Movie: Eight Below FS Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 31 KB File Content: Eight Below - Cd 1.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:31,448 --> 00:00:35,285
Εντάξει, Κουπ.
41 βαθμοί Κελσίου.
2
00:00:35,368 --> 00:00:39,998
- Τι λες;
- 41 ; Αντέχω περισσότερο.
3
00:00:41,374 --> 00:00:44,210
41 ,5.
4
00:00:45,045 --> 00:00:48,632
- 42.
- Το αισθάνομαι.
5
00:00:48,757 --> 00:00:50,467
43.
6
00:00:50,550 --> 00:00:52,844
Η αγωνία με σκοτώνει.
7
00:00:52,927 --> 00:00:54,346
- Καλώς, 43,5.
- 43,5;
8
00:00:54,429 --> 00:00:57,223
- 43,5.
- 43,5 και καυτούς.
9
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
'Ετοιμος να βγούμε και
να νιώσουμε τη θερμότητα;
10
00:00:59,642 --> 00:01:01,186
Τον καυτό άνεμο στα μαλλιά μου;
11
00:01:01,269 --> 00:01:02,854
- Είσαι έτοιμος;
- 'Ετοιμος.
12
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
- Ας το κάνουμε.
- Πάμε.
13
00:01:17,368 --> 00:01:19,245
31 . 31 βαθμοί.
14
00:01:19,370 --> 00:01:22,498
- Μείον 35.
- Μείον 35! Νέο ρεκόρ!
15
00:01:22,582 --> 00:01:24,626
- Μείον 35!
- Νέο ρεκόρ!
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,920
Νέο ρεκόρ! Ωχ, κάνει κρύο!
17
00:01:42,143 --> 00:01:46,772
ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗ
ΣΤΑ ΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ
18
00:01:46,856 --> 00:01:51,235
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ Σ'ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
19
00:02:04,707 --> 00:02:07,251
ΕΘΝΙΚΟ ΙΔΡΥΜΑ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ
ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΗ ΒΑΣΗ
20
00:02:07,376 --> 00:02:10,629
ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗ
21
00:02:43,954 --> 00:02:45,748
Το απεχθάνομαι αυτό, αλλά...
22
00:02:45,831 --> 00:02:48,125
Καλά ξυπνητούρια, παιδιά.
Τέρμα ο ύπνος.
23
00:02:52,880 --> 00:02:55,966
Καλά. Αφού δεν πιάνει
το ''ξυπνητούρια''...
24
00:02:56,049 --> 00:02:57,759
Πεινάει κανείς σήμερα;
25
00:02:59,887 --> 00:03:01,388
'Ετσι μπράβο, Μαξ.
26
00:03:02,723 --> 00:03:05,601
Τι λες; 'Ετοιμος για
γυμναστική πριν το πρωινό;
27
00:03:06,810 --> 00:03:09,104
Πώς είσαι;
28
00:03:09,187 --> 00:03:10,606
Πώς φαίνεται το δυτικό πεδίο;
29
00:03:11,523 --> 00:03:15,110
Μάλλον πολύ ωραίο.
Τι λες, Μαξ; Πάμε.
30
00:03:15,193 --> 00:03:16,903
Πιάσ'την!
31
00:03:21,283 --> 00:03:22,65 ...
You are currently editing: Eight Below - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Eight Below - Cd 2.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,128 --> 00:00:08,134
ΑΣΤΟΡΙΑ, ΟΡΕΓΚΟΝ
2
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Τζέρι, εδώ Κέιτ.
3
00:00:46,839 --> 00:00:49,300
Πέρασε μία βδομάδα.
Παίρνω να δω αν είσαι σπίτι.
4
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
Αντίο.
5
00:00:54,638 --> 00:00:58,142
Τζέρι, πάλι η Κέιτ.
Τηλεφώνησέ μου. Γεια.
6
00:01:33,761 --> 00:01:37,097
30 ΜΑΡΤΙΟΥ
7
00:01:40,058 --> 00:01:45,981
ΗΜΕΡΕΣ ΜΟΝΑ ΤΟΥΣ: 50
8
00:06:54,578 --> 00:06:55,830
ΑΣΤΟΡΙΑ
ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΚΑΓΙΑΚ
9
00:06:56,330 --> 00:06:57,415
Εδώ!
10
00:06:59,125 --> 00:07:01,419
Να θυμάστε, ο ωκεανός
έχει δικό του μυαλό.
11
00:07:02,169 --> 00:07:04,547
Να σέβεστε τον ωκεανό.
Να προσέχετε.
12
00:07:06,090 --> 00:07:09,176
Πιάσε το κουπί έτσι,
και με τα δυο τα χέρια.
13
00:07:11,595 --> 00:07:12,680
'Ετσι μπράβο.
14
00:07:12,763 --> 00:07:16,517
Θα κάνουμε ισορροπημένο κουπί,
εναλλάσσοντας πτερύγια.
15
00:07:19,228 --> 00:07:20,563
'Ετσι.
16
00:07:22,481 --> 00:07:24,608
Αλ, κάλυψέ με.
17
00:07:29,905 --> 00:07:31,949
Τι γυρεύεις εδώ;
18
00:07:32,074 --> 00:07:35,577
Μου είπαν ότι ο Τζέρι Σέπαρντ
δούλευε σε πισίνα για μωρά.
19
00:07:35,703 --> 00:07:39,039
Είπα, ''Αποκλείεται.
Πρέπει να το δω με τα μάτια μου.''
20
00:07:39,164 --> 00:07:41,542
Γι'αυτό ήρθες εδώ;
Να γελάσεις μαζί μου;
21
00:07:41,625 --> 00:07:44,962
Εγώ είμαι ο σοφέρ.
Κάποιος άλλος ήθελε να σε δει.
