressa!
53
00:03:39,201 --> 00:03:41,201
Ou de forma tão elegante!
54
00:03:43,000 --> 00:03:44,700
Posso perguntar-lhe onde está?
55
00:03:45,001 --> 00:03:47,301
Os 10 milhões foram transferidos
para a sua conta no Montenegro.
56
00:03:47,600 --> 00:03:50,600
Com um contingente de mais 5 milhões
se eu achar um investimento prudente.
57
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
Presumo que tenha pensado
que se perder...
58
00:03:54,601 --> 00:03:57,501
o nosso governo terá financiado
directamente o terrorismo.
59
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
O que recomenda?
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Quer então dizer que é uma
questão de probabilidades?
61
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Pensava que a sorte também
estava implicada.
62
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Só se partir do princípio que
quem tem a melhor mão, ganha.
63
00:04:17,700 --> 00:04:21,000
Refere-se àquilo a que se chama
fazer "bluff"?
64
00:04:22,200 --> 00:04:24,200
Conhece o termo?
65
00:04:24,500 --> 00:04:28,000
Então também deve saber que no póquer
o importante é "ler" o adversário.
66
00:04:28,200 --> 00:04:29,600
E você é bom a "ler" as pessoas...
67
00:04:30,100 --> 00:04:34,900
Sim, sou. Daí ter detectado na sua voz
um tom de sarcasmo mal contido.
68
00:04:35,800 --> 00:04:37,900
Já me convenci que o nosso
dinheiro está bem entregue.
69
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
Não acha que este seja um
plano muito bom, pois não?
70
00:04:41,601 --> 00:04:43,001
Então há um plano...?
71
00:04:43,400 --> 00:04:46,700
Tenho a impressão que estamos a arriscar
milhões de dólares e centenas de vidas
72
00:04:46,801 --> 00:04:48,701
num jogo de azar.
73
00:04:48,900 --> 00:04:50,900
Que outras conjecturas tem, Sr. Bond?
74
00:04:50,901 --> 00:04:52,301
Sobre si, menina Lynd?
75
00:04:52,900 --> 00:04:54,600
A sua beleza é um problema.
76
00:04:54,601 --> 00:04:56,600
Receia que não a levem a sério.
77
00:04:57,201 --> 00:04:59,601
O que se pode dizer de qualquer mulher
atraente com dois dedos de testa.
78
00:04:59,900 --> 00:05:03,500
É verdade, mas você compensa isso recorrendo
a uma indumentária algo masculina
79
00:05:03,700 --> 00:05:07,000
e sendo mais agressiva do que as suas
colegas, o que lhe dá uma imagem
80
00:05:07,001 --> 00:05:08,201
de uma certa impertinência.
81
00:05:08,300 --> 00:05:10,000
E ironicamente,
82
00:05:10,001 --> 00:05:14,000
dificulta a sua acção e promoção junto
dos seus superiores do sexo masculinos,
83
00:05:14,800 --> 00:05:18,000
que confundem a sua insegurança
com arrogância.
84
00:05:18,300 --> 00:05:21,100
Normalmente eu diria que
é filha única, mas...
85
00:05:21,600 --> 00:05:24,800
Pela forma como ignorou o comentário
aos seus pais,
86
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
arrisco-me a afirmar que é órfã.
87
00:05:30,801 --> 00:05:32,301
Está bem.
88
00:05:33,300 --> 00:05:35,600
Pelo corte do seu fato andou
em Oxford, ou coisa assim.
89
00:05:36,300 --> 00:05:38,300
E convenceu-se que os seres humanos
se vestem assim.
90
00:05:38,700 --> 00:05:41,900
Mas o desdém com que o enverga indica
que não nasceu em berço de oiro.
91
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
E os seus colegas de escola
nunca o deixaram esquecer disso.
92
00:05:45,500 --> 00:05:48,000
Portanto, frequentou o colégio
graças à caridade de alguém,
93
00:05:48,200 --> 00:05:50,200
o que explica essa sua hostilidade.
94
00:05:50,201 --> 00:05:53,800
E dado que o seu impulso foi ver-me
como órfã, deduzo que você o seja.
95
00:05:58,801 --> 00:06:00,801
E é mesmo!
96
00:06:01,102 --> 00:06:02,602
Gosto desta coisa do póquer.
97
00:06:02,903 --> 00:06:06,903
E isso faz todo o sentido, uma vez que
o MI6 procura jovens desajustados
98
00:06:06,904 --> 00:06:11,004
que não hesitam em sacrificar a vida dos
outros para proteger a Rainha e a Pátria.
99
00:06:11,805 --> 00:06:13,305
Você sabe...
100
00:06:13,306 --> 00:06:17,206
Antigos agentes da Força Aérea com
sorrisos fáceis e relógios caros.
101
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
Rolex?
102
00:06:19,001 --> 00:06:20,001
Omega.
103
00:06:20,200 --> 00:06:21,300
É bonito.
104
00:06:22,600 --> 00:06:27,000
Como acabo de o conhecer, não iria
ao ponto de lhe chamar pulha insensível...
105
00:06:27,001 --> 00:06:28,001
Não, claro que não.
106
00:06:28,100 --> 00:06:30,000
Mas não me custa nada imaginar
107
00:06:30,401 --> 00:06:34,601
que vê nas mulheres um prazer descartável
e não um ser merecedor da conquista.
108
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
Portanto, por muito encantador
que você seja, Sr. Bond,
109
00:06:38,401 --> 00:06:40,701
vou ficar de olho no dinheiro
do nosso governo,
110
00:06:41,000 --> 00:06:43,200
e ignorar esse seu rabinho bem torneado.
111
00:06:43,501 --> 00:06:44,601
Reparou?
112
00:06:44,802 --> 00:06:46,902
As contabilistas também têm imaginação.
113
00:06:47,000 --> 00:06:48,800
Como estava o seu cordeiro?
114
00:06:49,001 --> 00:06:50,501
Numa espetada.
115
00:06:51,002 --> 00:06:52,102
Sinto-me solidário...
116
00:06:54,000 --> 00:06:57,200
- Boas noite, Sr. Bond.
- Boa noite, menina Lynd.
117
00:07:13,301 --> 00:07:14,801
- Hotel Splendide, Sr.?
- Exacto.
118
00:07:18,000 --> 00:07:19,700
- Obrigado, senhor.
- Obrigado.
119
00:07:33,500 --> 00:07:36,700
São... apenas pormenores
de última hora.
120
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Ao que parece estamos
muito apaixonados!
121
00:07:40,300 --> 00:07:42,800
Costuma ficar a saber isso
pelos porteiros do hotel?
122
00:07:43,000 --> 00:07:45,400
Só quando o namoro é
necessariamente breve.
123
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
O meu nome é Arlington Beech,
jogador profissional.
124
00:07:49,001 --> 00:07:50,900
E você é Stephanie Brochest
(amiga do peito) e aqui diz...
125
00:07:50,901 --> 00:07:51,601
Não sou nada!
126
00:07:51,602 --> 00:07:53,002
Acredite que sim.
127
00:07:53,200 --> 00:07:54,700
Não acredito.
128
00:07:55,400 --> 00:07:57,400
Temos uma relação
há bastante tempo.
129
00:07:58,100 --> 00:08:00,000
Daí partilharmos uma suite.
130
00:08:00,201 --> 00:08:02,200
A minha família é
profundamente católica.
131
00:08:02,700 --> 00:08:04,900
Por uma questão de aparência,
quero uma suite com dois quartos.
132
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
Detesto quando a religião
se põe no meio de nós.
133
00:08:09,000 --> 00:08:10,800
A religião e uma porta bem trancada.
134
00:08:11,300 --> 00:08:12,800
Vou ter problemas com você, Bond?
135
00:08:12,801 --> 00:08:15,701
Não. Não se preocupe, você
não faz o meu género.
136
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
Por ser esperta?
137
00:08:18,001 --> 00:08:19,001
Por ser solteira.
