• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:28,014 --> 00:02:28,614
Λοιπόν;
2
00:02:31,374 --> 00:02:31,974
Τίποτα.
3
00:02:38,134 --> 00:02:40,014
Που ήτανε;
4
00:02:40,454 --> 00:02:42,735
Σε μια πλαστική σακκούλα, στη βεράντα.
5
00:02:50,136 --> 00:02:51,536
Τι τρέχει;
6
00:03:18,177 --> 00:03:19,778
Πρέπει να είχε ξαναπάει, ή όχι;
7
00:03:21,937 --> 00:03:22,658
Έλα Μέσα.
8
00:03:45,619 --> 00:03:48,819
Αύριο, Θα ρωτήσω τους Ροσάντς και Μπιφέ
αν είδανε τίποτα.
9
00:03:48,854 --> 00:03:50,184
Πρέπει να ήτανε εκεί για λίγο.
10
00:03:50,219 --> 00:03:52,659
Πήρα ήδη την Antoine.
Δεν είδε τίποτα.
11
00:03:52,694 --> 00:03:54,859
Έχω τον τηλεφωνητή της Μαρίας.
12
00:03:57,539 --> 00:03:59,940
Η Ταινία διαρκεί 2 ώρες.
13
00:04:20,181 --> 00:04:22,261
- Πότε έφυγες;
- Δεν ξέρω.
14
00:04:22,296 --> 00:04:25,338
Δεν άργησα,μετά από σένα έφυγα.
Γύρω στις 8:45.
15
00:04:25,373 --> 00:04:28,381
- Ο Φρανς κάλεσε...
- Εκεί!
16
00:04:28,416 --> 00:04:29,381
Δώστο εκεί.
17
00:04:46,023 --> 00:04:49,623
Πως τα κατάφερα να μου ξεφύγει ο τύπος;
Δε μπορώ να καταλάβω.
18
00:04:51,063 --> 00:04:53,308
Ίσως η κάμερα ήτανε στο αμάξι.
19
00:04:53,343 --> 00:04:57,743
Δε φαίνεται να είναι τραβηγμένο
μέσα από παράθυρο
20
00:04:57,823 --> 00:05:00,343
Κάπου από το σπίτι μήπως;
21
00:05:05,744 --> 00:05:08,264
Είναι ηλίθιο.
Δε ξέρω τι να πω.
22
00:05:10,024 --> 00:05:13,184
Μπορεί να σκεφτείς κάποιον
που ίσως έκανε φάρσα;
23
00:05:13,219 --> 00:05:14,784
Πρέπει να φάμε
πριν καταστραφεί εντελώς.
24
00:05:25,905 --> 00:05:27,430
΄Ίσως κάποιος φίλος του Πιέρ.
25
00:05:27,465 --> 00:05:31,665
Κάποιος ηλίθιος σκαρώνει φάρσες
με τους φίλους γονιών.
26
00:05:33,906 --> 00:05:38,065
- Όχι;
- Αμφιβάλλω. Δεν είναι και τόσο αστείο.
27
00:05:38,100 --> 00:05:39,065
Σίγουρα.
28
00:05:42,906 --> 00:05:44,431
- Που είναι αλήθεια;
- Ποιος;
29
00:05:44,466 --> 00:05:49,066
- Ο Πιέρ
- Δε ξ ...
You are currently editing: Cache - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:23,439 --> 00:00:24,640
ναι,γεια
2
00:00:25,160 --> 00:00:28,399
Είμαι ο Ζωρζ Λωρέντ.
Μπορώ α μιλήσω στη γυναίκα μου;
3
00:00:28,680 --> 00:00:29,560
Ευχαριστώ.
4
00:00:32,360 --> 00:00:33,640
Γεια,εγώ είμαι.
5
00:00:34,120 --> 00:00:37,801
Πήγα εκεί.
Κανένας δεν ήτανε.
6
00:00:38,761 --> 00:00:41,081
Όχι,ήτανε απλά μια συνηθισμένη πόρτα.
7
00:00:42,201 --> 00:00:44,121
Κλειδωμένη.
8
00:00:46,721 --> 00:00:48,041
Προχώρησα.
9
00:00:48,201 --> 00:00:51,486
Είπε πως ήτανε κατελειμμένη.
10
00:00:51,521 --> 00:00:58,771
Πρέπει να είναι αποθήκη
ή κάτι τέτοιο.
11
00:01:33,962 --> 00:01:36,162
Ήτανε πολύ ευγενική κυρία.
12
00:01:37,162 --> 00:01:39,842
Της ήμουνα πολυ ευγνώμων,ξέρεις.
13
00:01:40,522 --> 00:01:43,322
και προς τον πατέρα σου.
14
00:01:43,362 --> 00:01:44,962
Φεύγω τώρα,
αλλά να είσαι σίγουρος για κάτι.
15
00:01:45,842 --> 00:01:50,841
αν μπερδευτείς ξανά στη ζωή μου,
16
00:01:51,002 --> 00:01:52,247
τρομάξεις την οικογένειά μου
17
00:01:52,282 --> 00:01:53,662
ή με πληγώσεις με οποιδήποτε τρόπο,
18
00:01:53,697 --> 00:01:54,909
θα το μετανιώσεις,τ'ορκίζομαι.
19
00:01:54,944 --> 00:01:56,122
Με απειλείς;
20
00:01:56,242 --> 00:01:57,362
Ναι,σε απειλώ.
21
00:01:58,281 --> 00:02:00,082
Πίστεψέ με,το εννοώ.
22
00:02:00,117 --> 00:02:01,082
Σε πιστεύω.
23
00:02:01,801 --> 00:02:04,082
Αλλά εσύ δε με πιστεύεις.
24
00:02:04,362 --> 00:02:06,641
Δεν ήθελα κάτι από σένα.
25
00:02:07,441 --> 00:02:10,561
Και ποτέ δε σου έστειλα ταινία
ή κάτι άλλο.
26
00:02:13,761 --> 00:02:15,041
Ούτε αυτό εδώ.
27
00:02:19,321 --> 00:02:22,001
Χαίρομαι που πέρασες
28
00:03:18,997 --> 00:03:20,497
Αυτά.
29
00:03:23,430 --> 00:03:26,230
Η τανία έχει μια ώρα ακόμα
αν θες να δεις πως νιώθει.
30
00:03:39,518 --> 00:03:40,518
Λυπάμαι.
31
00:03:40,553 --> 00:03:41,518
Για ποιο;
32
00:03:46,717 --> 00:03:47,318
Τώρα τι;
...
You are currently editing: Cache - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Cache.2005.REPACK.DVDRip.XviD-FRAGMENT cache.frag.repack.nfo Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by pentalofos
Cache.2005.REPACK.DVDRip.XviD-FRAGMENT
http://www.imdb.com/title/tt0387898/
Fps: 25
Cd: 2
...