Movie: Cache Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 38 KB File Content: Cache - Cd 1.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:02:28,014 --> 00:02:28,614
Λοιπόν;
2
00:02:31,374 --> 00:02:31,974
Τίποτα.
3
00:02:38,134 --> 00:02:40,014
Που ήτανε;
4
00:02:40,454 --> 00:02:42,735
Σε μια πλαστική σακκούλα, στη βεράντα.
5
00:02:50,136 --> 00:02:51,536
Τι τρέχει;
6
00:03:18,177 --> 00:03:19,778
Πρέπει να είχε ξαναπάει, ή όχι;
7
00:03:21,937 --> 00:03:22,658
Έλα Μέσα.
8
00:03:45,619 --> 00:03:48,819
Αύριο, Θα ρωτήσω τους Ροσάντς και Μπιφέ
αν είδανε τίποτα.
9
00:03:48,854 --> 00:03:50,184
Πρέπει να ήτανε εκεί για λίγο.
10
00:03:50,219 --> 00:03:52,659
Πήρα ήδη την Antoine.
Δεν είδε τίποτα.
11
00:03:52,694 --> 00:03:54,859
Έχω τον τηλεφωνητή της Μαρίας.
12
00:03:57,539 --> 00:03:59,940
Η Ταινία διαρκεί 2 ώρες.
13
00:04:20,181 --> 00:04:22,261
- Πότε έφυγες;
- Δεν ξέρω.
14
00:04:22,296 --> 00:04:25,338
Δεν άργησα,μετά από σένα έφυγα.
Γύρω στις 8:45.
15
00:04:25,373 --> 00:04:28,381
- Ο Φρανς κάλεσε...
- Εκεί!
16
00:04:28,416 --> 00:04:29,381
Δώστο εκεί.
17
00:04:46,023 --> 00:04:49,623
Πως τα κατάφερα να μου ξεφύγει ο τύπος;
Δε μπορώ να καταλάβω.
18
00:04:51,063 --> 00:04:53,308
Ίσως η κάμερα ήτανε στο αμάξι.
19
00:04:53,343 --> 00:04:57,743
Δε φαίνεται να είναι τραβηγμένο
μέσα από παράθυρο
20
00:04:57,823 --> 00:05:00,343
Κάπου από το σπίτι μήπως;
21
00:05:05,744 --> 00:05:08,264
Είναι ηλίθιο.
Δε ξέρω τι να πω.
22
00:05:10,024 --> 00:05:13,184
Μπορεί να σκεφτείς κάποιον
που ίσως έκανε φάρσα;
23
00:05:13,219 --> 00:05:14,784
Πρέπει να φάμε
πριν καταστραφεί εντελώς.
24
00:05:25,905 --> 00:05:27,430
΄Ίσως κάποιος φίλος του Πιέρ.
25
00:05:27,465 --> 00:05:31,665
Κάποιος ηλίθιος σκαρώνει φάρσες
με τους φίλους γονιών.
26
00:05:33,906 --> 00:05:38,065
- Όχι;
- Αμφιβάλλω. Δεν είναι και τόσο αστείο.
27
00:05:38,100 --> 00:05:39,065
Σίγουρα.
28
00:05:42,906 --> 00:05:44,431
- Που είναι αλήθεια;
- Ποιος;
29
00:05:44,466 --> 00:05:49,066
- Ο Πιέρ
- Δε ξ ...
You are currently editing: Cache - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Cache - Cd 2.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:23,439 --> 00:00:24,640
ναι,γεια
2
00:00:25,160 --> 00:00:28,399
Είμαι ο Ζωρζ Λωρέντ.
Μπορώ α μιλήσω στη γυναίκα μου;
3
00:00:28,680 --> 00:00:29,560
Ευχαριστώ.
4
00:00:32,360 --> 00:00:33,640
Γεια,εγώ είμαι.
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,801
Πήγα εκεί.
Κανένας δεν ήτανε.
6
00:00:38,761 --> 00:00:41,081
Όχι,ήτανε απλά μια συνηθισμένη πόρτα.
7
00:00:42,201 --> 00:00:44,121
Κλειδωμένη.
8
00:00:46,721 --> 00:00:48,041
Προχώρησα.
9
00:00:48,201 --> 00:00:51,486
Είπε πως ήτανε κατελειμμένη.
10
00:00:51,521 --> 00:00:58,771
Πρέπει να είναι αποθήκη
ή κάτι τέτοιο.
11
00:01:33,962 --> 00:01:36,162
Ήτανε πολύ ευγενική κυρία.
12
00:01:37,162 --> 00:01:39,842
Της ήμουνα πολυ ευγνώμων,ξέρεις.
13
00:01:40,522 --> 00:01:43,322
και προς τον πατέρα σου.
14
00:01:43,362 --> 00:01:44,962
Φεύγω τώρα,
αλλά να είσαι σίγουρος για κάτι.
15
00:01:45,842 --> 00:01:50,841
αν μπερδευτείς ξανά στη ζωή μου,
16
00:01:51,002 --> 00:01:52,247
τρομάξεις την οικογένειά μου
17
00:01:52,282 --> 00:01:53,662
ή με πληγώσεις με οποιδήποτε τρόπο,
18
00:01:53,697 --> 00:01:54,909
θα το μετανιώσεις,τ'ορκίζομαι.
19
00:01:54,944 --> 00:01:56,122
Με απειλείς;
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,362
Ναι,σε απειλώ.
21
00:01:58,281 --> 00:02:00,082
Πίστεψέ με,το εννοώ.
22
00:02:00,117 --> 00:02:01,082
Σε πιστεύω.
23
00:02:01,801 --> 00:02:04,082
Αλλά εσύ δε με πιστεύεις.
24
00:02:04,362 --> 00:02:06,641
Δεν ήθελα κάτι από σένα.
25
00:02:07,441 --> 00:02:10,561
Και ποτέ δε σου έστειλα ταινία
ή κάτι άλλο.
26
00:02:13,761 --> 00:02:15,041
Ούτε αυτό εδώ.
27
00:02:19,321 --> 00:02:22,001
Χαίρομαι που πέρασες
28
00:03:18,997 --> 00:03:20,497
Αυτά.
29
00:03:23,430 --> 00:03:26,230
Η τανία έχει μια ώρα ακόμα
αν θες να δεις πως νιώθει.
30
00:03:39,518 --> 00:03:40,518
Λυπάμαι.
31
00:03:40,553 --> 00:03:41,518
Για ποιο;
32
00:03:46,717 --> 00:03:47,318
Τώρα τι;
...
You are currently editing: Cache - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:23,439 --> 00:00:24,640
ναι,γεια
2
00:00:25,160 --> 00:00:28,399
Είμαι ο Ζωρζ Λωρέντ.
Μπορώ α μιλήσω στη γυναίκα μου;
3
00:00:28,680 --> 00:00:29,560
Ευχαριστώ.
4
00:00:32,360 --> 00:00:33,640
Γεια,εγώ είμαι.
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,801
Πήγα εκεί.
Κανένας δεν ήτανε.
6
00:00:38,761 --> 00:00:41,081
Όχι,ήτανε απλά μια συνηθισμένη πόρτα.
7
00:00:42,201 --> 00:00:44,121
Κλειδωμένη.
8
00:00:46,721 --> 00:00:48,041
Προχώρησα.
9
00:00:48,201 --> 00:00:51,486
Είπε πως ήτανε κατελειμμένη.
10
00:00:51,521 --> 00:00:58,771
Πρέπει να είναι αποθήκη
ή κάτι τέτοιο.
11
00:01:33,962 --> 00:01:36,162
Ήτανε πολύ ευγενική κυρία.
12
00:01:37,162 --> 00:01:39,842
Της ήμουνα πολυ ευγνώμων,ξέρεις.
13
00:01:40,522 --> 00:01:43,322
και προς τον πατέρα σου.
14
00:01:43,362 --> 00:01:44,962
Φεύγω τώρα,
αλλά να είσαι σίγουρος για κάτι.
15
00:01:45,842 --> 00:01:50,841
αν μπερδευτείς ξανά στη ζωή μου,
16
00:01:51,002 --> 00:01:52,247
τρομάξεις την οικογένειά μου
17
00:01:52,282 --> 00:01:53,662
ή με πληγώσεις με οποιδήποτε τρόπο,
18
00:01:53,697 --> 00:01:54,909
θα το μετανιώσεις,τ'ορκίζομαι.
19
00:01:54,944 --> 00:01:56,122
Με απειλείς;
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,362
Ναι,σε απειλώ.
21
00:01:58,281 --> 00:02:00,082
Πίστεψέ με,το εννοώ.
22
00:02:00,117 --> 00:02:01,082
Σε πιστεύω.
23
00:02:01,801 --> 00:02:04,082
Αλλά εσύ δε με πιστεύεις.
24
00:02:04,362 --> 00:02:06,641
Δεν ήθελα κάτι από σένα.
25
00:02:07,441 --> 00:02:10,561
Και ποτέ δε σου έστειλα ταινία
ή κάτι άλλο.