138
00:08:38,300 --> 00:08:40,400
Bem-vindo ao Hotel Splendide.
O seu nome, Sr.?
139
00:08:40,401 --> 00:08:42,800
James Bond. Mas fiz a reserva
em nome de "Beech".
140
00:08:43,201 --> 00:08:44,600
Bem-vindo, Sr. Bond.
141
00:08:45,001 --> 00:08:48,000
Assine aí, querida. Você
representa o Tesouro.
142
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Obrigada.
143
00:08:55,001 --> 00:08:58,000
- Desfrute da sua estadia.
- Assim farei, obrigado.
144
00:09:00,301 --> 00:09:01,500
Que engraçadinho!
145
00:09:01,501 --> 00:09:03,500
Oiça, o Le Chiffre está
bem relacionado.
146
00:09:03,501 --> 00:09:06,000
Sabe quem eu sou e
de onde vem o dinheiro.
147
00:09:06,001 --> 00:09:08,000
O que significa que decidiu
jogar comigo, mesmo assim.
148
00:09:08,001 --> 00:09:10,400
Estará desesperado
ou apenas confiante?
149
00:09:10,501 --> 00:09:13,000
Mas seja como for, isso
diz-me algo sobre ele.
150
00:09:13,001 --> 00:09:16,000
E tudo o que obtém em troca
é um nome que ele já conhece.
151
00:09:16,001 --> 00:09:17,500
E agora ele sabe algo sobre si:
152
00:09:17,801 --> 00:09:20,001
Sabe que você é imprudente.
153
00:09:21,000 --> 00:09:22,500
Apanhe o próximo elevador.
154
00:09:23,001 --> 00:09:25,600
Não há espaço suficiente para
mim e para o seu ego.
155
00:09:26,001 --> 00:09:27,500
Sr. Bond?
156
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
- Isto é para si.
- Obrigado.
157
00:09:59,901 --> 00:10:01,901
Também a adoro, M.
158
00:10:39,000 --> 00:10:43,300
O meu nome é René Mathis.
Sou o vosso contacto local.
159
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
- Ele sabe que o vigiamos?
- Le Chiffre?
160
00:10:50,001 --> 00:10:52,000
Acho que não.
161
00:10:52,001 --> 00:10:55,000
Provavelmente porque não há "nós".
Sou só eu.
162
00:10:57,000 --> 00:11:01,400
Receio que, se arranjarem problemas,
não tenham reforços ao virar da esquina.
163
00:11:04,000 --> 00:11:05,900
Le Chiffre chegou ontem.
164
00:11:06,201 --> 00:11:09,601
E passou o tempo a restabelecer
os antigos conhecimentos.
165
00:11:10,300 --> 00:11:13,100
O chefe da polícia local
e ele são agora muito íntimos.
166
00:11:13,200 --> 00:11:16,900
É aquele ali, o do bigode, por cima
do meu ombro esquerdo.
167
00:11:18,400 --> 00:11:19,800
Isso pode dificultar-nos muito a vida.
168
00:11:20,000 --> 00:11:21,900
E até abreviá-la.
169
00:11:22,300 --> 00:11:24,300
Ele não é um homem muito subtil.
170
00:11:25,000 --> 00:11:29,400
Pensei em comprar os serviços dele mas,
para ser sincero, nunca conseguiríamos
171
00:11:29,401 --> 00:11:31,001
superar a oferta do Le Chiffre.
172
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
Detesto dizê-lo mas actualmente o MI6
parece ser dirigido por contabilistas.
173
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Não que eu tenha alguma coisa
contra contabilistas.
174
00:11:49,001 --> 00:11:52,000
Muitos deles são pessoas encantadoras.
175
00:11:53,000 --> 00:11:55,800
Assim, decidi que era mais barato
fornecer ao assistente dele
176
00:11:55,801 --> 00:11:59,001
provas de que estávamos a
subornar-lhe o chefe.
177
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
É espantoso o que se pode fazer
actualmente com o Photoshop, não é?
178
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Penso que as suas possibilidades
melhoraram, Sr. Bond.
179
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
Sim?
180
00:12:17,001 --> 00:12:18,001
Para si.
181
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Algo que espera que eu vista?
182
00:12:24,000 --> 00:12:28,000
Preciso que esteja fabulosa para que
quando me for beijar no pescoço
183
00:12:28,100 --> 00:12:31,000
os meus adversários pensem no seu
decote, e não nas cartas que tenho.
184
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
Pode fazer isso por mim?
185
00:12:35,001 --> 00:12:36,500
Vou esforçar-me.
186
00:12:37,501 --> 00:12:38,701
Obrigado.
187
00:12:51,500 --> 00:12:53,000
Eu tenho um smoking.
188
00:12:54,001 --> 00:12:55,500
Há smokings e smokings.
189
00:12:56,000 --> 00:12:57,500
Esse aí é um smoking.
190
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
E preciso que você pareça um
homem que pertence àquela mesa.
191
00:13:01,800 --> 00:13:04,700
Como...?
É a minha medida.
192
00:13:05,301 --> 00:13:07,101
Tirei-lhe as medidas
no momento em que o vi.
193
00:13:59,802 --> 00:14:00,802
- Boa noite, Sr.
- Boa noite.
194
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Obrigado.
195
00:14:16,000 --> 00:14:19,300
E o senhor deve ser o substituto do
senhor Bliss. Bem-vindo, Sr. Beech.
196
00:14:21,000 --> 00:14:23,400
Ou é Bond? Estou um pouco baralhado.
197
00:14:24,601 --> 00:14:26,301
Não queremos nada disso, pois não?
198
00:14:30,102 --> 00:14:31,302
Sr. Mendel...
199
00:14:31,303 --> 00:14:32,503
faça o favor.
200
00:14:36,000 --> 00:14:37,500
Senhoras e senhores, bem-vindos.
201
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Como sabem este jogo não tem limites.
202
00:14:40,801 --> 00:14:43,000
Cinco cartas na mesa, duas na mão.
203
00:14:43,001 --> 00:14:46,700
O Sr. Mendel representa o banco Basell,
na Suiça, onde foram feitos os depósitos.
204
00:14:48,700 --> 00:14:52,000
Senhoras e senhores: Cada um de vós fez
um depósito de 10 milhões de dólares.
205
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Poderá ser feito um reforço posterior no valor
de 5 milhões por transferência.
206
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
O dinheiro fica reservado até eu regressar.
Aí o vencedor pode introduzir a password
207
00:15:00,001 --> 00:15:05,000
no codificador, e a soma total será
transferida para qualquer conta
208
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
que o mesmo designe.
209
00:15:06,001 --> 00:15:07,300
Sr. Bond?
210
00:15:07,601 --> 00:15:09,600
(Procederemos por ordem alfabética)...
211
00:15:09,601 --> 00:15:11,000
Quer introduzir a sua password?
212
00:15:20,000 --> 00:15:21,700
Seis ou mais letras.
213
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
O dealer é a carta mais alta.
214
00:15:43,600 --> 00:15:44,600
É o Sr. Gallardo.
215
00:15:45,200 --> 00:15:47,000
O Sr. Kaminofsky é a pequena "cega"
para 5 mil dólares,
216
00:15:47,201 --> 00:15:50,101
e o Sr. Fukutu é a grande "cega",
para 10 mil dólares.
217
00:15:54,200 --> 00:15:56,000
Apreciem o jogo.
218
00:16:18,500 --> 00:16:20,000
Quatro jogadores.
219
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
A aposta é sua.
220
00:16:24,700 --> 00:16:25,700
Confirma.
221
00:16:26,201 --> 00:16:27,201
Confirma.
222
00:16:32,500 --> 00:16:34,300
Aposta.
50 mil.
223
00:16:47,201 --> 00:16:48,701
Acompanha.
224
00:16:51,500 --> 00:16:52,500
Passa.
225
00:16:54,801 --> 00:16:55,801
Passa.
226
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
Mano a mano.
227
00:17:01,600 --> 00:17:03,100
Sr. Le Chiffre?
