• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:10,999 --> 00:01:13,999
A M não se importa que ganhe
algum dinheiro por fora, Dryden.
2
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Só preferia que não
fosse a vender segredos.
3
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Se pensa que me assusta, está
muito enganado, Bond.
4
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Além disso, se fosse para me liquidar,
5
00:01:35,001 --> 00:01:37,499
teriam mandado um "00".
6
00:01:37,500 --> 00:01:39,999
Eu sou chefe de secção
7
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
e não tenho conhecimento de
nenhuma promoção a "00".
8
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
A sua ficha não refere execuções.
9
00:01:48,001 --> 00:01:50,000
E são precisas duas...
10
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
É uma pena...
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
deveríamos ter-nos conhecido melhor.
12
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Eu sei onde guarda a arma.
13
00:02:17,001 --> 00:02:19,200
Já é alguma coisa.
14
00:02:21,001 --> 00:02:22,501
É verdade.
15
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
Como é que ele morreu?
16
00:02:25,501 --> 00:02:27,000
O seu contacto?
17
00:02:27,001 --> 00:02:28,001
Nada bem.
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
E perturbou-o, não foi?
19
00:03:16,901 --> 00:03:18,201
Bem...
20
00:03:19,000 --> 00:03:20,999
não precisa de se preocupar.
21
00:03:21,500 --> 00:03:23,500
A segunda morte é...
22
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Sim...
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Consideravelmente.
24
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Como é que posso confiar o meu dinheiro
a um homem que nunca vi?
25
00:07:22,000 --> 00:07:22,999
Pediu para lhe ser apresentado.
26
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
A minha organização só
se responsabiliza por isso.
27
00:08:05,000 --> 00:08:09,400
Calculo que o nosso amigo, o Sr. White,
lhe tenha dito que sempre prestei
28
00:08:09,500 --> 00:08:13,500
serviços bancários de confiança a muitos
outros combatentes da liberdade.
29
00:08:18,000 --> 0 ...
You are currently editing: p-cr1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,099 --> 00:00:01,999
só restava ela a quem interrogar.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Ela sabia de alguma coisa que
pudesse comprometê-lo?
3
00:00:05,201 --> 00:00:05,901
Não.
4
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
O seu nome ou aquilo que procura?
5
00:00:08,401 --> 00:00:09,501
Não.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Dimitrios era o intermediário.
7
00:00:11,800 --> 00:00:14,100
Arranjava armas e gente
disposta a usá-las.
8
00:00:14,501 --> 00:00:16,965
Trabalhava com quem quer
que tivesse dinheiro.
9
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Durante anos esteve envolvido com um
homem que conhecemos por Le Chiffre,
10
00:00:20,035 --> 00:00:21,965
um banqueiro privado dos terroristas.
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Investe-lhes o dinheiro e dá-lhes acesso
a ele em qualquer parte do mundo.
12
00:00:26,000 --> 00:00:27,500
Boa, já chegou.
13
00:00:28,001 --> 00:00:30,301
Achamos que é albanês.
Um prodígio no xadrez...
14
00:00:30,400 --> 00:00:34,000
Tem o seu quê de génio na matemática
e gosta de o demonstrar no póquer.
15
00:01:03,000 --> 00:01:04,900
É para me poder vigiar?
16
00:01:06,001 --> 00:01:07,501
Sim.
17
00:01:12,200 --> 00:01:15,000
Quando analisaram a bolsa
após o 11 de Setembro,
18
00:01:15,001 --> 00:01:19,001
a CIA descobriu avultadas transacções
em baixa de acções de companhias aéreas.
19
00:01:19,700 --> 00:01:23,000
Quando as acções atingiram o valor mínimo
a 9 de Dezembro, alguém fez uma fortuna.
20
00:01:24,000 --> 00:01:27,500
Esta manhã aconteceu o mesmo com
a Skyfleet, ou era para acontecer.
21
00:01:27,700 --> 00:01:31,000
A destruição do protótipo teria
levado a empresa à falência.
22
00:01:31,200 --> 00:01:35,400
Em vez disso, alguém perdeu mais de 100
milhões de dólares numa aposta mal feita.
23
00:01:36,000 --> 00:01:38,300
E acha que esse alguém é o Le Chiffre?
24
00:01:38,800 --> 00:01:42,900
O que explicaria ter ...
You are currently editing: p-cr2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.