22
00:07:45,045 --> 00:07:48,882
Μπράντι, έλα! Δες τον Τζέρι!
23
00:07:50,843 --> 00:07:51,927
Βρε...
24
00:07:52,052 --> 00:07:55,806
- Δες ποια μεγάλωσε κι ομόρφυνε.
- Είναι κι έξυπνη. 'Οπως είπες.
25
00:07:55,931 --> 00:07:59,434
Αλήθεια; Για να δούμε
πόσο καλά σε εκπαίδευσε.
26
00:08:01,687 --> 00:08:03,647
Φέρ'το!
27
00:08:07,818 --> 00:08:10,362
Φαίνεται καλή.
28
00:08:10,445 --> 00:08:13,198
'Ομως ακόμα δεν κατάλαβα
τι γυρεύεις εδώ.
29
00:08:13,281 --> 00:08:16,451
Δεν απάντησες στα τηλεφωνήματά μου.
Ανησύχησα.
...
You are currently editing: Eight Below - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:02,128 --> 00:00:08,134
ΑΣΤΟΡΙΑ, ΟΡΕΓΚΟΝ
2
00:00:44,337 --> 00:00:46,714
Τζέρι, εδώ Κέιτ.
3
00:00:46,839 --> 00:00:49,300
Πέρασε μία βδομάδα.
Παίρνω να δω αν είσαι σπίτι.
4
00:00:49,383 --> 00:00:50,634
Αντίο.
5
00:00:54,638 --> 00:00:58,142
Τζέρι, πάλι η Κέιτ.
Τηλεφώνησέ μου. Γεια.
6
00:01:33,761 --> 00:01:37,097
30 ΜΑΡΤΙΟΥ
7
00:01:40,058 --> 00:01:45,981
ΗΜΕΡΕΣ ΜΟΝΑ ΤΟΥΣ: 50
8
00:06:54,578 --> 00:06:55,830
ΑΣΤΟΡΙΑ
ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΚΑΓΙΑΚ
9
00:06:56,330 --> 00:06:57,415
Εδώ!
10
00:06:59,125 --> 00:07:01,419
Να θυμάστε, ο ωκεανός
έχει δικό του μυαλό.
11
00:07:02,169 --> 00:07:04,547
Να σέβεστε τον ωκεανό.
Να προσέχετε.
12
00:07:06,090 --> 00:07:09,176
Πιάσε το κουπί έτσι,
και με τα δυο τα χέρια.
13
00:07:11,595 --> 00:07:12,680
'Ετσι μπράβο.
14
00:07:12,763 --> 00:07:16,517
Θα κάνουμε ισορροπημένο κουπί,
εναλλάσσοντας πτερύγια.
15
00:07:19,228 --> 00:07:20,563
'Ετσι.
16
00:07:22,481 --> 00:07:24,608
Αλ, κάλυψέ με.
17
00:07:29,905 --> 00:07:31,949
Τι γυρεύεις εδώ;
18
00:07:32,074 --> 00:07:35,577
Μου είπαν ότι ο Τζέρι Σέπαρντ
δούλευε σε πισίνα για μωρά.
19
00:07:35,703 --> 00:07:39,039
Είπα, ''Αποκλείεται.
Πρέπει να το δω με τα μάτια μου.''
20
00:07:39,164 --> 00:07:41,542
Γι'αυτό ήρθες εδώ;
Να γελάσεις μαζί μου;
21
00:07:41,625 --> 00:07:44,962
Εγώ είμαι ο σοφέρ.
Κάποιος άλλος ήθελε να σε δει.
22
00:07:45,045 --> 00:07:48,882
Μπράντι, έλα! Δες τον Τζέρι!
23
00:07:50,843 --> 00:07:51,927
Βρε...
24
00:07:52,052 --> 00:07:55,806
- Δες ποια μεγάλωσε κι ομόρφυνε.
- Είναι κι έξυπνη. 'Οπως είπες.
25
00:07:55,931 --> 00:07:59,434
Αλήθεια; Για να δούμε
πόσο καλά σε εκπαίδευσε.
26
00:08:01,687 --> 00:08:03,647
Φέρ'το!
27
00:08:07,818 --> 00:08:10,362
Φαίνεται καλή.
28
00:08:10,445 --> 00:08:13,198
'Ομως ακόμα δεν κατάλαβα
τι γυρεύεις εδώ.
29
00:08:13,281 --> 00:08:16,451
Δεν απάντησες στα τηλεφωνήματά μου.
Ανησύχησα.
30
00:08:16,535 --> 00:08:20,789
- Είχα δουλειά.
- Ναι, αυτό το βλέπω.
31
00:08:20,872 --> 00:08:23,583
Εσύ; Τι σκαρώνεις;
32
00:08:23,667 --> 00:08:26,837
Τίποτα σπουδαίο. Τα'χω με κάποιον.
33
00:08:28,839 --> 00:08:30,549
Αλήθεια;
34
00:08:30,632 --> 00:08:34,135
Δεν τα έχουμε πολύ καιρό,
αλλά μου αρέσει.
35
00:08:34,219 --> 00:08:38,473
Είναι το αντίθετο από εμάς.
Εντελώς πνευματικός τύπος.
36
00:08:38,556 --> 00:08:40,934
Είναι μηχανικός.
37
00:08:41,601 --> 00:08:43,478
'Οπως μηχανικός τρένου;
38
00:08:43,895 --> 00:08:45,605
Σκάσε.
39
00:08:49,984 --> 00:08:51,152
Μπράβο, κορίτσι μου.
40
00:08:54,072 --> 00:08:55,573
Πήγαινε, Μπράντι!
41
00:09:02,205 --> 00:09:06,042
'Ακουσα πως έφυγες από
την αποστολή στο Μακίνλει.