228
00:17:14,300 --> 00:17:15,300
Aposta.
100 mil dólares.
229
00:17:19,700 --> 00:17:22,000
Não devia ter entrado para
os outros a verem?
230
00:17:22,800 --> 00:17:24,800
Devia, querido? Desculpe-me.
231
00:17:25,600 --> 00:17:28,000
Boa sorte, querido.
232
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
É consigo, Sr. Bond.
233
00:17:35,900 --> 00:17:37,000
Sr. Bond?
234
00:17:37,001 --> 00:17:38,601
Desculpe.
Qual era a aposta?
235
00:17:38,902 --> 00:17:40,202
100 mil?
236
00:17:40,800 --> 00:17:41,801
Acompanha.
237
00:17:47,000 --> 00:17:48,002
Olá.
238
00:17:49,000 --> 00:17:51,800
Escusado será dizer-lhe
que está lindíssima.
239
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
Metade da gente daquela mesa
ainda está a olhar para si.
240
00:17:56,100 --> 00:17:57,200
Champagne.
241
00:18:00,800 --> 00:18:02,001
Sr. Le Chiffre?
242
00:18:12,800 --> 00:18:15,000
Aposta.
200 mil.
243
00:18:20,500 --> 00:18:23,300
Senhor, foi acompanhado.
Mostre as cartas, por favor.
244
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
Um fullen para o Sr. Le Chiffre.
Duques por nove.
245
00:18:28,700 --> 00:18:29,700
Sr. Bond?
246
00:18:33,501 --> 00:18:34,501
Passa.
247
00:18:42,000 --> 00:18:43,600
Podia chamar o empregado, por favor?
248
00:18:52,300 --> 00:18:53,300
- Um Martini seco.
- Sim, senhor.
249
00:18:53,301 --> 00:18:54,301
Espere.
250
00:18:54,500 --> 00:18:57,600
Três medidas de Gordon's,
uma de vodka, meia de Kina Lillet,
251
00:18:57,601 --> 00:19:00,000
agitado com gelo em neve e uma
casquinha fina de limão no topo.
252
00:19:00,700 --> 00:19:01,700
Sim, senhor.
253
00:19:02,100 --> 00:19:03,600
Vou beber um desses.
254
00:19:03,900 --> 00:19:04,900
Eu também.
255
00:19:05,401 --> 00:19:06,401
Certamente.
256
00:19:08,000 --> 00:19:10,700
Amigo, traga-me um também.
Mas esqueça a fruta.
257
00:19:12,500 --> 00:19:14,000
É tudo?
258
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
Alguém quer jogar póquer, agora?
259
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
Alguém está com muita pressa.
260
00:19:26,800 --> 00:19:28,300
Dão-me licença?
261
00:19:41,300 --> 00:19:42,500
Sabes bem.
262
00:19:42,901 --> 00:19:44,301
Não tínhamos prescindido
da nossa fachada?
263
00:19:44,700 --> 00:19:49,000
Não. Prescindimos de uma que não
era útil e criámos outra que o é.
264
00:19:49,501 --> 00:19:50,501
Ele está a olhar?
265
00:19:50,502 --> 00:19:52,202
- Sim.
- Óptimo.
266
00:19:52,603 --> 00:19:54,603
Esta é a minha personagem, furiosa por
você estar a perder tão depressa
267
00:19:54,804 --> 00:19:56,304
que depois da meia-noite
já cá não estamos.
268
00:19:57,400 --> 00:19:59,500
Estranhamente, os sentimentos da
minha personagem espelham os seus.
269
00:20:03,100 --> 00:20:04,500
Isto não é nada mau.
270
00:20:04,900 --> 00:20:06,700
Vou ter que lhe arranjar um nome.
271
00:20:08,340 --> 00:20:10,600
Valeu a pena, para descobrir o tique dele.
272
00:20:11,301 --> 00:20:12,301
Como assim?
273
00:20:12,902 --> 00:20:14,202
Quando ele faz bluff, treme-lhe o olho.
274
00:20:14,603 --> 00:20:16,603
Faz bluff? Ele tinha a melhor mão...
275
00:20:16,604 --> 00:20:18,204
Que conseguiu na última carta.
276
00:20:19,005 --> 00:20:21,105
As probabilidades contra eram
de 23 para 1 e ele sabia disso.
277
00:20:21,506 --> 00:20:23,106
Quando aumentou pela primeira vez
a sua aposta, não tinha nada.
278
00:20:23,507 --> 00:20:24,807
E ganhou por muita sorte.
279
00:20:25,000 --> 00:20:26,100
Trouxe-me o microfone?
280
00:20:26,101 --> 00:20:27,101
Sim.
281
00:20:29,000 --> 00:20:30,300
Obrigado.
282
00:20:33,800 --> 00:20:36,600
Ele ainda é capaz de nos surpreender.
283
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Senhoras e senhores:
284
00:20:47,301 --> 00:20:50,701
há quatro horas que jogamos.
É altura de fazermos um curto intervalo.
285
00:20:51,202 --> 00:20:52,602
Retomaremos o jogo dentro de uma hora.
286
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Creio que vou relatar sobre os
"proventos" desta noite.
287
00:21:29,200 --> 00:21:30,200
Então...?
288
00:21:30,501 --> 00:21:32,401
Queres fazer-me o quê?
289
00:21:33,302 --> 00:21:34,302
Não estou a perceber.
290
00:21:34,800 --> 00:21:37,300
Finge que mal podes esperar para me
levar de volta para o quarto. Anda.
291
00:22:01,000 --> 00:22:03,500
E então? O que há de tão importante?
292
00:22:06,501 --> 00:22:07,901
Desculpa.
293
00:22:11,200 --> 00:22:13,000
Onde está o meu dinheiro?
294
00:22:16,800 --> 00:22:17,600
- Boa noite.
- Boa noite.
295
00:22:17,901 --> 00:22:19,501
Tem uma encomenda para mim.
296
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Obrigado.
297
00:22:28,001 --> 00:22:30,501
Pensavas que perdias o meu dinheiro
e eu ficava de braços cruzados?
298
00:22:32,402 --> 00:22:33,502
Não há dinheiro seguro.
299
00:22:35,800 --> 00:22:36,803
Abre-o.
300
00:22:53,200 --> 00:22:54,700
Tê-lo-ei amanhã.
301
00:22:56,001 --> 00:22:57,001
Todo.
302
00:23:10,400 --> 00:23:12,300
Vou-lhe cortar a mão a ela,
por esta traição...
303
00:23:12,501 --> 00:23:15,201
porque tu precisas dela para as cartas.
304
00:23:18,701 --> 00:23:19,701
Levanta o braço.
305
00:23:21,502 --> 00:23:22,902
Levanta o braço, minha linda...
306
00:23:24,003 --> 00:23:25,503
ou corto-te a cabeça.
307
00:23:35,100 --> 00:23:36,800
Vai para o quarto. Espera lá por mim.
308
00:23:51,101 --> 00:23:52,201
Escadas.
309
00:23:56,200 --> 00:23:58,202
Nem sequer protesta...
310
00:23:59,303 --> 00:24:00,903
Devias procurar um novo namorado.
311
00:26:00,000 --> 00:26:01,400
Vai procurar o Mathis.
312
00:26:01,401 --> 00:26:04,801
Diz-lhe que escondi os corpos aqui em
baixo e que quero que se livre deles.
313
00:26:05,202 --> 00:26:07,002
Faz já isso. Vai, vai.
VAI!
314
00:27:09,500 --> 00:27:11,000
Mudou de camisa, Sr. Bond.
315
00:27:12,101 --> 00:27:14,901
Espero que este nosso joguinho
não o faça transpirar...
316
00:27:16,002 --> 00:27:16,702
Um pouco.
317
00:27:17,200 --> 00:27:20,200
Mas só me considerarei em apuros
quando começar a chorar sangue.