26
00:02:13,761 --> 00:02:15,041
Ούτε αυτό εδώ.
27
00:02:19,321 --> 00:02:22,001
Χαίρομαι που πέρασες
28
00:03:18,997 --> 00:03:20,497
Αυτά.
29
00:03:23,430 --> 00:03:26,230
Η τανία έχει μια ώρα ακόμα
αν θες να δεις πως νιώθει.
30
00:03:39,518 --> 00:03:40,518
Λυπάμαι.
31
00:03:40,553 --> 00:03:41,518
Για ποιο;
32
00:03:46,717 --> 00:03:47,318
Τώρα τι;
33
00:03:50,198 --> 00:03:53,477
Το ξέρω.Βλακεία μου να σου πω ψέματα.
Σου ζητώ συγγνώμη.
34
00:03:53,512 --> 00:03:54,797
Δεν το καταλαβαίνω.
35
00:03:54,997 --> 00:03:55,922
Συγγνώμη!
36
00:03:55,957 --> 00:03:59,282
Δεν καταλαβαίνω πως βλέπεις τα πράγματα.
37
00:03:59,317 --> 00:04:02,797
Λες "συγγνώμη" έτσι απλά
και δεν τρέχει τίποτα;
38
00:04:02,832 --> 00:04:05,922
Θα έπρεπε να εκλιπαρέσω;
Τι είπα που ήτανε τόσο απαίσιο;
39
00:04:05,957 --> 00:04:10,056
Είπα ψέματα για να σε γλυτώσω από το στρες.
Σταμάτησε η γη να γυρνάει;
40
00:04:13,157 --> 00:04:14,156
Λυπάμαι.
41
00:04:18,997 --> 00:04:23,356
Υποπτεύτηκα πως ήτανε αυτός. Όχι στην αρχή
αλλά μετά την ταινία στη μαμά.
42
00:04:23,391 --> 00:04:26,356
Δεν ήθελα να το αντιμετωπίσεις.
43
00:04:28,996 --> 00:04:30,841
Οι γονείς του δουλεύανε σε μας.
44
00:04:30,876 --> 00:04:34,796
Ο μπαμπάς τον πήγαινε.
Μάλλον ήτανε καλοί εργάτες.
45
00:04:35,996 --> 00:04:41,636
Τον Οκτώβριο του '61, το FLN κάλεσε
όλους τους Αλγερινούς σε εκδήλωση στο Παρίσι.
46
00:04:41,671 --> 00:04:44,115
17 Οκτωβρίου, 1961.
Αρκετά είπαμε.
47
00:04:45,155 --> 00:04:47,040
Παπέν.Σφαγή της αστυνομίας.
48
00:04:47,075 --> 00:04:49,256
Πνίξανε γύρω στους 200
άραβες στα δίχτια τους
49
00:04:50,355 --> 00:04:53,316
μαζί και τους γονείς του Μαγίντ.
50
00:04:53,351 --> 00:04:55,435
Δε γυρίσανε ποτέ.
51
00:04:55,956 --> 00:04:58,635
Ο μπαμπάς πήγε στο Παρίσι
να τους βρει.
52
00:04:58,836 --> 00:05:02,836
Είπανε πως θα έπρεπε να χαιρόμαστε
που ξεφορτωθήκαμε ένα τσούρμο μεμέτια.
53
00:05:05,875 --> 00:05:06,955
Και μετά;
54
00:05:07,475 --> 00:05:08,475
Και μετά...
55
00:05:10,075 --> 00:05:12,675
Οι γονείς μου αποφασίσανε να υιοθετίσουνε το παιδί.
56
00:05:12,710 --> 00:05:14,155
Δε ξέρω γιατί.
57
00:05:15,754 --> 00:05:19,834
Νιώθανε υπεύθυνοι κατά καποιο τρόπο.
58
00:05:21,114 --> 00:05:21,715
Έτσι...
59
00:05:22,354 --> 00:05:24,475
Με ενοχλούσε.
Δεν τον ήθελα στο σπίτι.
60
00:05:24,510 --> 00:05:25,439
Είχε το δικό του δωμάτιο.
61
00:05:25,474 --> 00:05:28,714
Έπρεπε να μοιραστώ,βλέπεις.
Ήμουνα 6!
62
00:05:32,394 --> 00:05:33,794
Και τι έκανες;
63
00:05:34,794 --> 00:05:35,394
Τίποτα...
64
00:05:36,234 --> 00:05:38,314
Έλεγα ψέμματα γι'αυτόν.
65
00:05:38,434 --> 00:05:40,553
Απλά έλεγες ψέμματα;
66
00:05:43,193 --> 00:05:44,393
Μόνο;
67
00:05:47,873 --> 00:05:49,434
Γι'αυτό θέλει εκδίκηση;
68
00:05:49,469 --> 00:05:50,833
Προφανώς.
69
00:05:56,434 --> 00:05:57,633
Τον απείλησες.
70
00:05:59,273 --> 00:06:00,673
Όχι και πολύ έξυπνη κίνηση.
71
00:06:00,708 --> 00:06:02,072
Πρακτικά χαζή;
72
00:06:02,593 --> 00:06:05,873
Χαζή. Το ξέρω.
Είχα ξεφύγει.
73
00:06:08,153 --> 00:06:10,273
Δε νομίζω ότι λέει ψέμματα.
74
00:06:10,308 --> 00:06:10,953
Τι εννοείς;
75
00:06:11,552 --> 00:06:13,252
Φάνηκε έκπληκτος.
76
00:06:13,287 --> 00:06:14,953
- Και η ταινία;
- Ποια;
77
00:06:14,988 --> 00:06:16,798
Λεσ να είναι σκηνοθετημένο;
78
00:06:16,833 --> 00:06:19,917
Θα πρέπει να κρύβεται καλά.
79
00:06:19,952 --> 00:06:22,472
Τι άλλο να είναι;
Δε μπορώ να διαβάσω το μυαλό του.
80
00:06:22,952 --> 00:06:25,552
Γιατί να μας το στείλουν αυτό;
81
00:06:25,592 --> 00:06:28,352
Να είμαι ενήμερος.
Αντίθετα με σένα.
82
00:06:28,387 --> 00:06:29,792
Και τις άλλες ταινίες ποιος τις έστειλε;
83
00:06:29,827 --> 00:06:31,592
Που να ξέρω;
84
00:06:36,672 --> 00:06:39,312
Τι είδους ψέμματα είπες;
85
00:06:39,347 --> 00:06:40,592
Δε θυμάμαι.
86
00:06:41,351 --> 00:06:44,032
Τα συνηθισμένα που λένε παιδιά.
87
00:06:44,471 --> 00:06:46,791
Πράγματα που εφευρίσκεις.Βλακείες.
88
00:06:49,951 --> 00:06:50,516
Λοιπόν;
89
00:06:50,551 --> 00:06:51,152
Τι;
90
00:06:51,712 --> 00:06:53,676
Σταμάτα να φέρεσαι σαν ηλίθιος!
91
00:06:53,711 --> 00:06:56,151
Αν τον είχες κατηγορίσει ότι έκλεψε αρκουδάκι,
92
00:06:56,186 --> 00:06:57,591
δε θα έψαχνε για εκδίκηση 40 χρόνια μετά.
93
00:06:57,626 --> 00:06:59,271
Δε θυμάμαι!
94
00:07:02,671 --> 00:07:04,871
Δε θες να μου πεις,αυτό εννοείς;
95
00:07:04,906 --> 00:07:07,071
Ferchrissakes,τι άλλο θέλεις;
96
00:07:07,351 --> 00:07:08,715
Δεν έχω ιδέα.
97
00:07:08,750 --> 00:07:12,951
Θυμάσαι μαλακίες που έκανες
όταν ήσουνα 6;
98
00:07:17,191 --> 00:07:19,670
Τι του συνέβει;
99
00:07:20,990 --> 00:07:23,475
Τον διώξανε.
Ήτανε άρρωστος.
100
00:07:23,510 --> 00:07:26,410
Σε νοσοκομείο ή σε οίκημα για παιδιά,
Δε γνωρίζω.
101
00:07:27,150 --> 00:07:29,274
Μια μέρα εξαφανίστηκε,
και χάρηκα.
102
00:07:29,309 --> 00:07:31,759
Και τα ξέχασα όλα.
Φυσικό δεν είναι;
103
00:07:35,390 --> 00:07:36,869
Και οι γονείς σου;
104
00:07:37,829 --> 00:07:39,349
Το ξεχάσανε και αυτοί,υποθέτω.
105
00:07:39,629 --> 00:07:42,469
Ένα διάλειμμα
λίγων μηνών.
106
00:07:42,504 --> 00:07:43,189
Διάλειμμα;
107
00:07:43,709 --> 00:07:45,190
Πως να το ονομάσω;
Τραγωδία;
108
00:07:46,309 --> 00:07:48,709
Ίσως ήτανε τραγωδία.Δε ξέρω.
109
00:07:48,744 --> 00:07:50,429
Δε νιώθω υπεύθυνος γι'αυτό.