42
00:09:07,418 --> 00:09:10,338
Ξέρω πως ήταν σκληρό για σένα
που αφήσαμε τα σκυλιά σου.
43
00:09:10,421 --> 00:09:13,675
'Ο,τι έγινε, έγινε.
Δεν έχουμε κάτι να πούμε.
44
00:09:13,800 --> 00:09:15,843
Δεν έχουμε τίποτα; 'Ελα τώρα, Τζέρι.
45
00:09:15,969 --> 00:09:17,679
Δε θέλω να το συζητήσω.
46
00:09:18,388 --> 00:09:20,431
Δεν μπορείς να κρύβεσαι εδώ.
47
00:09:20,556 --> 00:09:23,893
'Ελα τώρα!
Νοικιάζεις καγιάκ σε εννιάχρονα;
48
00:09:25,436 --> 00:09:27,980
Και τι πρέπει να κάνω λοιπόν;
49
00:09:28,106 --> 00:09:31,442
'Ισως μπορείς να με βοηθήσεις
γιατί δεν είμαι πια σίγουρος.
50
00:09:31,526 --> 00:09:36,155
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Να ξεμπλέξεις.
51
00:09:36,280 --> 00:09:39,450
Δε σημαίνει ότι θα ξεχάσεις.
52
00:10:07,269 --> 00:10:10,689
ΣΚΥ ΛΙΑ ΕΛΚΗΘΡΟΥ ΑΝΙΝΤΟ
53
00:10:32,962 --> 00:10:35,255
Καταλαβαίνει τον φίλο των σκυλιών
μόλις τον μυρίσει.
54
00:10:35,381 --> 00:10:36,966
Μίντο!
55
00:10:37,049 --> 00:10:39,593
- Πώς πάει; Καλό το ταξίδι;
- Δεν ήταν κι άσχημα.
56
00:10:39,718 --> 00:10:42,096
- Ευχαριστώ που με δέχτηκες.
- Χαρά μου.
57
00:10:42,221 --> 00:10:44,098
Είσαι μέλος της οικογένειας.
58
00:10:44,973 --> 00:10:47,726
Σκέφτηκα πως θα το'θελες αυτό.
59
00:10:48,519 --> 00:10:50,896
Ευχαριστώ. Πέρασε μέσα.
60
00:11:03,283 --> 00:11:05,744
'Ηρθες να ζητήσεις συγνώμη;
61
00:11:07,704 --> 00:11:09,373
'Ηξερα...
62
00:11:10,123 --> 00:11:12,793
'Ηξερα πως τα μεγάλωσες εσύ.
63
00:11:12,876 --> 00:11:17,673
Δε χρειάζεται να απολογηθείς.
Δεν είναι πια θέμα λύπη.
64
00:11:20,050 --> 00:11:21,301
Τι είναι τότε;
65
00:11:25,722 --> 00:11:28,600
'Οταν ήμουν νέος...
66
00:11:28,683 --> 00:11:32,979
...ο πατέρας πήρε μια ομάδα
σκυλιών στο Γιούκον.
67
00:11:33,855 --> 00:11:37,609
'Ενα καλοκαίρι είχε βγει
να περπατήσει έξι από αυτά.
68
00:11:38,401 --> 00:11:43,281
Συνάντησαν μια γκρίζα αρκούδα.
Νεαρή αλλά μεγαλόσωμη.
69
00:11:43,406 --> 00:11:47,077
Πρώτα χτύπησε τον πατέρα μου,
παραλίγο να του αφαιρέσει τη ζωή.
70
00:11:47,202 --> 00:11:50,622
Μόλις συνήλθε,
είδε ότι δυο απ'τα σκυλιά του...
71
00:11:50,747 --> 00:11:54,250
...είχαν σκοτωθεί στην προσπάθεια
να τον σώσουν. Τ'άλλα είχαν φύγει.
72
00:11:55,418 --> 00:11:59,964
Μόλις ανάρρωσε, βγήκε
να βρει τα σκυλιά του.
73
00:12:00,048 --> 00:12:01,925
Είπε ότι έπρεπε.
74
00:12:04,844 --> 00:12:07,514
Ξέρεις γιατί σου είπα την ιστορία;
75
00:12:10,225 --> 00:12:12,519
Γιατί δε θα βρω τα σκυλιά μου.
76
00:12:13,269 --> 00:12:16,606
Δεν είναι για τα σκυλιά.
Είναι για τον πατέρα μου...
77
00:12:16,731 --> 00:12:19,025
...που τίμησε αυτό που
είχαν κάνει γι'αυτόν τα σκυλιά.
78
00:12:20,652 --> 00:12:22,862
Τζέρι, σημασία έχει...
79
00:12:22,946 --> 00:12:27,116
...να βρεις αυτό που πραγματικά
θ'ανακουφίσει την ψυχή σου.
80
00:12:57,188 --> 00:13:00,399
ΣΑΣ ΚΑΛΕΙ ΣΤΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΤΟΥ ΕΘΝΙΚΟΥ
ΣΥΜΒΟΥ ΛΙΟΥ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΓΙΑ ΤΟ 1993
81
00:13:05,529 --> 00:13:09,283
21 ΙΟΥΝΙΟΥ
82
00:13:10,618 --> 00:13:16,624
ΗΜΕΡΕΣ ΜΟΝΑ ΤΟΥΣ: 133
83
00:15:16,201 --> 00:15:17,827
Και τώρα...
84
00:15:17,911 --> 00:15:20,455
Και τώρα, κυρίες και κύριοι,
παρακαλώ...
85
00:15:20,538 --> 00:15:24,876
ας καλωσορίσουμε κι ας τιμήσουμε
τον άντρα που πριν πέντε μήνες...