318
00:27:21,201 --> 00:27:24,201
Senhoras e senhores, se toda a gente
está pronta, vamos prosseguir com o jogo.
319
00:28:24,500 --> 00:28:27,300
Sinto as mãos ensanguentadas.
Não consigo lavá-las.
320
00:28:29,900 --> 00:28:30,900
Deixa-me ver.
321
00:28:46,500 --> 00:28:47,500
Está melhor?
322
00:28:52,201 --> 00:28:53,401
Tens frio?
323
00:29:52,300 --> 00:29:54,000
Teve problemas com os corpos?
324
00:29:54,801 --> 00:29:56,401
Há quem tenha mais do que eu.
325
00:30:10,000 --> 00:30:13,600
Estarem mortos não quer dizer
que já não possam ser úteis.
326
00:30:15,000 --> 00:30:16,600
E manterá o Le Chiffre amedrontado.
327
00:30:17,001 --> 00:30:20,000
Interrogando-se quem virá
atrás dele a seguir.
328
00:30:21,201 --> 00:30:22,401
Como está a nossa menina?
329
00:30:23,802 --> 00:30:25,802
Ela derreteu-lhe o seu...
coração insensível?
330
00:30:44,300 --> 00:30:45,000
Passa.
331
00:30:45,401 --> 00:30:46,101
Passa.
332
00:30:47,300 --> 00:30:48,200
E acompanha.
333
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
3 jogadores.
334
00:30:56,001 --> 00:30:57,001
300 mil.
335
00:30:57,802 --> 00:30:58,802
Aposta: 300 mil.
336
00:31:01,303 --> 00:31:02,303
Acompanha.
337
00:31:04,704 --> 00:31:05,704
E acompanha.
338
00:31:10,605 --> 00:31:11,605
3 jogadores.
339
00:31:16,006 --> 00:31:17,006
Confirma.
340
00:31:22,307 --> 00:31:23,307
Sr. Bond?
341
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
Aposta: 500 mil.
342
00:31:46,901 --> 00:31:47,601
Veja.
343
00:31:48,202 --> 00:31:50,202
É o tique. Está a fazer bluff.
344
00:31:51,303 --> 00:31:52,803
Meus Deus! James tinha razão!
345
00:31:54,804 --> 00:31:55,604
É a sua vez.
346
00:32:02,000 --> 00:32:03,200
Subida: 1 milhão.
347
00:32:11,400 --> 00:32:13,400
Parece que alguém sabe
algo que eu não sei.
348
00:32:14,601 --> 00:32:15,401
Passa.
349
00:32:16,002 --> 00:32:17,002
Mano a mano, cavalheiros.
350
00:32:17,903 --> 00:32:18,903
É a sua vez.
351
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Dois.
352
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
Nova subida: Dois milhões.
353
00:32:39,302 --> 00:32:40,302
É a sua vez.
354
00:32:52,200 --> 00:32:53,200
Aposto tudo.
355
00:33:01,000 --> 00:33:04,600
São 14 milhões e meio.
É a sua vez, Sr. Bond.
356
00:33:08,500 --> 00:33:11,900
Bond vai ter de apostar tudo
para acompanhar o bluff dele.
357
00:33:13,901 --> 00:33:14,901
Acompanho.
358
00:33:16,400 --> 00:33:17,900
Cavalheiros, mostrem as cartas,
por favor.
359
00:33:20,601 --> 00:33:23,601
Full House de reis e ases.
Sr. Le Chiffre?
360
00:33:37,602 --> 00:33:39,902
São quatro valetes.
O Sr. Le Chiffre ganha.
361
00:33:45,103 --> 00:33:47,503
Deve ter pensado que eu estava a
fazer bluff, Sr. Bond.
362
00:33:49,004 --> 00:33:49,604
Por favor!
363
00:33:50,305 --> 00:33:51,805
Vamos interromper o jogo por uma hora.
364
00:33:52,406 --> 00:33:54,706
Quando regressarmos, a grande "cega"
será de 200 mil dólares.
365
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
Preciso dos outros 5 milhões para
continuar a jogar.
366
00:34:35,501 --> 00:34:37,001
Não posso autorizá-lo, James.
367
00:34:38,602 --> 00:34:40,002
Oiça, cometi um erro.
368
00:34:41,500 --> 00:34:43,900
Fui impaciente, talvez mesmo arrogante,
mas posso vencê-lo.
369
00:34:44,401 --> 00:34:45,001
Lamento.
370
00:34:45,402 --> 00:34:46,002
Lamento?
371
00:34:46,903 --> 00:34:48,003
Lamento?!!
372
00:34:48,804 --> 00:34:50,504
Por que é que não experimentas pôr isso
numa frase, do género...
373
00:34:50,505 --> 00:34:52,905
"Lamento, o Le Chiffre vai ganhar
o jogo, continuar a infundir o terror...
374
00:34:52,906 --> 00:34:54,206
e a matar inocentes."
Esse tipo de "lamento"?
375
00:34:54,707 --> 00:34:57,207
Perdeste por causa do teu ego,
porque és um convencido.
376
00:34:57,608 --> 00:34:58,608
Essa foi a razão.
377
00:34:59,309 --> 00:35:00,809
Continuar só serve para te afundares.
378
00:35:01,910 --> 00:35:02,510
Então és uma idiota.
379
00:35:02,811 --> 00:35:03,311
Como?
380
00:35:03,512 --> 00:35:05,312
Ouviste bem. És uma grande idiota!
381
00:35:07,613 --> 00:35:08,713
Olha-me nos olhos.
382
00:35:10,714 --> 00:35:12,414
Eu posso vencê-lo. E tu sabes disso.
383
00:35:15,215 --> 00:35:16,715
Larga-me o braço.
384
00:35:39,816 --> 00:35:40,516
Um Vodka-Martini.
385
00:35:40,817 --> 00:35:41,517
Batido ou misturado?
386
00:35:41,818 --> 00:35:42,718
Quero lá saber..
387
00:36:01,519 --> 00:36:02,619
- James...
- Tire daqui a rapariga.
388
00:36:11,420 --> 00:36:13,620
Que jogo, hein? Desculpe, devia ter-me
apresentado já que somos aparentados.
389
00:36:15,506 --> 00:36:16,521
Felix Leiter,
390
00:36:17,422 --> 00:36:18,122
um irmão de Langley.
391
00:36:20,423 --> 00:36:21,423
Devia ter mais confiança em si.
392
00:36:22,024 --> 00:36:23,424
Se conseguir concentrar-se
poderá ganhar-lhe.
393
00:36:24,725 --> 00:36:25,725
Poderia. Desculpe-me.
394
00:36:27,226 --> 00:36:28,326
Não vai fazer um reforço?
395
00:36:30,900 --> 00:36:31,727
Não.
396
00:36:35,328 --> 00:36:36,028
Oiça:
397
00:36:36,429 --> 00:36:38,629
Eu não paro de perder. Não me aguento
muito mais.
398
00:36:39,030 --> 00:36:40,730
Você tem mais hipóteses.
Eu financio-o.
399
00:36:42,831 --> 00:36:44,831
Estou a dizer que lhe dou o dinheiro
para poder continuar a jogar.
400
00:36:45,260 --> 00:36:47,032
Com uma condição: Se você ganhar...
401
00:36:47,833 --> 00:36:49,333
é a CIA que o prende.
402
00:36:51,434 --> 00:36:52,434
E quanto aos ganhos?
403
00:36:54,235 --> 00:36:55,735
Temos ar de quem precisa do dinheiro?
404
00:37:07,901 --> 00:37:08,936
Podemos aumentar as "cegas"?
405
00:37:12,137 --> 00:37:12,837
E porque não?
406
00:37:17,338 --> 00:37:18,038
Aposto.
407
00:37:20,939 --> 00:37:21,639
Subo.
408
00:37:41,540 --> 00:37:42,240
Com licença.
409
00:37:48,241 --> 00:37:49,041
Subo.
410
00:37:49,442 --> 00:37:51,042
Subida: 500 mil dólares.