110
00:07:50,464 --> 00:07:52,074
Θ'άπρεπε;
111
00:07:52,109 --> 00:07:54,629
Είναι όλα τόσο παράλογα.
112
00:07:56,109 --> 00:07:58,669
Το ανέφερες στη μητέρα σου
όταν την επισκέφτηκες;
113
00:07:58,704 --> 00:07:59,269
Βεβαια.
114
00:08:00,069 --> 00:08:03,549
A,κάποιον εμπιστεύεσαι βλέπω.
115
00:08:03,584 --> 00:08:05,229
Χριστέ μου!Ξέρει γι'αυτόν ήδη.
116
00:08:05,264 --> 00:08:08,428
Δεν ανέφερα τις ταινίες.
117
00:08:08,509 --> 00:08:09,989
Λοιπόν,τι είπε;
118
00:08:10,949 --> 00:08:11,548
Τίποτα.
119
00:08:14,149 --> 00:08:16,788
Γερνάει.
Δε θυμάται.
120
00:08:16,823 --> 00:08:18,868
Ή δε θέλει να θυμάται.
Δε ξέρω.
121
00:08:18,903 --> 00:08:21,348
Δεν της είναι ευχάριστο.
122
00:08:42,827 --> 00:08:45,427
Ευχαριστώ που ήρθες τόσο γρήγορα.
Πως πάει;
123
00:08:45,462 --> 00:08:46,312
Μια χαρά.Εσύ;
124
00:08:45,347 --> 00:08:48,147
Δουλειές συνέχεια,
ξέρεις πως είναι.
125
00:08:49,507 --> 00:08:50,908
Παρακαλώ,κάθησε.
126
00:08:53,907 --> 00:08:57,067
Τι κάνει η γυναίκα σου;
Έχω να τη δω χρόνια.
127
00:08:57,102 --> 00:08:58,232
Μια χαρά είναι.
128
00:08:58,267 --> 00:09:03,026
Μόλις δημοσιεύσανε του
Περέϊρα το βιβλίο περί παγκοσμιοποίησης.
129
00:09:03,061 --> 00:09:04,712
Αγωνίσηκε σκληρά,και κάνει μεγάλη επιτυχία.
130
00:09:04,747 --> 00:09:08,306
Θαυμάσια,πρέπει να το αγοράσω,αλλά ξέρεις πως είναι.Ποτέ δε βρίσκεις χρόνο.
131
00:09:08,506 --> 00:09:09,947
Δώσε τους χαιρετισμούς μου.
132
00:09:09,982 --> 00:09:10,866
Ασφαλώς.Ευχαρίστως.
133
00:09:12,066 --> 00:09:12,666
Καφέ;
134
00:09:12,827 --> 00:09:14,306
Όχι,ευχαριστώ.Αρκετό ήπια σήμερα.
135
00:09:18,266 --> 00:09:21,472
Θα είμαι ευθύς.
Πιθανό πιστεύεις ότι σε κάλεσα
136
00:09:21,507 --> 00:09:24,832
να μιλήσεις για το θέμα
για το καινούριο σου σώου.
137
00:09:25,906 --> 00:09:27,671
Αυτό θα αργήσει.
138
00:09:27,706 --> 00:09:31,226
Ο Διευθυντής προγράμματος
δε θα αποφασίσει πριν από το καλοκαίρι.
139
00:09:31,261 --> 00:09:33,463
Η απόφαση θα παρθεί 15 Μαϊου.
140
00:09:33,498 --> 00:09:35,630
Το ξέρω,τι να πω;
141
00:09:35,665 --> 00:09:39,515
Ο Λόρδος δουλεύει μυστήρια.
Η κρατική τηλεόραση ακόμα περισσότερο.
142
00:09:40,065 --> 00:09:43,665
Δε θα ανησυχούσα.
Πάντα τους καταφέρνουμε,έτσι;
143
00:09:43,745 --> 00:09:46,985
- Θεέ άκουσέ τον!
- Λυπάμαι,εδώ επικρατεί πολυθεϊσμός.
144
00:09:47,020 --> 00:09:49,665
Αλλά όπως είπα,μην ανησυχείς.
Όλα θα γίνουνε.
145
00:09:49,865 --> 00:09:52,065
Με το δικό σου πρεστίζ και τρόπο που τα βλέπεις!
146
00:09:52,100 --> 00:09:53,184
Ναι,σίγουρα.
147
00:09:54,585 --> 00:09:58,165
Δε βαριέσαι... σε ρώτησα εξαιτίας
μια μαλακίας
148
00:09:58,200 --> 00:10:01,745
που για να είμαι ειλικρινής
με κάνει να νιώθω άβολα.
149
00:10:02,305 --> 00:10:05,510
Χθες,
η γραμματέας μου άφησε μια ταινία στο γραφείο.
150
00:10:05,545 --> 00:10:08,304
Ταχυδρομήθηκε σε μένα
χωρίς αποστολέα.
151
00:10:08,544 --> 00:10:11,193
Συνήθως, δε μου δείχνει
τέτοια πράγματα.
152
00:10:11,228 --> 00:10:13,843
Θα έριχνε μια γρήγορη ματιά
και θα το πετούσε στα σκοπίδια.
153
00:10:14,425 --> 00:10:18,384
Δε με ενδιαφέρουνε οι παπαριές
που μου στέλνει το φαν κλαμπ σου.
154
00:10:18,419 --> 00:10:19,911
Αλλά αυτό επέμενε να το δω.
155
00:10:20,664 --> 00:10:24,183
Η ταινία σε δείχνει
σε προσωπική συνομιλία
156
00:10:24,218 --> 00:10:26,184
με κάποιον άντρα σ'ένα διαμέρισμα.
157
00:10:26,624 --> 00:10:31,063
Το θέμα είναι άσχετο
και δεν ήθελα να φανώ αδιάκριτος.
158
00:10:31,098 --> 00:10:33,610
Δεν είχες καμμιά ιδέα
ότι σε κινηματογραφούνε.
159
00:10:34,864 --> 00:10:37,623
Ήθελα να σε ρωτήησω
αν ήξερες τι είναι.
160
00:10:37,658 --> 00:10:39,743
Και αν ναι,τι πιστεύεις.
161
00:10:41,423 --> 00:10:44,192
Λυπάμαι που έμπλεξες σε αυτό το θέμα.
162
00:10:44,983 --> 00:10:47,196
Ο τύπος είναι γιος των Αλγερινών χωρικών,
163
00:10:47,231 --> 00:10:49,410
που δουλεύανε για τους γονείς μου το 1960.
164
00:10:50,863 --> 00:10:53,588
Έχει ένα παθολογικό μίσος
για την οικογένειά μου
165
00:10:53,623 --> 00:10:56,543
και προσπαθεί να με βλάψει έτσι.
Συγγνώμη.
166
00:10:57,662 --> 00:11:01,583
Δεν πειράζει.
Δε θα σου είναι και τόσο ευχάριστο.
167
00:11:01,618 --> 00:11:03,027
Πήγες στην αστυνομία;
168
00:11:03,062 --> 00:11:07,702
Βέβαια,αλλά δεν κάνουνε τίποτα,
εκτός αν κάτι"δραματικό"συμβεί.
169
00:11:07,737 --> 00:11:10,642
Προφανώς,
αυτός ο τύπος θέλει να σου καταστρέψει την καρριέρα.
170
00:11:11,582 --> 00:11:13,662
Ένας θεός ξέρει που αλλού την έστειλε.
171
00:11:13,697 --> 00:11:14,662
Αυτό είναι αλήθεια.
172
00:11:18,862 --> 00:11:21,542
Γιατί είναι τόσο πικραμένος;
173
00:11:21,582 --> 00:11:25,552
Συγγνώμη που τα σκαλίζω
αλλά δε μου φάνηκε και πολύ επιθετικός.
174
00:11:26,262 --> 00:11:29,507
Ναι,το ξέρω.
Εγώ φαίνομαι επιθετικός στην ταινία.
175
00:11:29,542 --> 00:11:33,719
Η επίσκεψή μου είναι προϊόν
του τρόμου που σπέρνει.
176
00:11:33,903 --> 00:11:37,151
Η γυναίκα μου και γω
ανησυχούμε πολύ.
177
00:11:37,421 --> 00:11:38,541
Φαντάζομαι.
178
00:11:39,261 --> 00:11:41,921
Δεν έχεις καμμιά ιδέα τι τον παρακινεί;
179
00:11:43,261 --> 00:11:44,141
Καμμία απολύτως.
180
00:11:44,941 --> 00:11:48,460
Προφανώς,είναι πεποισμένος
ότι δεν του φερθήκαμε καλά οικογενειακώς.
181
00:11:48,495 --> 00:11:51,980
Την τελευταία φορά που τον είδα,
ήμουνα 6.Είναι τρελλός.
182
00:11:54,180 --> 00:11:57,781
Σε κατανοώ.
Είναι απαίσιο.
183
00:11:58,101 --> 00:12:01,185
Εύχομαι να διελευκανθεί σύντομα.