86
00:15:24,959 --> 00:15:29,130
έφερε από την Ανταρκτική τον πρώτο
τεκμηριωμένο μετεωρίτη απ'τον Ερμή.
87
00:15:29,213 --> 00:15:30,882
Τον Δρ. Ντέιβις Μακλάρεν.
88
00:15:39,057 --> 00:15:41,601
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
89
00:15:42,935 --> 00:15:46,189
Ευχαριστώ πολύ. Θέλω
να ευχαριστήσω πολλούς...
90
00:15:46,314 --> 00:15:48,775
αλλά πρώτη και κυριότερη,
την οικογένειά μου...
91
00:15:48,858 --> 00:15:51,861
το γιο μου 'Ερικ και
τη σύζυγό μου, Δρ. Ιβ Μακλάρεν...
92
00:15:51,986 --> 00:15:56,199
για την υπομονή της καθώς ταξιδεύω
ανά τον κόσμο για εξερευνήσεις...
93
00:15:56,282 --> 00:15:59,785
...πολλές απ'τις οποίες
θεωρούνται μάταιος κόπος.
94
00:16:01,078 --> 00:16:04,290
Θα ήθελα να ευχαριστήσω το πανε-
πιστήμιο για τη συνεχή υποστήριξη.
95
00:16:04,373 --> 00:16:06,584
Επίσης, να ξεκλέψω μια στιγμή...
96
00:16:06,709 --> 00:16:11,339
για να ευχαριστήσω όλη την ομάδα
στη βάση ΕΙΕ...
97
00:16:11,422 --> 00:16:15,176
χωρίς τους οποίους,
η ανακάλυψη αυτή...
98
00:16:15,301 --> 00:16:19,597
...κι ο υποφαινόμενος επιστήμονας
δε θα είχαν γυρίσει σπίτι.
99
00:16:30,107 --> 00:16:34,403
Ευχαριστώ.
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
100
00:16:34,486 --> 00:16:36,113
- Συγχαρητήρια.
- Ναι, ευχαριστώ.
101
00:16:36,197 --> 00:16:39,283
- Να'τος.
- Ναι. Ουίσκι με πάγο, παρακαλώ.
102
00:16:39,408 --> 00:16:41,785
Ο τιμώμενος. Συγχαρητήρια.
103
00:16:41,869 --> 00:16:45,539
Χαίρομαι που ήρθες.
Δεν ήμουν σίγουρος αν θα ερχόσουν.
104
00:16:45,623 --> 00:16:47,291
Ναι.
105
00:16:47,374 --> 00:16:48,876
Ξέρεις, σχετικά με κείνο...
106
00:16:48,959 --> 00:16:51,337
Τελευταία φορά που σε είδα...
107
00:16:51,420 --> 00:16:54,423
...πήγα να σου φορτώσω δικά μου
προβλήματα. Δεν έπρεπε.
108
00:16:54,548 --> 00:16:57,885
Δυσκολευόμουν να δεχτώ ότι δεν
μπορούσα να γυρίσω στα σκυλιά.
109
00:16:59,303 --> 00:17:01,180
Πού πηγαίνεις λοιπόν;
110
00:17:03,765 --> 00:17:06,393
Φεύγω για Νέα Ζηλανδία απόψε.
111
00:17:07,895 --> 00:17:10,272
Βρήκες τρόπο να ξαναπάς κάτω;
112
00:17:10,397 --> 00:17:12,691
Εν μέρει. Θα πάω στο Κράιστσερτς...
113
00:17:12,774 --> 00:17:17,404
...κι αν μείνεις εκεί αρκετά,
συνήθως βρίσκεις μέσο για νότια.
114
00:17:17,529 --> 00:17:19,906
Κι αν δε βρεις;
115
00:17:22,034 --> 00:17:25,620
Είναι όπως μου είπες την ημέρα
που χτύπησε η καταιγίδα.
116
00:17:25,704 --> 00:17:28,707
Πρέπει να ρισκάρεις
γι'αυτά που σ'ενδιαφέρουν.
117
00:17:28,790 --> 00:17:30,500
Ντέιβις...
118
00:17:31,918 --> 00:17:35,005
Ναι, ναι. 'Ερχομαι αμέσως.
119
00:17:35,088 --> 00:17:36,715
Γύρνα στο πάρτι.
120
00:17:36,798 --> 00:17:39,926
Θέλω να σου πω συγχαρητήρια
γι'άλλη μία φορά.
121
00:17:40,010 --> 00:17:42,220
Ευχαριστώ που ήρθες.
122
00:17:42,345 --> 00:17:45,432
- Χαιρετισμούς στην οικογένεια.
- Και καλή τύχη, πραγματικά.
123
00:17:45,515 --> 00:17:46,766
Ευχαριστώ.
124
00:17:48,018 --> 00:17:50,061
Καλά να περάσεις.
125
00:18:03,241 --> 00:18:06,494
Η μπέιμπι σίτερ λέει ότι
κοιμήθηκε απ'τις 8.
126
00:18:06,619 --> 00:18:09,956
Δηλαδή, θα ξυπνήσει απ'τις 5.
127
00:18:14,836 --> 00:18:16,629
Μικρούλη...
128
00:18:27,098 --> 00:18:29,058
Ο ΗΡΩΑΣ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ...