411
00:37:55,143 --> 00:37:55,643
- Passa.
- Obrigado.
412
00:37:59,444 --> 00:38:00,000
Passa.
413
00:38:04,801 --> 00:38:05,601
Passa.
414
00:38:12,800 --> 00:38:13,602
Ganha.
415
00:38:34,003 --> 00:38:34,903
Volto já.
416
00:38:36,004 --> 00:38:37,904
Lamento. Mas o senhor é
a grande "cega".
417
00:38:41,005 --> 00:38:42,005
Pequena "cega", por favor.
418
00:39:44,806 --> 00:39:45,506
Quem é?
419
00:39:46,007 --> 00:39:46,607
É o 007.
420
00:39:48,507 --> 00:39:50,907
O Bond foi envenenado. Vai ter
uma paragem cardíaca.
421
00:39:53,408 --> 00:39:54,608
Tenha calma e não me interrompa...
422
00:39:54,909 --> 00:39:58,009
pois estará morto em dois minutos se
não fizer exactamente o que lhe disser.
423
00:39:58,610 --> 00:39:59,410
Sou todo ouvidos.
424
00:39:59,711 --> 00:40:02,511
Retire o desfribilador da bolsa.
Já sabemos o que é?
425
00:40:02,512 --> 00:40:03,812
Ainda estamos a analisar.
426
00:40:09,213 --> 00:40:10,213
Fixe os condutores ao peito.
427
00:40:20,500 --> 00:40:23,004
Taquicardia ventricular. Digitalina.
Que raio lhe damos?
428
00:40:27,605 --> 00:40:30,105
Mal isso esteja carregado...
o... botão.
429
00:40:30,506 --> 00:40:32,306
Não carregue no botão vermelho,
ouviu? Não carregue ainda.
430
00:40:32,807 --> 00:40:33,907
O coração dele vai parar.
431
00:40:33,908 --> 00:40:36,007
Só há tempo de carregar uma vez
antes dele desmaiar.
432
00:40:37,608 --> 00:40:40,808
Pegue na seringa azul, Bond.
No meio do pescoço. Na veia.
433
00:40:41,109 --> 00:40:42,409
Isso vai neutralizar a digitalina.
434
00:40:47,210 --> 00:40:49,410
Vai desmaiar dentro de alguns segundos e
precisamos de manter o coração a bater.
435
00:40:49,900 --> 00:40:51,411
Carregue no botão vermelho agora, Bond.
436
00:40:57,612 --> 00:40:58,812
Bond, carregue na porcaria do botão!
437
00:40:58,813 --> 00:41:00,013
Faça-o agora!
438
00:41:46,414 --> 00:41:47,214
Estás bem?
439
00:41:47,515 --> 00:41:48,315
Eu?!
440
00:41:51,616 --> 00:41:52,216
Obrigado.
441
00:41:52,817 --> 00:41:53,517
Não tem de quê.
442
00:41:54,118 --> 00:41:55,418
Agora vá a um hospital.
443
00:41:56,319 --> 00:41:57,219
Irei.
444
00:41:58,720 --> 00:41:59,820
Logo que ganhe este jogo.
445
00:42:00,421 --> 00:42:01,721
Não me digas que pensas voltar...
446
00:42:05,722 --> 00:42:06,322
Nem em sonhos!...
447
00:42:09,023 --> 00:42:10,023
Aposta: 1 milhão.
448
00:42:14,224 --> 00:42:14,924
Aposto tudo.
449
00:42:14,925 --> 00:42:17,125
Acompanha.
Cavalheiros, mostrem as cartas.
450
00:42:20,126 --> 00:42:21,526
Dois pares. Ases e setes.
451
00:42:25,727 --> 00:42:27,827
A dama vale mais. Ganha.
452
00:42:36,728 --> 00:42:37,328
Desculpem.
453
00:42:37,729 --> 00:42:38,729
Aquela última mão...
454
00:42:39,430 --> 00:42:40,430
ia-me matando!...
455
00:42:42,006 --> 00:42:45,107
Cavalheiros, com esta troca de fichas
entramos na fase final do jogo,
456
00:42:45,108 --> 00:42:46,808
o que significa que não há
mais reforços.
457
00:42:47,409 --> 00:42:49,309
A grande "cega" é agora
de 1 milhão de dólares.
458
00:42:57,500 --> 00:42:58,200
4 jogadores.
459
00:43:01,383 --> 00:43:02,193
É a sua vez.
460
00:43:06,494 --> 00:43:07,594
- Sr. Bond?
- Confirmo.
461
00:43:08,695 --> 00:43:10,795
Já estão 24 milhões no pot.
462
00:43:14,200 --> 00:43:14,896
Confirmo.
463
00:43:15,697 --> 00:43:16,497
Confirmo.
464
00:43:17,098 --> 00:43:19,098
Todos confirmam.
4 jogadores.
465
00:43:24,599 --> 00:43:25,699
- Confirmo.
- Confirma.
466
00:43:31,590 --> 00:43:33,500
Aposto tudo.
6 milhões.
467
00:43:34,501 --> 00:43:36,701
Aposta: 6 milhões.
Aposta tudo.
468
00:43:42,402 --> 00:43:43,802
5 milhões.
Aposta tudo.
469
00:43:44,703 --> 00:43:46,103
A aposta é de 6 milhões.
470
00:43:54,604 --> 00:43:55,504
Subo.
471
00:43:57,605 --> 00:43:58,205
Sobe.
472
00:43:58,706 --> 00:43:59,906
12 milhões.
473
00:44:00,407 --> 00:44:01,207
Mano a mano.
474
00:44:31,508 --> 00:44:33,508
40 milhões e meio.
Aposto tudo.
475
00:44:36,909 --> 00:44:37,809
Aposta tudo.
476
00:44:57,810 --> 00:44:59,410
Acho que vou acompanhar.
477
00:45:07,182 --> 00:45:08,011
Acompanha.
478
00:45:19,812 --> 00:45:22,812
115 milhões no pot.
479
00:45:23,913 --> 00:45:25,713
Cavalheiros, mostrem as cartas,
por favor.
480
00:45:30,314 --> 00:45:32,114
Cor: Ás, rei, dama.
481
00:45:40,115 --> 00:45:42,315
Full House de oitos por ases.
482
00:46:01,216 --> 00:46:02,516
Um Full House mais alto.
483
00:46:03,317 --> 00:46:04,717
Ases por seis.
484
00:46:10,718 --> 00:46:11,418
Sr. Bond?
485
00:46:28,119 --> 00:46:29,519
5 e 7 de espadas.
486
00:46:31,120 --> 00:46:32,120
Sequência de cor.
487
00:46:32,521 --> 00:46:33,321
Do 4 ao 8.
488
00:46:33,522 --> 00:46:34,722
A mão mais alta.
489
00:46:40,523 --> 00:46:41,823
O Sr. Bond ganha.
490
00:46:43,124 --> 00:46:43,824
Para si.
491
00:46:44,187 --> 00:46:44,825
Muito obrigado.
492
00:46:48,926 --> 00:46:49,826
É todo seu.
493
00:46:50,100 --> 00:46:51,200
Muito agradecido, irmão.
494
00:46:59,361 --> 00:47:00,000
Parabéns.
495
00:47:00,301 --> 00:47:02,101
Acho que deveríamos comemorar.
496
00:47:02,502 --> 00:47:03,702
Estavas quase morto, há uma hora atrás.
497
00:47:05,803 --> 00:47:07,003
Anda. Estou esfomeado.
498
00:47:28,004 --> 00:47:30,004
Mathis diz que os americanos
contactaram o Le Chiffre,
499
00:47:32,005 --> 00:47:33,205
e vão levá-lo antes da madrugada.
500
00:47:35,306 --> 00:47:36,806
Acho que vou chamar-lhe "Vesper".
501
00:47:38,507 --> 00:47:39,900
Por deixar um travozinho amargo?
502
00:47:40,301 --> 00:47:40,901
Não.