184
00:12:01,220 --> 00:12:04,120
Δεν είναι ότι το καλύτερο
να διαρεύσουνε αυτά τα πράγματα.
185
00:12:05,740 --> 00:12:08,761
Το ξέρω.
Θα βάλω δικηγόρο στην υπόθεση.
186
00:12:09,820 --> 00:12:11,500
Κάντο.Καλή ιδέα.
187
00:12:12,180 --> 00:12:15,780
Μη σε ανησυχεί το καινούριο σώου.
Θα μείνει ανεπηρέαστο.
188
00:12:15,815 --> 00:12:16,700
Τέλεια,ευχαριστώ.
189
00:12:17,380 --> 00:12:19,460
Ούτε να το σκέφτεσαι.Είναι και δική μου μάχη.
Ξέρεις πόσο σε εκτιμώ.
190
00:12:19,495 --> 00:12:21,540
Ευχαριστώ.
Μου δίνεις την ταινία;
191
00:12:21,575 --> 00:12:22,220
Την ταινία;
192
00:12:22,699 --> 00:12:25,865
A, την ταινία.
Την κατέστρεψα αμέσως.
193
00:12:25,900 --> 00:12:27,500
Δεν ήθελα να πέσει
σε λάθος χέρια.
194
00:12:27,535 --> 00:12:28,499
Καταλαβαίνω.
195
00:12:28,980 --> 00:12:30,846
Και συ το ίδιο δε θα έκανες;
196
00:13:26,458 --> 00:13:27,177
Άνοιξε.
197
00:13:30,538 --> 00:13:31,258
Άνοιξε!
198
00:13:35,337 --> 00:13:36,617
Γρήγορα,Άνοιξε!
199
00:13:37,377 --> 00:13:39,497
Άνοιξε τη γαμημένη πόρτα!
200
00:13:48,245 --> 00:13:49,550
Τι νομίζεις
ότι έπρεπε να κάνει;
201
00:13:49,697 --> 00:13:51,097
Τι θα έπρεπε να κάνει;
202
00:13:51,497 --> 00:13:53,177
Aστειεύεσαι;
203
00:13:53,936 --> 00:13:57,017
Αυτές τις μαλακίες λες της Mathilde;
204
00:13:58,056 --> 00:14:01,576
Δε συζητάνε οι άνθρωποι;
205
00:14:04,656 --> 00:14:05,856
Ηρέμησε.
206
00:14:07,376 --> 00:14:09,896
Ηρέμησε.
Όλα οκ.
207
00:14:11,136 --> 00:14:12,336
Ηρέμησε.
208
00:14:37,495 --> 00:14:40,095
Ώρα να γυρίσω στο γραφείο.
209
00:14:40,695 --> 00:14:41,295
Ναι.
210
00:14:42,415 --> 00:14:46,855
Αλλά ο κυβερνήτης της Nassiriyah αποφάνθηκε ως αρμόδιο,
μία Ιταλίδα που καταδείξανε οι Αμερικάνοι
211
00:14:46,890 --> 00:14:48,859
Barbara Contini,
212
00:14:48,894 --> 00:14:51,379
απαιτεί να ανοίξει
ο φάκελος της υπόθεσης.
213
00:14:51,414 --> 00:14:57,414
Οι Ιταλοί είναι κάτω απο Βρεταννικές οδηγίες
και κατέχουν εξουσία.
214
00:14:59,049 --> 00:15:03,814
Είναι λογικό όλες οι χώρες
που συμμετάσχουν στην αποστολή
215
00:15:03,849 --> 00:15:07,814
να υπακούουν
στις ίδιες διαταγές.
216
00:15:10,288 --> 00:15:14,753
Αυτό οδηγεί σε καλύτερη ομοιογένεια
και καλύτερη συνεργασία.
217
00:15:18,133 --> 00:15:21,774
Τελικά, ο Ιταλός πρόεδρος Ciampi...
218
00:15:21,809 --> 00:15:23,174
Πάνω στην ώρα.
219
00:15:24,173 --> 00:15:26,373
Που ήσουνα;
220
00:15:28,493 --> 00:15:29,698
'Ετρωγα έξω με τον Πιέρ.
221
00:15:29,733 --> 00:15:32,392
Χωρίς να μου το πεις;
Γιατί έκλεισες το κινητό σου;
222
00:15:32,453 --> 00:15:33,054
Γιατί;
223
00:15:34,733 --> 00:15:37,178
Μου λες όλα όσα κάνεις;
224
00:15:37,213 --> 00:15:39,993
-Ας μην αρχίσουμε τα ίδια.
- Ακριβώς.
225
00:15:43,013 --> 00:15:44,612
Ο Πιέρ κοιμήθηκε ήδη;
226
00:15:45,653 --> 00:15:47,658
Νόμιζα πως ήσασταν μαζί.
227
00:15:47,693 --> 00:15:50,694
Μαζί;
Δεν ήξερες πως είμαι στη δουλειά;
228
00:15:54,013 --> 00:15:56,810
Θα πήγαινε στην Έυα'
μετά το σχολείο.
229
00:15:58,492 --> 00:16:00,092
Έχεις το νούμερό του;
230
00:16:05,292 --> 00:16:08,424
Είχε μάθημα κολύμβησης
στις 5 με την Εύα.
231
00:16:08,772 --> 00:16:11,772
και μετά θα τους έπαιρνε ο πατέρας της.
232
00:16:29,651 --> 00:16:32,216
Γεια,είμαι η Άννα Λωρέντ.
233
00:16:32,251 --> 00:16:34,931
Θ'άθελα να ρωτήσω αν έχετε δει τον Πιέρ.
234
00:16:41,451 --> 00:16:42,050
Αλήθεια;
235
00:16:43,651 --> 00:16:44,651
Είπε τίποτα;
236
00:16:48,810 --> 00:16:51,611
Ναι,αν δε σε πειράζει,
μπορώ να μιλήσω ιδιαιτέρως;
237
00:16:56,171 --> 00:16:57,695
Γεια,Εύα.
238
00:16:57,730 --> 00:17:01,010
Σου είπε ο Πιέρ που πήγαινε;
239
00:17:02,450 --> 00:17:03,650
Όχι,τη συγκεκριμένη στιγμή.
240
00:17:10,290 --> 00:17:12,089
Κάνατε τίποτα μετά;
241
00:17:14,329 --> 00:17:16,130
Τσακωθήκατε;
242
00:17:16,809 --> 00:17:18,856
Όχι,δεν ξέρω...
Oκ,κατάλαβα.
243
00:17:19,129 --> 00:17:21,169
Αν ακούσεις οτιδήποτε,
μπορείς να μας τηλεφωνήσεις;
244
00:17:21,204 --> 00:17:22,770
Έχεις τον αριθμό;
245
00:17:23,369 --> 00:17:26,449
Oκ,ευχαριστώ.
Αντίο.
246
00:17:27,489 --> 00:17:29,889
Έφυγε από το σπίτι της Εύας κατά τις 6:30.
247
00:17:30,369 --> 00:17:33,969
Είπε πως θα έλειπε
το σαββατοκύριακο της Αναλήψεως.
248
00:17:38,008 --> 00:17:40,809
Πάω να δω στο δωμάτιό του.
249
00:18:23,287 --> 00:18:23,887
Λοιπόν;
250
00:18:25,887 --> 00:18:27,007
Δε ξέρω.
251
00:19:03,726 --> 00:19:05,646
Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία.
252
00:19:05,846 --> 00:19:07,966
Αν του συμβεί κάτι;
253
00:19:08,001 --> 00:19:09,486
- Τι;
- Δε ξέρω.
254
00:19:09,566 --> 00:19:11,965
Αν τον χτυπήσει αυτοκίνητο ή...
255
00:20:00,484 --> 00:20:02,284
Ανοίξτε,Αστυνομία!
256
00:20:05,524 --> 00:20:06,443
Ανοίξτε!
257
00:20:07,204 --> 00:20:07,803
Ναι;
258
00:20:10,084 --> 00:20:11,884
- Τι συμβαίνει;
- Που είναι το παιδί;
259
00:20:11,919 --> 00:20:12,821
Ποιο παιδί;
260
00:20:12,856 --> 00:20:13,723
Αυτός είναι;
261
00:20:18,433 --> 00:20:19,433
Κανένα του ίχνος;
262
00:20:23,083 --> 00:20:25,202
Θ πάω μαζί τους στο τμήμα.
263
00:20:26,963 --> 00:20:28,283
Δεν έχω ιδέα.
264
00:20:30,562 --> 00:20:31,643
Έχει γιο.
265
00:20:33,483 --> 00:20:36,033
Αυτός πρέπει
να φτιάχνει τις ταινίες.
266
00:20:37,882 --> 00:20:41,100
Ιαχυρίζονται ότι δε γνωρίζουνε
καν ποιος είναι ο Πιέρ.
267
00:20:44,082 --> 00:20:45,872
Όχι,μόνο τον Πιέρ ψάχνανε.