129
00:18:29,183 --> 00:18:32,604
ΤΑ ΣΚΥ ΛΙΑ ΠΟΥ ΕΣΩΣΑΝ
ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑ ΜΟΥ, ΕΡΙΚ
130
00:18:59,547 --> 00:19:00,631
ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΑΝΑΒΛΗΘΗΚΕ
131
00:19:18,649 --> 00:19:22,153
10 ΙΟΥ ΛΙΟΥ
132
00:19:24,905 --> 00:19:30,911
ΗΜΕΡΕΣ ΜΟΝΑ ΤΟΥΣ: 152
133
00:24:43,471 --> 00:24:47,600
ΚΡΑ'Ι'ΣΤΣΕΡΤΣ, ΝΕΑ ΖΗΛΑΝΔΙΑ
134
00:24:49,435 --> 00:24:50,436
ΡΙΤΣΑΡΝΤΣΟΝ ΠΟ'Ι'ΝΤ
135
00:24:56,025 --> 00:24:58,152
Γεια χαρά.
136
00:24:58,277 --> 00:25:00,571
Νοικιάζεται η βάρκα σου;
137
00:25:00,655 --> 00:25:03,408
- Γιατί;
- Πρέπει να πάω στο Μακμέρντο.
138
00:25:04,242 --> 00:25:06,285
Αποκλείεται, φίλε.
Είναι ψαρόβαρκα.
139
00:25:06,410 --> 00:25:08,538
Θα βρεις. Ξέρεις το Μπάιλις;
140
00:25:08,621 --> 00:25:11,165
Εκεί πάνω είναι. Είναι μπαρ.
141
00:25:11,249 --> 00:25:15,503
- Ευχαριστώ. Αποκλείεται;
- Ούτε με σφαίρες.
142
00:25:16,879 --> 00:25:19,715
Θες να σε πάω στην Ανταρκτική
μέσα στο καταχείμωνο...
143
00:25:19,799 --> 00:25:21,300
...με ψαρότρατα 21 μέτρων;
144
00:25:22,551 --> 00:25:25,012
Και μπορώ να σε πληρώσω.
'Οχι πολλά αλλά όλα όσα έχω.
145
00:25:25,137 --> 00:25:28,975
Λυπάμαι. 'Ολοι ζητούν φθηνή
μετάβαση στο Μακμέρντο.
146
00:25:29,058 --> 00:25:31,102
Η βάρκα μου είναι σαν μίξερ.
147
00:25:31,227 --> 00:25:33,688
Θα σπάσει στα δυο με το πρώτο
κομμάτι πάγου που θα χτυπήσει.
148
00:25:33,771 --> 00:25:35,731
Είδα τη βάρκα σου.
Μπορούμε να τα καταφέρουμε.
149
00:25:35,856 --> 00:25:38,776
- Είσαι η τελευταία μου ελπίδα.
- Κανένας λογικός άνθρωπος...
150
00:25:38,859 --> 00:25:41,070
...δε θα σε πάει με βάρκα,
μόνο με παγοθραυστικό.
151
00:25:41,153 --> 00:25:42,154
ΦΡΕΣΚΑ
152
00:25:42,279 --> 00:25:44,907
Συγνώμη, κύριε. Η κυρία
στο μπαρ σας κερνά ένα ποτό.
153
00:25:54,542 --> 00:25:57,169
Αποκλείεται. Με συγχωρείς.
154
00:26:00,714 --> 00:26:02,091
Τι γυρεύεις εδώ;
155
00:26:02,174 --> 00:26:05,177
Κάποιος ήθελε οικονομικό πιλότο
για μια αποστολή...
156
00:26:05,260 --> 00:26:07,304
...κι εγώ είμαι πάντα
φτηνή εκτός εποχής.
157
00:26:07,429 --> 00:26:08,889
Ναι;
158
00:26:09,598 --> 00:26:11,892
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εσένα.
159
00:26:12,851 --> 00:26:16,355
- Πού πας λοιπόν;
- 'Οπου πηγαίνω κι εγώ.
160
00:26:20,067 --> 00:26:21,527
Τι διάβολο...
161
00:26:21,610 --> 00:26:24,279
- Τι τρέχει, Τζερ;
- Τι συμβαίνει, φιλαράκο;
162
00:26:24,363 --> 00:26:26,240
- Γεια σου, φίλε.
- Πώς είσαι;
163
00:26:26,323 --> 00:26:27,908
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Μου έλειψες.
164
00:26:27,991 --> 00:26:30,035
Κι εμένα.
165
00:26:30,160 --> 00:26:32,996
Τι συμβαίνει;
Τι είδους αποστολή είναι αυτή;
166
00:26:33,080 --> 00:26:36,083
Αποστολή του ΕΙΕ.
167
00:26:36,166 --> 00:26:38,293
Ναι, έκανα ένα ταξίδι
που περικόπηκε.
168
00:26:38,418 --> 00:26:41,922
Φαίνεται πως μου έμειναν λεφτά
για μερικές βδομάδες και...
169
00:26:42,047 --> 00:26:43,423
Και να'μαστε λοιπόν.
170
00:26:43,799 --> 00:26:45,759
Είσαι καταπληκτικός!
171
00:26:45,842 --> 00:26:47,969
Πόσο λες να σου πάρει
για να τα μαζέψεις;
172
00:26:48,095 --> 00:26:52,307
- Με ξέρεις, είμαι πάντα έτοιμος.
- Από δω, λοιπόν.
173
00:26:52,391 --> 00:26:54,935
Ναι!
174
00:26:55,060 --> 00:26:56,311
Πάμε! Πάμε!
175
00:27:02,526 --> 00:27:03,944
Ελάτε μέσα, παιδιά.
176
00:27:06,821 --> 00:27:08,782
Είναι τρελό. Δεν το περίμενα ποτέ.
177
00:27:08,865 --> 00:27:11,159
Ενίοτε πρέπει να ανεβάζεις
τις προσδοκίες σου.
178
00:27:17,290 --> 00:27:19,668
- Κούπερ, πώς είσαι;
- Προτιμώ να μη μιλάω.