503
00:47:41,702 --> 00:47:44,102
Porque depois de se provar, não se
quer beber outra coisa.
504
00:47:47,403 --> 00:47:48,403
Foi um elogio e peras..
505
00:47:48,804 --> 00:47:49,804
Foi um belo elogio.
506
00:47:51,405 --> 00:47:52,405
Mas fizeste troça dele.
507
00:47:52,906 --> 00:47:54,106
Não tanto como tu.
508
00:47:55,007 --> 00:47:56,007
Então tudo bem.
509
00:48:03,208 --> 00:48:04,708
Já sei o que isso é.
510
00:48:07,109 --> 00:48:08,809
É um nó de amor argelino.
511
00:48:09,510 --> 00:48:10,310
A sério?
512
00:48:11,011 --> 00:48:12,211
Achava que era só algo bonito.
513
00:48:12,612 --> 00:48:13,812
Não é nada.
514
00:48:15,270 --> 00:48:16,600
Alguém te deu isso.
515
00:48:20,500 --> 00:48:22,001
É um homem com muita sorte.
516
00:48:28,202 --> 00:48:30,102
Tu consegues desligar-te tão
facilmente, não consegues?
517
00:48:31,203 --> 00:48:33,203
Não te incomoda, matar essas pessoas?
518
00:48:34,204 --> 00:48:36,204
Não seria bom naquilo que faço,
se pensasse nisso.
519
00:48:37,805 --> 00:48:38,905
Não acredito em ti.
520
00:48:40,806 --> 00:48:42,006
Podes optar, sabes?
521
00:48:43,107 --> 00:48:45,907
Fazer uma coisa uma vez não
nos obriga a repeti-lo.
522
00:48:46,908 --> 00:48:49,308
Por que é que aqueles que não conseguem
seguir conselhos insistem em dá-los?
523
00:48:49,909 --> 00:48:51,709
Achas que eu não consigo seguir
os meus próprios conselhos?
524
00:48:52,810 --> 00:48:54,210
Acho que há alguma coisa que te conduz.
525
00:48:55,911 --> 00:48:57,911
E acho que nunca vou descobrir o que é.
526
00:49:03,912 --> 00:49:04,912
Mathis precisa de mim.
527
00:49:06,513 --> 00:49:07,313
Boa noite.
528
00:49:07,614 --> 00:49:08,914
Parabéns, mais uma vez.
529
00:49:27,815 --> 00:49:28,515
O Mathis...
530
00:51:18,216 --> 00:51:20,516
Receio que o seu amigo Mathis
seja na realidade...
531
00:51:23,117 --> 00:51:24,617
...o meu amigo Mathis.
532
00:53:02,818 --> 00:53:03,418
Ena!
533
00:53:04,719 --> 00:53:06,019
Tem cuidado bem do seu corpo!
534
00:53:13,720 --> 00:53:15,220
Que desperdício...
535
00:53:32,721 --> 00:53:33,521
Sabe...
536
00:53:35,022 --> 00:53:37,222
Nunca compreendi aquelas
torturas muito elaboradas.
537
00:53:38,623 --> 00:53:39,423
É simplicíssimo
538
00:53:40,324 --> 00:53:43,024
causar mais dor do que aquela que um
homem possa, possivelmente, apreciar.
539
00:53:45,625 --> 00:53:46,325
E, claro...
540
00:53:47,126 --> 00:53:48,426
não me refiro à agonia imediata...
541
00:53:48,527 --> 00:53:51,927
mas ao conhecimento de que
se você não ceder a tempo,
542
00:53:52,228 --> 00:53:55,928
pouco restará que o identifique
como homem.
543
00:54:02,629 --> 00:54:03,929
Só nos resta saber:
544
00:54:05,830 --> 00:54:07,530
Vai ceder a tempo?
545
00:54:10,231 --> 00:54:11,531
Quero o dinheiro.
546
00:54:31,532 --> 00:54:33,032
A menina Lynd vai dar-me o
número da conta.
547
00:54:33,333 --> 00:54:34,533
Se não o deu já.
548
00:54:35,034 --> 00:54:36,834
Portanto, tudo o que preciso
de si é a password.
549
00:54:46,535 --> 00:54:48,335
A password, por favor.
550
00:54:53,736 --> 00:54:54,936
Tenho uma comichãozinha.
551
00:54:56,237 --> 00:54:57,037
Aqui em baixo.
552
00:54:58,938 --> 00:55:00,038
Importa-se...?
553
00:55:07,939 --> 00:55:08,939
Não!
554
00:55:12,840 --> 00:55:14,440
Mais para a direita. Para a direita.
Para a direita!
555
00:55:15,641 --> 00:55:17,541
Você é um homem engraçado, Sr. Bond.
556
00:55:22,642 --> 00:55:24,042
Sim, sim!
557
00:55:31,293 --> 00:55:35,143
Agora o mundo inteiro saberá que você
morreu a coçar-me os tomates.
558
00:55:37,944 --> 00:55:38,944
Morri?
559
00:55:39,845 --> 00:55:40,545
EU morri?
560
00:55:40,546 --> 00:55:41,546
Sim, porque faça você o que fizer...
561
00:55:43,047 --> 00:55:44,247
eu não lhe dou a password.
562
00:55:44,547 --> 00:55:48,247
O que significa que os seus clientes
vão apanhá-lo e esquartejá-lo vivo.
563
00:55:49,448 --> 00:55:51,148
Porque se me matar, não terá
onde se esconder.
564
00:55:53,349 --> 00:55:55,149
Você está muitíssimo enganado!
565
00:55:56,150 --> 00:55:58,550
Porque mesmo depois de o matar
a si e à sua namoradinha,
566
00:55:59,151 --> 00:56:01,051
a sua gente vai receber-me de
braços abertos.
567
00:56:03,352 --> 00:56:04,452
Porque precisam...
568
00:56:04,953 --> 00:56:06,053
daquilo que eu sei.
569
00:56:07,900 --> 00:56:08,954
Esse é o "panorama" geral.
570
00:56:17,655 --> 00:56:19,155
Dê-me a password.
571
00:56:20,256 --> 00:56:21,656
E eu poupo a vida dela.
572
00:56:26,657 --> 00:56:28,157
Faça-o depressa, e ela talvez
fique inteira.
573
00:56:41,358 --> 00:56:43,158
Não me vai mesmo dizer, pois não?
574
00:56:43,659 --> 00:56:44,459
Não.
575
00:56:47,160 --> 00:56:48,060
Então, acho...
576
00:56:53,461 --> 00:56:55,561
que lhe vou dar a comer aquilo
que você parece desvalorizar.
577
00:57:09,562 --> 00:57:10,562
Eu arranjo o dinheiro.
578
00:57:12,463 --> 00:57:14,063
Diga-lhes que eu...
eu arranjo o dinheiro.
579
00:57:15,264 --> 00:57:18,264
A organização dá menos importância ao
dinheiro do que à confiança no pessoal.
580
00:57:58,965 --> 00:57:59,665
Vesper.
581
00:58:03,066 --> 00:58:03,866
Vesper.
582
00:58:06,867 --> 00:58:07,467
Não.
583
00:58:09,068 --> 00:58:09,768
Ele, não.
584
00:58:10,569 --> 00:58:11,369
O Mathis, não.
585
00:58:15,970 --> 00:58:16,970
Vou chamar o médico.
586
00:58:20,671 --> 00:58:21,371
Ele, não.
587
00:58:24,272 --> 00:58:25,572
Há algum palpite?
588
00:58:28,773 --> 00:58:29,473
O quê?
589
00:58:30,174 --> 00:58:31,674
Por que é que vos pouparam a vida...?
590
00:58:34,775 --> 00:58:35,675
Onde está ela?
591
00:58:37,076 --> 00:58:37,776
Está a dormir.
592
00:58:39,677 --> 00:58:41,277
Mandaram-me dar-lhe isto.
593
00:58:43,778 --> 00:58:44,578
É estranho...