268
00:20:46,172 --> 00:20:48,772
Ερευνούνε απαγωγές,
όχι τις ταινίες.
269
00:20:51,002 --> 00:20:52,682
Πήρε κανένας;
270
00:20:54,162 --> 00:20:56,204
Απλά ρώτησα,ποτέ δε ξέρεις.
271
00:20:58,082 --> 00:21:01,012
Πρέπει να φύγω.
Πάρε με αν έχεις νέα.
272
00:21:01,522 --> 00:21:02,961
Σίγουρα.
273
00:22:02,879 --> 00:22:04,679
Καλύτερα να πας σπίτι.
274
00:22:05,440 --> 00:22:08,005
Έχεις πτήση αύριο το πρωϊ...
275
00:22:08,040 --> 00:22:10,804
Μην ανησυχείς.Τα μάζεψα χθες.
Με ξέρεις...
276
00:22:10,839 --> 00:22:14,599
Ήσουνα πολύ γλυκός
αλλά προτιμώ να μείνω μόνη τώρα.
277
00:22:14,634 --> 00:22:16,639
Μόνη σου,
θα σκέφτεσαι τα χειρότερα.
278
00:22:16,674 --> 00:22:17,319
Πιέρ...
279
00:22:17,959 --> 00:22:19,479
Άντε,άστο.
280
00:22:22,279 --> 00:22:23,879
Αν χρειαστείς τίποτα,πάρε τηλέφωνο.
281
00:22:26,519 --> 00:22:28,199
-Το υπόσχεσαι;
-Ναι.
282
00:22:38,558 --> 00:22:40,078
Πάρε ότι ώρα ν'άναι.
283
00:22:40,113 --> 00:22:41,399
Σ'ευχαριστώ,το ξέρω.
284
00:22:42,318 --> 00:22:43,878
Η Κορσική δεν είναι άλλος πλανήτης.
285
00:22:43,913 --> 00:22:44,478
Τα λέμε,καρδιά μου.
286
00:22:46,478 --> 00:22:48,478
- Λοιπόν;
- Κανένα νέο.
287
00:22:50,158 --> 00:22:53,518
Προφανώς δεν ήτανε ατύχημα.
Δεν υπάρχουνε αναφορές από τα νοσοκομεία.
288
00:22:53,553 --> 00:22:54,317
Και οι 2 τύποι;
289
00:22:54,598 --> 00:22:56,998
Ιαχυρίζονται ότι δεν τον γνωρίζουν.
290
00:22:57,033 --> 00:22:58,295
Τι έγινε με τις ταινίες;
291
00:22:58,330 --> 00:22:59,522
Το αρνούνται και οι 2.
292
00:22:59,557 --> 00:23:02,478
Κοίτα,παράτα το.
Η αστυνομία δεν ενδιαφέρεται...
293
00:23:02,513 --> 00:23:03,642
...για τίποτα άλλο πλην απαγωγής.
294
00:23:03,677 --> 00:23:08,077
Για τις ταινίες,χρειαζόμαστε αποδείξεις.
Θα το κοιτάξουνε,αλλά...
Ακολουθούνε κάποιες διαδικασίες.
295
00:23:08,317 --> 00:23:10,397
Ακολουθούνε διαδικασίες.
Συμπληρώνουνε φάκελο,δικηγόροι
296
00:23:10,432 --> 00:23:12,798
Οι μπάτσοι δεν ασχολούνται χωρίς στοιχεία.
297
00:23:12,833 --> 00:23:14,117
Τον απελευθερώσανε;
298
00:23:14,277 --> 00:23:15,882
Δε θες να περάσεις μέσα;
299
00:23:15,917 --> 00:23:17,542
- Μόλις φεύγαμε.
-Θα σας αναστατώσουνε.
300
00:23:17,577 --> 00:23:19,641
Χαζομάρες!
Περάστε...
301
00:23:19,676 --> 00:23:24,677
Τους ζήτησα να φύγουνε.Έχω εξουθενωθεί
και ήθελα ησυχία.
302
00:23:25,156 --> 00:23:26,357
Συγγνώμη.
303
00:23:28,596 --> 00:23:32,437
Όλα αυτά...
Με αρρωσταίνουν.
304
00:23:33,116 --> 00:23:34,836
Όχι,μείνανε υπό επιτήρηση.
305
00:23:35,437 --> 00:23:39,106
Το παιδί άρχισε να ουρλιάζει.
Έτσι τον κλειδώσανε.
306
00:23:39,141 --> 00:23:41,860
Έτσι άρχισε ο πατέρας του...
307
00:23:41,861 --> 00:23:44,830
Έτσι βρεθήκανε και οι 2 στο κρατητήριο
για απόψε.
308
00:23:45,116 --> 00:23:46,956
- Και μετά;
- Μετά θα τους αφήσουνε να φύγουνε.
309
00:23:46,991 --> 00:23:49,280
Αν δεν υπάρχουνε αποδείξεις,είναι υποχρεωμένοι.
310
00:23:49,281 --> 00:23:51,481
Μόνο υποψίες,τίποτα παραπάνω.
311
00:23:52,276 --> 00:23:53,956
Τι θα κάνεις τώρα;
312
00:23:54,356 --> 00:23:58,528
Τώρα,θα φάω κάτι.
Δεν έφαγα τίποτα όλη μέρα.
313
00:25:28,672 --> 00:25:30,473
Τι στο διάολο σ'έπιασε;
314
00:25:31,033 --> 00:25:32,477
Συγγνώμη.
315
00:25:32,512 --> 00:25:35,713
'Αννα Λωρέντ...
Σ'ευχαριστώ πολύ.
316
00:25:35,748 --> 00:25:36,957
Έλα μέσα,παρακαλώ.
317
00:25:36,992 --> 00:25:39,717
όχι,ευχαριστώ.Δεν έχω παρκάρει καλά.
318
00:25:39,752 --> 00:25:43,792
Κάλεσα τον άντρα μου,
που κατενθουσιάστηκε και σας ευχαριστεί.
319
00:25:43,827 --> 00:25:45,370
Το ελάχιστο που μπορούσα να κάνω.
320
00:25:45,405 --> 00:25:46,577
Παρακαλώ,έλα μέσα.
321
00:25:46,612 --> 00:25:50,031
Όχι,πρέπει να φύγω.
Απλά ήθελα να σιγουρευτώ ότι ήρθε σπίτι.
322
00:25:50,066 --> 00:25:50,752
Τι εννοείς;
323
00:25:51,552 --> 00:25:53,712
Σου οφείλω μια συγγνώμη.Εγώ...
324
00:25:53,747 --> 00:25:54,791
Για ποιο πράμα;
325
00:25:54,991 --> 00:25:57,271
Τα βράδυα δουλεύω στο νοσοκομείο.
326
00:25:57,306 --> 00:25:59,277
Έτσι λείπω συχνά.
327
00:25:59,312 --> 00:26:04,311
Όταν ο Franηois έχει φίλους σπίτι...
Λοιπόν,αργήσαμε.
328
00:26:04,991 --> 00:26:07,991
Δε γνώριζα ότι δεν είχε πάρει ο γιος σου.
Μπήκα κατά τις 7...
329
00:26:08,026 --> 00:26:10,993
O,εντάξει.
Δε φταις εσύ εάν...
330
00:26:11,911 --> 00:26:13,191
Σίγουρα δε θες να περάσεις μέσα;
331
00:26:13,226 --> 00:26:14,591
Ευχαριστώ,όχι.
332
00:26:15,631 --> 00:26:19,378
Δεν ήξερα πως...
να σας ευχαριστήσω.
333
00:26:19,413 --> 00:26:23,125
Κανένα πρόβλημα.
Λυπάμαι που έφαγες τέτοια φρίκη.
334
00:26:26,151 --> 00:26:27,350
Αντίο.
335
00:26:27,470 --> 00:26:28,970
Ευχαριστώ και πάλι.
336
00:26:50,990 --> 00:26:53,070
Γιατί δε λες κάτι;
337
00:26:54,909 --> 00:26:56,989
Τι να πω;
338
00:26:57,870 --> 00:26:58,589
Αλήθεια.
339
00:27:14,149 --> 00:27:16,028
- Τι τρέχει;
-Τίποτα.
340
00:27:16,669 --> 00:27:17,268
Έλααα!
341
00:27:18,468 --> 00:27:19,468
Τι μπορεί να μην πάει καλά;
342
00:27:23,229 --> 00:27:28,108
Γιατί δεν είπες ότι 8α έμενες
με αυτόν τον τύπο τον Franηois;
343
00:27:28,388 --> 00:27:33,388
Δε σκέφτηκες ότι θα ανησχούσαμε
αν απλά εξαφανιζόσουνα;
344
00:27:40,428 --> 00:27:42,627
Τι πρόβλημα υπάρχει,τι νομίζεις;
345
00:27:45,148 --> 00:27:46,027
Δε ξέρω.
346
00:27:46,668 --> 00:27:48,748
Σταμάτα να φέρεσαι σα γουρούνι.