179
00:27:19,751 --> 00:27:21,252
Ευχαριστώ.
180
00:28:41,916 --> 00:28:45,419
Πόλαρσισελ, εδώ ελικόπτερο Λίμα
Νοέμβρης-'Οσκαρ-Μάικ-Μπράβο...
181
00:28:45,544 --> 00:28:48,005
...ζητάμε άδεια να προσγειωθούμε
στο σκάφος σας.
182
00:28:48,130 --> 00:28:50,424
Ελήφθη, Λίμα-Νοέμβρη
'Οσκαρ-Μάικ-Μπράβο.
183
00:28:50,508 --> 00:28:52,968
- 'Εχετε άδεια προσγείωσης.
- Πάμε, παιδιά.
184
00:29:44,645 --> 00:29:47,189
Γεια χαρά.
185
00:29:50,192 --> 00:29:52,486
Σκέφτηκα πως θα ήθελες παρέα.
186
00:29:52,569 --> 00:29:54,529
Ασφαλώς.
187
00:29:57,908 --> 00:30:00,702
Ωραία βραδιά για να δεις τ'αστέρια.
188
00:30:06,374 --> 00:30:09,085
Τα πεφταστέρια είναι καλή τύχη.
189
00:30:11,046 --> 00:30:12,589
Τζέρι, ξέρεις...
190
00:30:12,672 --> 00:30:15,675
...ίσως δεν είναι εύκολο,
αυτό που θα βρούμε.
191
00:30:15,759 --> 00:30:17,969
Το ξέρω.
192
00:30:18,094 --> 00:30:21,181
Μα ό,τι κι αν βρούμε,
τα σκυλιά αξίζουν αυτό το ταξίδι.
193
00:30:24,601 --> 00:30:28,271
Χαίρομαι που είσαι εδώ, Κέιτι.
Και σου χρωστάω χάρη.
194
00:30:29,814 --> 00:30:33,902
Μου χρωστάς πολλά.
Αυτό δεν περιλαμβάνεται.
195
00:30:33,985 --> 00:30:35,862
'Οχι, σοβαρολογώ.
196
00:30:35,987 --> 00:30:38,114
Ανέκαθεν καταλάβαινες
γιατί έπρεπε να το κάνω αυτό.
197
00:30:41,868 --> 00:30:43,578
Πρόσεχε, Τζέρι.
198
00:30:43,661 --> 00:30:45,872
Αρχίζεις ν'ακούγεσαι σαν ενήλικας.
199
00:30:47,957 --> 00:30:50,084
Τι έγινε ο οδηγός, ο φίλος σου;
200
00:30:50,210 --> 00:30:53,129
Είναι μηχανικός.
201
00:30:53,213 --> 00:30:55,757
Δε βλεπόμαστε πια.
202
00:30:59,636 --> 00:31:01,596
Κρίμα.
203
00:32:33,979 --> 00:32:35,939
ΠΟΛΑΡΣΙΣΕΛ
204
00:33:13,977 --> 00:33:17,564
Σβήσ'την, κ.Χάνσεν.
Πάμε να ρίξουμε μια ματιά.
205
00:33:23,486 --> 00:33:25,697
Τι λες;
206
00:33:25,780 --> 00:33:27,907
Δεν είναι καλό.
207
00:33:37,959 --> 00:33:40,670
Ο πάγος έχει πάχος 180 εκατοστά εδώ.
208
00:33:45,550 --> 00:33:47,760
Ο πάγος είναι βαθύτερος
απ'όσο νομίζαμε.
209
00:33:47,886 --> 00:33:51,472
Δε θα'πρεπε να μας εκπλήσσει,
με το χειμώνα που είχαμε.
210
00:33:51,598 --> 00:33:54,851
Διασχίσαμε τον κόσμο και
κολλήσαμε στα τελευταία 160 χλμ.
211
00:33:56,102 --> 00:33:57,562
Λυπάμαι, παιδιά.
212
00:33:57,645 --> 00:34:01,399
Τώρα είναι η τελευταία ευκαιρία
για μια καλή ιδέα.
213
00:34:02,734 --> 00:34:05,361
Η Σιμονέτα.
214
00:34:05,445 --> 00:34:07,322
Ποια Σιμονέτα;
215
00:34:07,447 --> 00:34:10,700
Η φανταστική ιταλίδα φίλη του.
'Ελα, όχι τώρα.
216
00:34:10,783 --> 00:34:13,578
'Ενα παγόβουνο αποκόπηκε
από υφαλοκρηπίδα παγετώνα.
217
00:34:13,661 --> 00:34:17,331
'Εκοψε την πορεία των πιγκουίνων
προς τους ψαρότοπούς τους.
218
00:34:17,457 --> 00:34:20,710
- Δε βλέπω τη σχέση.
- 'Αλογα, γιατρέ. Τράβα τα γκέμια.
219
00:34:20,835 --> 00:34:24,088
Πρέπει να χαράξω τη νέα πορεία
για να τους βρουν οι ερευνητές.
220
00:34:24,172 --> 00:34:29,218
Τους ακολουθούσα και μ'οδήγησαν
δίπλα στην ιταλική βάση...
221
00:34:29,302 --> 00:34:31,762
όπου κάποια Σιμονέτα Πιρέλι...
222
00:34:31,846 --> 00:34:34,390
...μου έφτιαξε την φοβερότερη
καυτή σοκολάτα.
223
00:34:34,515 --> 00:34:38,603
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Περάστε στο γραφείο μου.
224
00:34:40,688 --> 00:34:44,191
Η βάση μας είναι πολύ μακριά
για να φτάσει το ελικόπτερο, σωστά;
225
00:34:44,275 --> 00:34:47,194
Μα η ιταλική βάση είναι
σχεδόν στη μισή απόσταση.