594
00:58:45,579 --> 00:58:48,479
Terem morto toda a gente
mas terem-vos poupado.
595
00:58:49,780 --> 00:58:51,980
É quase como se quisessem
dizer-nos alguma coisa.
596
00:58:53,881 --> 00:58:54,881
Viu bem o assassino?
597
00:58:56,682 --> 00:58:57,282
Não.
598
00:58:59,483 --> 00:59:00,283
É uma pena.
599
00:59:02,484 --> 00:59:03,384
Beba.
600
00:59:07,485 --> 00:59:08,985
Lembra-se de mais alguma coisa?
601
00:59:09,986 --> 00:59:11,686
Algo que possa... ajudar-nos?
602
00:59:12,097 --> 00:59:12,887
Ajudar-nos?
603
00:59:13,988 --> 00:59:14,988
Ou ajudá-lo a si?
604
00:59:55,389 --> 00:59:56,009
Olá.
605
00:59:57,210 --> 00:59:57,910
Olá.
606
00:59:59,811 --> 01:00:00,711
Estás bem?
607
01:00:01,812 --> 01:00:03,012
Não resisto a acordar-te.
608
01:00:04,013 --> 01:00:07,013
Cada vez que te acordo, olhas-me
como se não me visses há anos.
609
01:00:09,514 --> 01:00:10,914
Faz-me sentir renascida.
610
01:00:15,115 --> 01:00:17,015
Se tu tivesses acabado de nascer...
611
01:00:19,016 --> 01:00:20,016
estarias nua.
612
01:00:21,817 --> 01:00:22,617
Apanhaste-me.
613
01:00:26,518 --> 01:00:28,018
Podes ter-me onde quiseres.
614
01:00:31,119 --> 01:00:31,819
Posso?
615
01:00:32,720 --> 01:00:35,520
Sim, aqui e em qualquer parte.
Da forma que te apetecer.
616
01:00:37,521 --> 01:00:40,021
Isso significa que tu...
está mais "quente" comigo?
617
01:00:40,822 --> 01:00:42,422
Sim, é assim que eu o diria.
618
01:00:42,423 --> 01:00:44,023
E contudo, ainda não há muito tempo,
619
01:00:44,024 --> 01:00:46,824
eu descreveria os teus sentimentos
para comigo como...
620
01:00:49,825 --> 01:00:51,825
Estou a tentar encontrar uma palavra
melhor do que "crispados".
621
01:00:52,726 --> 01:00:54,426
Receio ser uma mulher complicada.
622
01:00:56,127 --> 01:00:57,627
Aí está algo que recear.
623
01:01:00,828 --> 01:01:01,528
Olá!
624
01:01:02,929 --> 01:01:03,729
Na altura certa!
625
01:01:06,400 --> 01:01:07,230
Sr. Mendel!
626
01:01:07,531 --> 01:01:08,531
Como vão as coisas na Suiça?
627
01:01:09,032 --> 01:01:09,732
As minhas desculpas.
628
01:01:10,033 --> 01:01:13,033
Não quero apressar-vos, mas
120 milhões é muito dinheiro.
629
01:01:13,334 --> 01:01:14,034
Realmente é.
630
01:01:14,535 --> 01:01:15,735
Não trouxe alguns chocolates consigo?
631
01:01:16,236 --> 01:01:16,936
Receio que não.
632
01:01:19,537 --> 01:01:21,537
Queira introduzir o número da conta.
633
01:01:29,138 --> 01:01:29,938
E agora a password.
634
01:01:31,239 --> 01:01:32,239
Também o podes fazer tu.
635
01:01:32,940 --> 01:01:34,140
Faria, se soubesse qual era.
636
01:01:35,441 --> 01:01:36,141
V...
637
01:01:37,642 --> 01:01:38,742
E S...
638
01:01:38,943 --> 01:01:39,543
P...
639
01:01:39,744 --> 01:01:40,444
E...
640
01:01:41,145 --> 01:01:41,800
R.
641
01:01:52,301 --> 01:01:53,701
Os fundos foram transferidos.
642
01:01:54,302 --> 01:01:55,502
Desculpem a interrupção.
643
01:01:58,803 --> 01:02:00,403
- Adeus.
-Adeus, Mendel.
644
01:02:07,444 --> 01:02:08,204
Sabes, James...
645
01:02:10,981 --> 01:02:13,005
Só queria que soubesses que, se
tudo o que tivesse sobrado de ti...
646
01:02:14,006 --> 01:02:14,706
fosse o teu sorriso,
647
01:02:15,507 --> 01:02:16,707
e o teu dedo mindinho...
648
01:02:17,708 --> 01:02:19,708
ainda serias mais homem do que
qualquer um que já conheci.
649
01:02:29,209 --> 01:02:32,309
Isso é porque sabes o que eu posso
fazer com o meu dedo mindinho!
650
01:02:35,410 --> 01:02:36,210
Não faço ideia.
651
01:02:36,641 --> 01:02:38,111
Mas estás mortinha por saber.
652
01:02:42,412 --> 01:02:44,012
Não estás a pensar em
deixar-me entrar aí...
653
01:02:44,413 --> 01:02:45,313
Pois não?
654
01:02:47,014 --> 01:02:48,014
Voltaste a pôr a armadura.
655
01:02:49,215 --> 01:02:50,015
Não é assim?
656
01:02:51,916 --> 01:02:53,216
Não me resta qualquer armadura.
657
01:02:55,617 --> 01:02:56,917
Tu tiraste-ma.
658
01:02:59,018 --> 01:03:00,218
Tudo o que ficou comigo...
659
01:03:01,719 --> 01:03:02,919
Tudo o que restou de mim...
660
01:03:05,220 --> 01:03:06,420
O que quer que eu seja...
661
01:03:07,421 --> 01:03:08,221
Sou teu.
662
01:04:09,522 --> 01:04:11,322
A "M" não vai sentir a minha falta
nos próximos dias.
663
01:04:13,023 --> 01:04:14,323
Estará demasiado ocupada a
interrogar o Mathis.
664
01:04:15,024 --> 01:04:15,724
O Mathis?
665
01:04:16,326 --> 01:04:18,026
Lembras-te de eu vos revelar
o tique do Le Chiffre?
666
01:04:18,527 --> 01:04:19,327
O Mathis disse-lho.
667
01:04:21,308 --> 01:04:22,328
Foi assim que ele me venceu.
668
01:04:23,029 --> 01:04:25,729
Também lhe falou do implante, mas
esse não me faz grande falta.
669
01:04:27,030 --> 01:04:28,030
Não posso acreditar.
670
01:04:29,531 --> 01:04:30,531
Nem eu podia.
671
01:04:31,331 --> 01:04:32,331
Julguei que ele me protegia...
672
01:04:34,232 --> 01:04:35,732
Mas pronto, aprendi uma lição.
673
01:04:37,533 --> 01:04:38,533
Toda a gente tem um tique?
674
01:04:41,734 --> 01:04:42,534
Sim.
675
01:04:45,935 --> 01:04:46,935
Toda a gente.
676
01:04:48,236 --> 01:04:49,336
Todos menos tu.
677
01:04:54,437 --> 01:04:56,037
Pergunto-me se será por isso que te amo.
678
01:04:58,338 --> 01:04:59,338
Tu amas-me?
679
01:05:00,839 --> 01:05:02,639
O suficiente para desistir do que faço
e velejar pelo mundo contigo
680
01:05:02,640 --> 01:05:04,640
até que um de nós tenha que arranjar
um emprego honesto.
681
01:05:06,241 --> 01:05:07,441
Mas acho que terás de ser tu, porque eu...
682
01:05:07,442 --> 01:05:09,442
não tenho ideia do que isso é.
683
01:05:10,743 --> 01:05:11,643
Estás a falar a sério!
684
01:05:12,994 --> 01:05:13,744
Tal como disseste...
685
01:05:15,645 --> 01:05:17,145
Se fizermos o que eu faço
por demasiado tempo,
686
01:05:17,146 --> 01:05:18,846
não haverá alma que reste para salvar.