347
00:27:49,308 --> 00:27:50,427
Ποιο είναι το θέμα;
348
00:27:52,627 --> 00:27:53,548
Ποιο,μωρό μου;
349
00:28:00,067 --> 00:28:04,247
Αν δε γνωρίζεις,
δε βλ΄πω τι θα μπορούσαμε να κάνουμε.
350
00:28:08,307 --> 00:28:08,807
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
351
00:28:09,729 --> 00:28:12,070
Θα έπρεπε να υπάρρχει;
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
352
00:28:12,827 --> 00:28:14,227
Παράτα με!
353
00:28:15,787 --> 00:28:18,312
Τι υπονοείς,ξέρω καλύτερα;
354
00:28:17,347 --> 00:28:21,347
Ρώτα τον Πιέρ.
Πάντα τα γνωρίζει όλα!
355
00:28:24,147 --> 00:28:25,866
Τι προσπαθείς να μου πεις;
356
00:28:27,066 --> 00:28:27,666
Τίποτα.
357
00:28:28,146 --> 00:28:30,146
Γιατί το πέταξες τότε;
358
00:28:30,026 --> 00:28:31,746
Ζηλεύεις;
359
00:28:35,186 --> 00:28:37,445
Τι περνάει από το μυαλό σου...
360
00:28:37,446 --> 00:28:39,876
Ότι ο Πιέρ και γω...
Αυτό είναι παράλογο!
361
00:28:39,911 --> 00:28:42,306
Επειδή τηλεφωνιόμαστε συχνά;
362
00:28:42,626 --> 00:28:45,826
Είναι φίλος.
Φίλος δικός μου και του μπαμπά.
363
00:28:46,226 --> 00:28:47,625
Τι σε κάνει να πιστεύεις...
364
00:28:47,706 --> 00:28:49,085
Μείνε,σου μιλάω!
365
00:28:49,465 --> 00:28:53,145
Σταμάτα να είσαι τόσο βλοσυρός.
Δεν έχεις λόγο να φέρεσαι έτσι!
366
00:28:53,180 --> 00:28:54,665
Κοίτα με,σε παρακαλώ!
367
00:28:57,466 --> 00:28:58,585
Ορκίζομαι,τ'όχεις πάρει λάθος.
368
00:28:59,825 --> 00:29:01,517
Αναρωτιέμαι
πως μπόρεσες να το σκεφτείς.
369
00:29:03,945 --> 00:29:05,065
Σ'αγαπώ.
370
00:29:15,385 --> 00:29:17,384
Αλήθεια... Σ'αγαπώ.
371
00:29:17,745 --> 00:29:21,944
Ο πατέρας σου και γω
ανησυχήσαμε που δεν ήρθες σπίτι.
372
00:29:21,979 --> 00:29:23,550
Το βρίσκεις...
373
00:29:23,910 --> 00:29:24,551
Τόσο παράλογο;
374
00:29:25,264 --> 00:29:29,664
Ίσως δεν αρρωστήσαμε,αλλά φρικάραμε.
Σ'αγαπάμε.
375
00:29:29,984 --> 00:29:31,064
Σ'αγαπώ.
376
00:29:54,590 --> 00:29:57,943
Αύριο,θα πάρω συνέντευξη
από το συγγραφέα της έξυπνης συμμορίας.
377
00:29:57,978 --> 00:30:02,023
Το λάτρευες αυτό το βιβλίο
αν θυμάμαι καλά,
378
00:30:02,423 --> 00:30:07,143
Αν μου δώσεις την κόπια σου,
θα του ζητήσω να το υπογράψει,οκ;
379
00:30:09,263 --> 00:30:09,942
Θα σου άρεσε αυτό;
380
00:30:15,822 --> 00:30:17,423
Είσαι καλά;
381
00:30:18,982 --> 00:30:21,022
Χαίρομαι που γύρισες.
382
00:30:21,057 --> 00:30:21,741
Καληνύχτα.
383
00:30:21,742 --> 00:30:23,222
Καληνύχτα,μπαμπά.
384
00:30:25,110 --> 00:30:27,382
Χρησιμοποιεί το Berrychon ως ψευδώνυμο.
385
00:30:27,990 --> 00:30:31,441
Η Ισαβέλλα είχε πλήρη έλεγχο
της δουλειάς του Rimbaud.
386
00:30:31,442 --> 00:30:33,154
- Μεγάλη μηχανή χρήματος.
- Σωστά.
387
00:30:33,155 --> 00:30:36,109
Άρχισε να δημιουργεί την αύρα
388
00:30:36,110 --> 00:30:38,189
μιας ευσεβούς καλόγριας.
389
00:30:38,190 --> 00:30:41,129
όπως ο χτίστης φτιάχνει μια μάντρα.
390
00:30:41,130 --> 00:30:44,574
Μετά,άρχισε να ανακατεύεται
με του Rimbaud τις δουλειές.
391
00:30:45,550 --> 00:30:49,349
Ξέρουμε ότι τα ποιήματα
που τη σοκάρανε καήκανε.
392
00:30:49,350 --> 00:30:52,909
Συμφωνώ με το πορτραίτο
που ζωγράφισες της Ισαβέλλας.
393
00:30:52,910 --> 00:30:55,590
Το ίδιο είχα και γω
πριν αρχίσω το βιβλίο.
394
00:30:55,890 --> 00:30:57,740
Συμφωνούμε,και οι δύο,εδώ.
395
00:30:57,741 --> 00:31:01,461
Τυτόχρονα,
Θ'άθελα να σηκώσω μερικά...
396
00:31:01,941 --> 00:31:04,301
Σταμάτα,γίνεται πολύ θεωρητικό.
397
00:31:04,336 --> 00:31:06,426
Κόφτο στο "Συμφωνούμε εδώ."
398
00:31:06,461 --> 00:31:09,961
Και πήγαινε εκεί που
ο Τελί μιλάει για ομοφυλοφιλία.
399
00:31:11,560 --> 00:31:13,781
Σχεδόν...
0:30.
400
00:31:18,014 --> 00:31:20,428
- Δεν έχει σημασία.
- Είναι ποιητική άδεια.
401
00:31:20,950 --> 00:31:22,689
Νομίζω ο Ριμπάντ είναι...
402
00:31:22,690 --> 00:31:24,190
Πάμε "νομίζω" ας δοκιμάσουμε
403
00:31:25,070 --> 00:31:26,270
τοποθετώντας το...
404
00:31:32,020 --> 00:31:33,299
Τι θες να μάθεις;
405
00:31:51,179 --> 00:31:52,579
Τι συμβαίνει;
406
00:31:53,099 --> 00:31:55,619
Ευχαριστώ που ήρθες.
407
00:31:56,179 --> 00:31:56,779
Έλα μέσα.
408
00:32:08,058 --> 00:32:09,779
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
409
00:32:11,738 --> 00:32:12,418
Κάθησε.
410
00:32:12,938 --> 00:32:14,463
Όχι,δε θέλω,τι ΄θελεις;
411
00:32:14,498 --> 00:32:17,058
Ειλικρινά δεν είχα ιδέα για τις ταινίες.
412
00:32:17,093 --> 00:32:18,258
Αυτό μόνο;
413
00:32:19,858 --> 00:32:22,581
΄Σε κάλεσα
για να είσαι παρών...
414
00:35:31,331 --> 00:35:33,771
Εγώ είμαι
παρακαλώ,προσπάθησε να τους ξεφορτωθείς.
415
00:35:34,508 --> 00:35:37,451
Είμαι στην κρεββατοκάμαρα.
Κάτι τρομερό συνέβη.
416
00:35:38,451 --> 00:35:39,817
Δε μπορώ να τους αντιμετωπίσω τώρα.
417
00:35:40,700 --> 00:35:42,152
Βιάσου,σε παρακαλώ.
418
00:36:32,850 --> 00:36:34,054
Τι συμβαίνει;
419
00:36:34,089 --> 00:36:36,254
Ο Μαγίντ αυτοκτόνησε.
420
00:36:36,289 --> 00:36:38,089
Ήμουνα εκεί.Έκοψε το λαιμό του.
421
00:36:38,124 --> 00:36:38,689
Τι;
422
00:36:39,689 --> 00:36:40,889
Ναι,ακριβώς.
423
00:36:42,569 --> 00:36:44,649
Λυπητερό,δεν είναι αστείο.
424
00:36:46,609 --> 00:36:48,149
Τι εννοείς ήσουν εκέι;
425
00:36:48,184 --> 00:36:49,689
Εννοώ ήμουνα σπίτι του.
426
00:36:50,688 --> 00:36:54,535
Με πήρε να περάσω,
να μου εξηγήσει για τις ταινίες.
427
00:36:55,648 --> 00:36:57,249
- Έτσι πήγα.
- Και;
428
00:36:58,808 --> 00:36:59,409
Και τίποτα.
429
00:37:00,768 --> 00:37:03,916
Είπε, "ήθελα να είσαι παρών"
και έκοψε το λαιμό του.
430
00:37:09,448 --> 00:37:10,569
Δε μπορεί...