226
00:34:47,278 --> 00:34:50,072
- Ο νεαρός έχει δίκιο.
- Και πάλι, είμαστε μακριά.
227
00:34:50,156 --> 00:34:51,240
Σωστά. Περίμενε.
228
00:34:51,365 --> 00:34:53,909
'Ολες οι βάσεις εκστρατείας
έχουν τα ίδια χρειώδη, σωστά;
229
00:34:54,034 --> 00:34:57,705
Μα η ιταλική έχει
τη Λαμποργκίνι των χιονοχημάτων.
230
00:34:57,830 --> 00:35:00,040
Σας λέω, αυτό πάει σαν πύραυλος.
231
00:35:00,166 --> 00:35:03,419
Παίρνουμε ένα χιονόχημα,
κάνουμε αυτό για το οποίο ήρθαμε...
232
00:35:03,544 --> 00:35:04,795
...ξετινάζουμε τη Ντοτζ.
233
00:35:04,879 --> 00:35:07,798
Κι έτσι, πετάω λιγότερο.
234
00:35:07,882 --> 00:35:09,592
Χωρίς παρεξήγηση, Κέιτι.
235
00:35:17,266 --> 00:35:18,434
Εντάξει, πάμε.
236
00:35:31,613 --> 00:35:35,367
2 Α ΥΓΟΥΣΤΟΥ
237
00:35:36,869 --> 00:35:42,875
ΗΜΕΡΕΣ ΜΟΝΑ ΤΟΥΣ: 1 75
238
00:38:15,818 --> 00:38:17,861
Να'την!
239
00:38:33,419 --> 00:38:36,422
Τα κλειδιά είναι στο δεύτερο.
Τα φτυάρια είναι στο πλάι.
240
00:38:36,547 --> 00:38:38,257
Πρέπει να το ξεθάψουμε.
241
00:38:49,476 --> 00:38:51,186
Είναι δύσκολο.
242
00:39:14,668 --> 00:39:16,628
Τέλεια.
243
00:39:49,911 --> 00:39:51,788
Επιβιβαστείτε!
244
00:39:51,871 --> 00:39:54,249
Ωραίο όχημα, Κουπ.
245
00:40:07,053 --> 00:40:08,763
Τι;
246
00:40:13,893 --> 00:40:15,770
Καθόλου άσχημο, έτσι Τζερ;
247
00:40:15,895 --> 00:40:18,439
Τι θες να πω; Είσαι ο πρώτος;
248
00:40:18,940 --> 00:40:20,441
Θα ήταν ευγενικό.
249
00:40:21,734 --> 00:40:23,152
Εντάξει, είσαι κι ο πρώτος.
250
00:40:24,112 --> 00:40:27,073
Είσαι πράγματι πρώτος, Κούπερ!
Είσαι φανταστικός!
251
00:40:27,407 --> 00:40:29,200
''Γκράτσιε, Τζεράλντο.''
252
00:40:30,410 --> 00:40:33,162
'Οσο για σένα, τρελο-Κέιτι...
253
00:40:33,246 --> 00:40:36,332
...ξέρεις, όλες αυτές οι γελοίες
πτήσεις που μ'έβαλες να κάνω;
254
00:40:36,415 --> 00:40:38,000
Ναι.
255
00:40:38,084 --> 00:40:41,337
Η εξόφληση είναι πιάτο
που τρώγεται κρύο.
256
00:40:41,462 --> 00:40:44,131
Κούπερ, αυτή είναι η ''εκδίκηση''.
257
00:44:05,539 --> 00:44:07,166
Είναι ο γερο-Τζακ.
258
00:44:11,295 --> 00:44:14,465
'Ηρθαμε ως εδώ και
δε βγήκαν καν απ'την αλυσίδα.
259
00:44:59,676 --> 00:45:01,887
Βγήκαν.
260
00:45:05,641 --> 00:45:06,892
Λύθηκαν!
261
00:45:58,943 --> 00:46:00,403
Μαξ!
262
00:46:03,490 --> 00:46:05,450
Ελάτε, παιδιά!
263
00:46:05,533 --> 00:46:07,035
Ελάτε!
264
00:46:14,584 --> 00:46:16,461
'Ελα, Μαξ!
265
00:46:27,347 --> 00:46:28,806
'Ωπα!
266
00:46:28,890 --> 00:46:30,933
Γεια σου, Μπακ!
267
00:46:32,352 --> 00:46:33,936
Γεια, Μπακ.
268
00:46:34,020 --> 00:46:35,646
Μαξ, τι κάνεις;
269
00:46:35,772 --> 00:46:39,025
- Εντάξει, όχι στο πρόσωπο!
- 'Οχι! Είσαι τόσο όμορφος.
270
00:46:39,150 --> 00:46:42,236
Εντάξει, ηρέμησε, αγόρι μου.
'Οχι το...
271
00:46:42,361 --> 00:46:44,822
Μπράβο, Μαξ, αγόρι μου.
272
00:46:50,077 --> 00:46:52,872
- Ναι...
- Σ'το είπα ότι θα γυρίζαμε.
273
00:46:52,955 --> 00:46:54,999
Για δείτε ομορφιές!
274
00:46:55,124 --> 00:46:57,668
Κοντοστούπη, έλα δω.
275
00:46:57,793 --> 00:47:00,838
'Οχι το... Τζερ!
Για βάλε ένα χεράκι εδώ.
276
00:47:00,922 --> 00:47:02,632
Λίγη βοήθεια.
277
00:47:04,300 --> 00:47:06,761
Μπακ! 'Ασ'τον ήσυχο! 'Ελα δω!
278
00:47:10,139 --> 00:47:12,266
Ευχαριστώ, Τζερ!