687
01:05:20,547 --> 01:05:21,847
Vou largar tudo com a pouca
que me resta.
688
01:05:25,048 --> 01:05:26,548
Isso é suficiente para ti?
689
01:05:58,849 --> 01:06:02,349
Apresento a minha demissão com efeito
imediato. Sinceramente, James Bond.
690
01:07:09,750 --> 01:07:11,050
Pára. Pára!
691
01:07:11,551 --> 01:07:12,551
Tenho de ir para o Banco.
692
01:07:13,752 --> 01:07:14,552
Que horas são?
693
01:07:18,153 --> 01:07:19,753
De quanto achas que precisamos
para velejar durante um mês?
694
01:07:20,554 --> 01:07:21,354
Eu tenho o suficiente.
695
01:07:22,455 --> 01:07:25,155
Quero pagar a minha parte
das nossas deambulações.
696
01:07:29,156 --> 01:07:30,456
Deixaste de usar o colar.
697
01:07:31,357 --> 01:07:31,957
Sim.
698
01:07:32,758 --> 01:07:33,558
Estava na altura.
699
01:07:34,759 --> 01:07:35,759
Na altura de esquecer alguém?
700
01:07:42,060 --> 01:07:43,960
De perceber que, por vezes, podemos
esquecer o passado.
701
01:07:53,761 --> 01:07:54,961
Mas não nos podemos esquecer do patrão.
702
01:07:59,862 --> 01:08:01,962
Volto daqui... a... um... mês.
703
01:08:03,963 --> 01:08:04,563
Anda.
704
01:08:05,164 --> 01:08:06,164
Eu vou buscar o dinheiro...
705
01:08:06,565 --> 01:08:07,565
e tu vais buscar mantimentos.
706
01:08:37,466 --> 01:08:39,166
Encontramo-nos aqui daqui a meia hora.
707
01:09:03,367 --> 01:09:04,067
Olá, "M".
708
01:09:04,768 --> 01:09:05,668
Recebi a sua mensagem.
709
01:09:05,669 --> 01:09:06,669
Sim...?
710
01:09:08,069 --> 01:09:09,069
Falamos sobre isso mais tarde.
711
01:09:10,170 --> 01:09:12,470
Nesta altura tenho aqui um
simpático senhor do Tesouro,
712
01:09:12,871 --> 01:09:15,171
que pergunta se tenciona
depositar os ganhos.
713
01:09:18,972 --> 01:09:19,872
É uma pena.
714
01:09:20,173 --> 01:09:21,173
Julguei que não sentissem a falta dele.
715
01:09:21,974 --> 01:09:22,674
Sim.
716
01:09:22,975 --> 01:09:24,975
Mas disse-lhe para não se preocupar.
717
01:09:25,476 --> 01:09:27,176
Portanto... vai depositá-lo hoje...
718
01:09:27,977 --> 01:09:29,407
Estou agora a caminho do Banco.
719
01:09:30,808 --> 01:09:31,408
É James Bond. Queria falar
com o Sr. Mendel.
720
01:09:34,109 --> 01:09:34,609
Sim?
721
01:09:35,110 --> 01:09:35,710
Sr. Mendel?
722
01:09:36,411 --> 01:09:37,911
Estou a ter dificuldades em aceder
aos fundos da minha conta.
723
01:09:38,812 --> 01:09:41,712
Foram transferidos para a conta que
a sua empresa nos indicou, Sr. Bond.
724
01:09:45,713 --> 01:09:47,813
Parecem estar a ser transferidos
neste preciso momento.
725
01:09:51,114 --> 01:09:51,814
Para onde?
726
01:09:52,215 --> 01:09:54,215
Para a nossa filial de Veneza, claro.
Na praça de S. Marcos.
727
01:09:56,216 --> 01:09:57,216
Há algum problema, Sr. Bond?
728
01:12:07,217 --> 01:12:08,117
Eu mato-a!
729
01:12:09,318 --> 01:12:10,218
Permita-me que eu o faça.
730
01:16:22,319 --> 01:16:23,219
Desculpa, James.
731
01:19:30,220 --> 01:19:32,120
Ela tinha um namorado.
Um francês argelino.
732
01:19:33,021 --> 01:19:33,900
Estavam muito apaixonados.
733
01:19:35,401 --> 01:19:38,101
Ele foi raptado pela organização
que apoiava o Le Chiffre.
734
01:19:38,702 --> 01:19:41,202
Que fez chantagem com ela,
ameaçando matá-lo se ela não
735
01:19:41,203 --> 01:19:42,403
colaborasse com eles.
736
01:19:43,704 --> 01:19:44,904
Devíamo-lo ter percebido, mas...
737
01:19:44,905 --> 01:19:46,905
às vezes estamos tão concentrados
no nossos inimigos,
738
01:19:47,406 --> 01:19:48,806
que nos esquecemos de
olhar pelos nossos amigos.
739
01:19:50,607 --> 01:19:51,407
Como está você?
740
01:19:52,708 --> 01:19:53,708
Ela deixou o telemóvel.
741
01:19:55,309 --> 01:19:56,509
Devia saber que eu ia verificá-lo.
742
01:19:58,210 --> 01:19:59,210
Ela sabia como você é.
743
01:20:01,311 --> 01:20:02,511
Pelo menos, isto iliba o Mathis.
744
01:20:02,922 --> 01:20:03,412
Não.
745
01:20:03,700 --> 01:20:04,113
Não?
746
01:20:04,400 --> 01:20:05,514
Não.
747
01:20:05,715 --> 01:20:07,615
Só provámos que ela é culpada, mas
não que ele é inocente.
748
01:20:08,016 --> 01:20:09,516
Podiam trabalhar às escuras.
Continue a espremê-lo.
749
01:20:11,217 --> 01:20:12,717
Você não confia em ninguém,
pois não, James?
750
01:20:13,118 --> 01:20:14,018
Não.
751
01:20:15,419 --> 01:20:16,419
Então aprendeu a sua lição.
752
01:20:18,220 --> 01:20:20,120
Regresse logo que possa.
Precisamos de si.
753
01:20:21,221 --> 01:20:22,021
Assim farei.
754
01:20:24,422 --> 01:20:25,422
Se precisar de mais tempo...
755
01:20:26,122 --> 01:20:27,322
Por que precisaria de mais tempo?
756
01:20:28,123 --> 01:20:29,023
O caso está encerrado.
757
01:20:29,724 --> 01:20:30,624
A cabra está morta.
758
01:20:32,225 --> 01:20:33,025
James...
759
01:20:34,626 --> 01:20:37,126
Alguma vez perguntou a si próprio por
que não tinha sido morto naquela noite?
760
01:20:38,627 --> 01:20:39,527
Não é óbvio?
761
01:20:40,428 --> 01:20:43,228
Ela fez um acordo para poupar a
sua vida em troca do dinheiro.
762
01:20:44,629 --> 01:20:46,129
E, claro, se ela os ajudasse,
iam deixá-la viver.
763
01:20:48,130 --> 01:20:49,830
Mas ela devia ter percebido
que caminhava para a morte.
764
01:20:52,131 --> 01:20:53,931
E agora nunca saberemos quem
está por detrás disto.
765
01:20:55,232 --> 01:20:56,332
O rasto arrefeceu.
766
01:21:26,033 --> 01:21:26,833
Pesquisando
Vesper Lynd
767
01:21:30,904 --> 01:21:34,434
Mensagem
Para James: Sr. White +3926222431
768
01:22:22,236 --> 01:22:22,836
Sim?
769
01:22:23,037 --> 01:22:24,037
Sr. White?
770
01:22:24,438 --> 01:22:25,438
Precisamos de conversar.
771
01:22:26,239 --> 01:22:27,039
Quem fala?
772
01:22:57,640 --> 01:22:58,640
O nome é Bond.
773
01:22:59,441 --> 01:23:00,541
James Bond.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)