431
00:37:13,008 --> 00:37:15,688
Προσπάθησε να τους ξεφοτωθείς.
Πρέπει να μιλήσουμε.
432
00:37:16,328 --> 00:37:18,407
Τι να τους πω;
433
00:37:18,568 --> 00:37:19,448
Δε γνωρίζω.
434
00:37:20,768 --> 00:37:22,772
Τι είπες όταν πήρα;
435
00:37:22,807 --> 00:37:25,608
Ότι ήτανε ο ανώνυμος εκβιαστής
που σε ήθελε.
436
00:37:26,448 --> 00:37:30,168
- Και;
- Τίποτα.Ζήτησα συγγνώμη και έφυγα.
437
00:37:30,288 --> 00:37:33,207
Δε ξέρω.Πες τους ότι δεν αισθάνεσαι καλά,
438
00:37:33,687 --> 00:37:36,087
ή ότι ο Πιέρ είναι άρρωστος.
439
00:37:40,207 --> 00:37:41,327
Σε παρακαλώ!
440
00:38:29,485 --> 00:38:31,606
- Τελιώσανε.
- Το είδα.
441
00:38:34,765 --> 00:38:35,785
Όχι το φως.
442
00:38:40,045 --> 00:38:41,924
Τι τους είπες;
443
00:38:42,285 --> 00:38:44,890
Ότι τους είπα ψέμματα.
444
00:38:44,925 --> 00:38:47,010
Ότι ήσουνα εσύ στο τηλέφωνο.
445
00:38:47,045 --> 00:38:49,925
Ότι με χρειαζόσουνα
επειδή είχες προβλήματα.
446
00:38:50,205 --> 00:38:51,890
Δεν προσφέρθηκαν να έρθουν μαζί σου;
447
00:38:51,925 --> 00:38:56,924
Τι, θέλεις
αντίγραφο της συνομιλίας.
448
00:38:57,645 --> 00:38:58,844
Συγγνώμη.
449
00:39:17,443 --> 00:39:18,843
Τι έγινε;
450
00:39:22,803 --> 00:39:24,323
Όπως στα είπα.
451
00:39:25,924 --> 00:39:28,202
Πήγα εκεί.Μου είπε να περάσω
και αυτοκτόνησε.
452
00:39:31,004 --> 00:39:32,514
Χύθηκε πολύ αίμα.
453
00:39:34,683 --> 00:39:36,403
Μετά,έφυγα τρέχοντας.
454
00:39:37,843 --> 00:39:39,413
Ζήτησες βοήθεια;
455
00:39:41,443 --> 00:39:42,043
Τι πράμα;
456
00:39:43,163 --> 00:39:46,063
Όχι,πέθανε ακαριαία.
457
00:39:50,402 --> 00:39:52,083
Τι θα κάνεις;
458
00:39:57,402 --> 00:39:58,843
Ήτανε κανένας άλλος εκεί;
459
00:39:58,878 --> 00:39:59,940
Όχι,γιατί;
460
00:39:59,975 --> 00:40:01,002
Έλαα!
461
00:40:03,562 --> 00:40:04,962
Τι ώρα συνέβη;
462
00:40:07,362 --> 00:40:08,762
Tο απόγευμα στις 4,νομίζω.
463
00:40:10,242 --> 00:40:12,321
Πηγες στην αστυνομία,τι έκανες;
464
00:40:13,202 --> 00:40:13,802
Όχι.
465
00:40:15,282 --> 00:40:18,282
Τι έκανες;
Που ήσουνα;
466
00:40:20,242 --> 00:40:21,121
Πουθενά.
467
00:40:23,081 --> 00:40:24,161
Στν πόλη.
468
00:40:39,361 --> 00:40:41,081
Πρέπει να το πεις στην αστυνομία.
469
00:40:42,881 --> 00:40:47,880
Αν σε είδε κανείς,
θα θεωρηθείς ύποπτος.
470
00:40:48,601 --> 00:40:50,913
Μετά θα έχει πετύχει το σκοπό του.
471
00:40:51,030 --> 00:40:52,030
Τι;
472
00:40:52,240 --> 00:40:54,471
Τι,
Έχεις και άλλη ερμηνεία;
473
00:40:56,000 --> 00:40:56,800
Για ποιο λόγο;
474
00:40:57,281 --> 00:40:59,273
Γιατί να με κάλεσε εκεί;
475
00:41:08,800 --> 00:41:10,056
Τι του έκανες;
476
00:41:11,839 --> 00:41:12,840
Τι;
477
00:41:14,800 --> 00:41:16,789
- Πότε;
- Παλιά;
478
00:41:19,119 --> 00:41:21,120
Ποιος θα σκεφτότανε κάτι τέτοιο;
479
00:41:21,319 --> 00:41:24,186
Πρώτα,στέλνει τις αναθεματισμένες ταινίες.
480
00:41:25,479 --> 00:41:27,003
Θυμάσαι τις ζωγραφιές;
481
00:41:27,439 --> 00:41:30,719
Πρέπει να ήτανε
κάποιου είδους προειδοποίηση,ε;
482
00:41:30,879 --> 00:41:31,679
Ζωρζ!
483
00:41:48,119 --> 00:41:50,590
Το είπα στη μαμά,μες τα αίματα ήτανε.
484
00:41:52,358 --> 00:41:54,479
Δε με πιστέψανε,βλέπεις;
485
00:41:55,998 --> 00:41:59,330
Ο γιατρός τον εξέτασε,
δε βρήκε τίποτα.
486
00:42:01,238 --> 00:42:03,318
Ένα κοροϊδο.
487
00:42:03,798 --> 00:42:05,918
Οικογενειακός μας γιατρός,βλέπεις;
488
00:42:08,678 --> 00:42:12,317
Μετά του είπα
ότι ο μπαμπάς ήθελε να σκοτώσει τον κόκορρα.
489
00:42:12,352 --> 00:42:16,258
Ήτανε... ένα παλιόπουλο.
490
00:42:17,557 --> 00:42:20,273
Σατανικό,πάντα μας επιτέθοτανε.
491
00:42:23,278 --> 00:42:24,798
Και το έκανε.
492
00:42:26,438 --> 00:42:28,157
Του έκοψε το κεφάλι.
493
00:42:29,717 --> 00:42:31,311
Ο κόκκορας φτερούγισε.
494
00:42:33,637 --> 00:42:35,797
Ο Μαγίντ καλύφθηκε από τα αίματα.
495
00:42:39,433 --> 00:42:42,502
Και τους είπα
το έκανε να με τρομάξει.
496
00:42:48,956 --> 00:42:52,001
Να κόψει το λαιμό του...
497
00:42:52,036 --> 00:42:54,316
Διεστραμμένο αστείο,
δε νομίζεις;
498
00:43:15,275 --> 00:43:17,075
Γιατί πήγανε εκεί;
499
00:43:18,195 --> 00:43:18,795
Ποιοι;
500
00:43:19,715 --> 00:43:21,515
Ο Πιέρ και η Ματθίλντη.
501
00:43:22,835 --> 00:43:24,316
Ήτανε προσχεδιασμένο.
502
00:43:24,635 --> 00:43:26,285
Θα βλέπαμε το σώου σου.
503
00:43:30,115 --> 00:43:31,315
Το ξέχασα.
504
00:43:36,595 --> 00:43:38,500
Νόμιζα πως ήτανε στην Κορσική.
505
00:43:39,115 --> 00:43:40,315
Μόνο μια βδομάδα.
506
00:43:41,914 --> 00:43:42,714
Γυρίσανε χθες.
507
00:44:00,953 --> 00:44:02,199
Γεια,τι κάνεις;
508
00:44:02,234 --> 00:44:03,798
Μια χαρά,ευχαριστώ,εσύ;
509
00:44:03,833 --> 00:44:05,673
Δεν ξέχασα το βιβλίο σου.
Τηλεφώνησα την προηγούμενη βδομάδα.
510
00:44:05,708 --> 00:44:07,514
- Δεν έφτασε όμως.
- Δεν υπάρχει βιασύνη.
511
00:44:07,549 --> 00:44:09,834
Ισως είναι στη θυρίδα αλληλογραφίας τη σημερινή.
512
00:44:12,073 --> 00:44:14,873
- Μίλησες με τον Μαλμπέρτ;
- Ναι, θα σου φέρει το φάκελλο.
513
00:44:17,433 --> 00:44:19,353
Μπορούμε να μιλήσουμε,παρακαλώ;
514
00:44:19,388 --> 00:44:20,598
Τι θέλεις;
515
00:44:20,633 --> 00:44:22,713
Θα ήθελα να μιλήσουμε.
516
00:44:23,513 --> 00:44:25,393
Δεν έχω χρόνο.Αντίο.
517
00:45:32,911 --> 00:45:34,390
Τι θέλεις από μένα;
518
00:45:35,470 --> 00:45:36,859
Γιατί φοβάσαι τόσο,κύριε;
519
00:45:37,191 --> 00:45:39,211
Τι θέλεις;
Γιατί είσαι εδώ;
520
00:45:39,246 --> 00:45:41,231
Θα με αφήσεις
να μπω σπίτι σου.