279
00:47:14,268 --> 00:47:15,519
Μπράβο, Μπακ.
280
00:47:16,645 --> 00:47:20,232
Σκιά, Τρούμαν, Μαξ και Κοντοστούπη.
281
00:47:20,316 --> 00:47:22,610
Δεν το πιστεύω.
282
00:47:22,735 --> 00:47:24,779
Μπράβο, παιδιά.
283
00:47:24,862 --> 00:47:27,823
Τα 5 τυχερά μου αστέρια.
284
00:47:30,534 --> 00:47:32,494
Σχεδόν τέλεια.
285
00:47:45,841 --> 00:47:47,968
Πάμε σπίτι, παιδιά. Ελάτε.
286
00:47:51,722 --> 00:47:53,849
Αυτό φτάνει για να μας πάει σπίτι.
287
00:47:53,932 --> 00:47:56,894
- Δώσ'μου ένα χεράκι εδώ.
- Εντάξει.
288
00:47:59,688 --> 00:48:01,398
'Ελα, Κοντοστύπη, επάνω!
289
00:48:02,524 --> 00:48:04,985
Μπράβο! 'Ελα, Σκιά, φεύγουμε.
290
00:48:05,110 --> 00:48:07,654
Ανέβα, φιλαράκο.
'Ελα, πάμε. Μπες πίσω.
291
00:48:07,779 --> 00:48:11,033
Ελάτε! Χάνουμε το φως της ημέρας.
Τελείωσε το γλέντι, ελάτε.
292
00:48:11,158 --> 00:48:12,993
Μαξ, έλα, φιλαράκο μου.
293
00:48:14,953 --> 00:48:17,164
Θες να μπεις μπροστά;
'Οπως θες.
294
00:48:17,247 --> 00:48:19,625
Πάμε. Μπροστά. 'Ελα μαζί μου.
295
00:48:19,708 --> 00:48:21,335
'Ελα, φιλαράκο. Ανέβα.
296
00:48:23,045 --> 00:48:24,838
Μαξ! Μαξ!
297
00:48:24,963 --> 00:48:26,840
Μαξ!
298
00:48:41,938 --> 00:48:43,356
Η Μάγια...
299
00:49:09,924 --> 00:49:12,385
Μάγια...
300
00:49:12,510 --> 00:49:14,387
'Ελα...
301
00:49:16,014 --> 00:49:17,974
'Ελα...
302
00:49:20,602 --> 00:49:22,896
Τα καταφέρατε καλά.
303
00:49:23,021 --> 00:49:25,773
Τα πήγες καλά, Μαξ. Μπράβο.
304
00:49:25,857 --> 00:49:28,067
Την έφερες σπίτι.
305
00:49:30,028 --> 00:49:31,738
Λυπάμαι, κορίτσι μου.
306
00:49:52,091 --> 00:49:53,968
Μάγια;
307
00:49:55,553 --> 00:49:57,263
Βρε...
308
00:49:59,056 --> 00:50:01,100
Να το, το κορίτσι μου.
309
00:50:02,685 --> 00:50:04,562
Είσαι καλά.
310
00:50:09,692 --> 00:50:11,652
Πώς είναι η κοριτσάρα μου;
311
00:50:12,361 --> 00:50:16,490
Μπράβο, Μάγια.
Να σε πάμε σπίτι, έτσι;
312
00:50:16,574 --> 00:50:18,117
Να σε πάμε σπίτι.
313
00:50:24,957 --> 00:50:27,168
Κουπ...
314
00:50:48,397 --> 00:50:51,233
- Θα γίνει καλά;
- Ναι, θα γίνει καλά.
315
00:50:53,277 --> 00:50:56,196
Τι λες, Κουπ;
Ας βάλουμε μπρος και δρόμο.
316
00:50:56,280 --> 00:50:58,991
Μάλιστα. Θα κάνω
χώρο για έναν ακόμα.
317
00:50:59,074 --> 00:51:00,242
Εντάξει.
318
00:51:00,325 --> 00:51:03,245
Δώσ'μου ένα χεράκι, Κέιτι.
Να τη βάλουμε μέσα.
319
00:51:07,875 --> 00:51:10,002
'Ελα δω, Μάγια.
320
00:51:10,085 --> 00:51:12,921
- Την έπιασες; Πάμε.
- Νομίζω.
321
00:51:13,005 --> 00:51:14,715
Μαξ, φεύγουμε, φιλαράκο.
322
00:51:15,507 --> 00:51:18,260
Καλό αγόρι.
323
00:51:27,853 --> 00:51:28,937
Πώς είναι το κορίτσι σου;
324
00:51:33,817 --> 00:51:35,235
Είναι καλά.
325
00:51:58,049 --> 00:52:01,386
Λοιπόν, φεύγουμε.
326
00:52:31,374 --> 00:52:35,920
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΗ ΣΤΟΥΣ ΕΞΕΡΕΥΝΗΤΕΣ
ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ...
327
00:52:36,045 --> 00:52:39,549
ΚΑΙ ΣΤΑ ΣΚΥΛΙΑ ΤΟΥΣ,
ΤΟ ΚΟΥΡΑΓΙΟ ΚΑΙ ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ...
328
00:52:39,674 --> 00:52:41,801
...ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ
ΕΝΕΠΝΕΥΣΑΝ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ.
329
00:54:35,706 --> 00:54:39,376
ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗ
ΣΤΑ ΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΔΥΝΑΤΟΥ
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Eight.Below.FS.DVDRip.XviD-DoNE eight.below-done.nfo Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by A.P.S.U. Team
Eight.Below.FS.DVDRip.XviD-DoNE
http://us.imdb.com/title/tt0397313/
Fps: 23,976
Cd: 2
...