521
00:45:44,310 --> 00:45:45,830
Δεν έχω χρόνο.Στο είπα.
522
00:45:45,865 --> 00:45:47,230
Δε σε πιστεύω,κύριε.
523
00:45:48,550 --> 00:45:52,070
Αν αρνηθείς να βρεις χρόνο,
θα κάνω μεγάλη σκηνή
524
00:45:52,310 --> 00:45:54,310
θα πω στον κόσμο πράγματα
που δεν πρέπει ν'ακούσει.
525
00:45:55,190 --> 00:45:57,035
Δεν πιστεύω να το θέλεις αυτό.
526
00:45:57,070 --> 00:45:59,510
Απειλή είναι αυτό;
Δεν έχω να κρύψω τίποτα.
527
00:45:59,545 --> 00:46:00,230
Σοβαρά;
528
00:46:09,669 --> 00:46:12,470
Νεαρέ,
ο θάνατος του πατέρα σου πρέπει να σε έχει συγκλονίσει.
529
00:46:12,505 --> 00:46:14,670
Αρνούμαι να με ανακατέψεις.
530
00:46:18,389 --> 00:46:19,189
Μείνε εκεί.
531
00:46:21,149 --> 00:46:23,469
Η αστυνομία στηρίζει την κατάθεσή μου.
532
00:46:23,504 --> 00:46:25,034
Ήτανε αυτοκτονία.
533
00:46:25,069 --> 00:46:27,019
Γι'αυτό,σε παρακαλώ,χάσου από μπροστά μου.
534
00:46:30,149 --> 00:46:34,308
Θα σε συμβούλευα επίσης
να σταματήσεις να μας τρομοκρατείς με ταινίες.
535
00:46:34,343 --> 00:46:37,029
Δεν έχω καμμιά σχέση με τις ταινίες.
536
00:46:40,429 --> 00:46:43,649
Λίγο πριν πεθάνει
ο πατέρας σου επέμενε πως δεν ήτανε αυτός.
537
00:46:43,749 --> 00:46:46,468
Πίστεψε ότι θέλεις.
Δε λέω ψέμματα.
538
00:47:07,107 --> 00:47:09,407
Θα ήθελα να μιλήσουμε,σε παρακαλώ.
539
00:47:09,867 --> 00:47:12,467
Δε θέλω να λογομαχήσουμε
μπροστά σε όλους.
540
00:47:12,502 --> 00:47:15,032
Πες τι έχεις να πεις και φύγε
αλλιώς θα φωνάξω τους μπάτσους.
541
00:47:15,067 --> 00:47:19,027
Θα βάλω να σε διώξουνε.
Ξέρεις,δεν επιτρέπεται να βρίσκεσαι εδώ.
542
00:47:19,307 --> 00:47:20,512
Ακούω.
543
00:47:20,547 --> 00:47:22,947
Γιατί τόση οργή;
Τι σου έκανα;
544
00:47:22,982 --> 00:47:24,347
Τι μου έκανες;
545
00:47:24,707 --> 00:47:27,987
Για βδομάδες,τρομοκρατείς εμένα και την οικογένειά μου,
με τις γαμημένες ταινίες!
546
00:47:28,022 --> 00:47:30,284
Δεν πιστεύω ότι δεν έχεις σχέση!
547
00:47:30,319 --> 00:47:32,547
Ο πατέρας σου δεν ήταν ικανός γι'αυτό.
548
00:47:32,582 --> 00:47:34,272
Γιατί να το κάνω,κύριε;
549
00:47:34,307 --> 00:47:37,826
Κόψε τις μαλακισμένες ευγένειες,οκ;
550
00:47:40,146 --> 00:47:43,266
Στέρησες του πατέρα μου
μια αξιοπρεπή μόρφωση.
551
00:47:43,301 --> 00:47:46,386
Η ορφάνεια διδάσκει μίσος,
όχι ευγένεια.
552
00:47:46,421 --> 00:47:49,071
Παρόλα αυτά ο πατέρας μου με ανέθρεψε αξιοπρεπέστατα.
553
00:47:49,106 --> 00:47:50,936
Δε θα το ξεχάσω
εξαιτίας σου.
554
00:47:52,186 --> 00:47:53,791
Δεν τελιώσαμε.
555
00:47:53,826 --> 00:47:56,226
Τι θέλεις;Καυγά;
556
00:47:56,261 --> 00:47:57,711
Αν επιμένεις.
557
00:47:57,746 --> 00:48:00,546
Πιθανότατα είσαι πιο δυνατός από μένα.
Προχώρα,χτύπα με!
558
00:48:03,666 --> 00:48:04,946
Ξέρεις τι,είσαι νοσηρός.
559
00:48:05,746 --> 00:48:07,345
Είσαι το ίδιο άρρωστος με τον πατέρα σου.
560
00:48:07,905 --> 00:48:10,745
Δε ξέρω
τι χαζές εμμονές σε έχει ταϊσει,
561
00:48:10,780 --> 00:48:12,745
ένα σου λέω μόνο...
562
00:48:13,265 --> 00:48:16,150
Δε θα μου μαυρίσεις τη συνείδηση
563
00:48:16,185 --> 00:48:19,015
επειδή η ζωή του πατέρα σου
ήτανε μίζερη και αποτυχημένη.
564
00:48:19,385 --> 00:48:21,185
Δε φταίω εγώ!
565
00:48:21,424 --> 00:48:22,425
Το καταλαβαίνεις;
566
00:48:23,665 --> 00:48:28,625
Αν προσπαθήσεις να βλάψεις εμένα ή την οικογένειά μου,
θα το μετανιώσεις.Στο εγγυώμαι.
567
00:48:28,660 --> 00:48:30,985
Με κούρασες με τις αηδίες σου!
568
00:48:31,020 --> 00:48:31,584
A,ναι.
569
00:48:31,864 --> 00:48:34,864
Απειλές...
είσαι πολύ καλός σ'αυτά.
570
00:48:36,704 --> 00:48:39,154
Περιμένεις να απολογηθώ;
571
00:48:39,505 --> 00:48:40,104
Σε ποιον;
572
00:48:41,024 --> 00:48:41,624
Εμένα;
573
00:48:44,224 --> 00:48:45,823
Τι άλλο θέλεις;
574
00:48:46,464 --> 00:48:47,764
Τίποτα άλλο.
575
00:48:48,504 --> 00:48:51,304
Αναρωτιέμαι πως αισθάνεται κάποιος,
με το βάρος ενός θανάτου στη συνείδησή του.
576
00:48:52,104 --> 00:48:52,904
Αυτό μόνο.
577
00:48:53,904 --> 00:48:55,023
Τώρα ξέρω.
578
00:48:55,264 --> 00:48:57,244
Ωραία,όλα οκ τότε.
579
00:48:57,344 --> 00:49:00,344
Σε πειράζει να φύγω τώρα;
580
00:49:01,144 --> 00:49:02,544
Ελεύθερα.
581
00:51:28,339 --> 00:51:30,139
Γεια,πως πάει;
582
00:51:33,498 --> 00:51:36,498
Σε πήρα να σου πω
ότι θα ξαπλώσω λίγο.
583
00:51:38,098 --> 00:51:40,798
Όχι,ήρθα νωρίς σπίτι.
584
00:51:41,458 --> 00:51:44,458
Είμαι εξουθενωμένος.
Πρέπει να κόλλησα κάτι.
585
00:51:45,738 --> 00:51:47,418
Όχι,σε παρακαλώ,όχι αυτό.
586
00:51:48,458 --> 00:51:52,458
Όπως και ν'άχει,δε με χρειαζόντουσαν στο γραφείο.
587
00:51:53,058 --> 00:51:55,258
Όλα τέλεια.
Νιώθω άδειος.
588
00:51:56,657 --> 00:51:59,857
Μη με ξυπνήσεις όταν γυρίσεις σπίτι.
Πήρα 2 χάπια.
589
00:52:01,457 --> 00:52:02,957
Πότε γυρνάει σπίτι ο Πιέρ;
590
00:52:04,577 --> 00:52:06,477
Θ'άχεις γυρίσει μέχρι τότε.
591
00:52:07,297 --> 00:52:10,497
Πες του να μη ζορίσει
πολυ το γέρο του.
592
00:52:15,786 --> 00:52:16,986
Σ'αγαπώ.Γειά σου.
593
00:54:45,660 --> 00:54:47,660
Γύρνα πίσω!
594
00:55:01,790 --> 00:55:03,390
Παράτα με!
595
00:55:08,730 --> 00:55:10,730
Δε θέλω να φύγω!
596
00:55:11,090 --> 00:55:12,190
Ηρέμησε!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Cache.2005.REPACK.DVDRip.XviD-FRAGMENT cache.frag.repack.nfo Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by pentalofos
Cache.2005.REPACK.DVDRip.XviD-FRAGMENT
http://www.imdb.com/title/tt0387898/
Fps: 25
Cd: 2
...