Baby's Day Out - Est - 25fps - 1994 - (734.374.682).srt
show preview Edit/Synchronize subtitle
0
00:01:00,000 --> 00:01:04,300
BEEBI JA KOLM IDIOOTI
1
00:03:06,000 --> 00:03:07,300
Boo-boo.
2
00:03:13,400 --> 00:03:15,900
Kas me võiksime lugeda mõnda teist raamatut?
3
00:03:17,900 --> 00:03:20,100
Me oleme seda vähemalt sada korda lugenud.
4
00:03:21,000 --> 00:03:23,200
Palun?
5
00:03:23,300 --> 00:03:28,300
Lapsehoidja Gilbertine on lihtsalt
nii tüdinenud Boo-boo raamatust.
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,300
Boo-boo.
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,200
Hea küll. Hea küll.
8
00:03:36,800 --> 00:03:42,800
"Ühel kenal ja päikesepaistelisel päeval,
beebi Boo lapsehoidja Henrietta ütles
9
00:03:42,700 --> 00:03:48,400
'Beebi Boo, täna sa lähed
imelisele seiklusele."'
10
00:03:48,300 --> 00:03:51,600
"'Sa näed seal palju palju,
suure linna vaatamisväärsusi."'
11
00:03:56,300 --> 00:04:00,100
"Peale meeldivat hommikusööki
kõndisid nad tänava nurgale,
12
00:04:00,100 --> 00:04:02,900
kus nad istusid suure, sinise bussi peale."
13
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
"Nad olid teel suurde linna."
14
00:04:06,500 --> 00:04:09,400
"Beebi Boo tundis end tõeliselt täiskasvanuna,
15
00:04:09,400 --> 00:04:13,000
sest see oli tema esimene reis
ilma ema ja isata."
16
00:04:15,000 --> 00:04:16,700
Kas ma rääkisin sulle?
17
00:04:16,700 --> 00:04:21,200
- Beebist tehakse täna pilti.
- Oi. Tervita vana Willyt minu poolt.
18
00:04:22,000 --> 00:04:26,600
Vana Willy ei pildista beebit täna.Ma palkasin
kesklinnast professionaalse beebide fotograafi.
19
00:04:28,000 --> 00:04:31,200
Aga ta on alati pildistanud
Cotwelli beebisid.
20
00:04:31,100 --> 00:04:34,400
Vana Willy pildid pole viimase 20 aasta
jooksul kordagi ajalehte sattunud.
21
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
Meie tutvusringkonnast on kõikide nende
laste pildid ajalehtedest läbi jooksnud.
22
00:04:37,400 --> 00:04:40,800
Beebi Bink on peaaegu aasta vanune
ja praktiliselt tundmatu.
23
00:04:41,200 --> 00:04:4 ...
You are currently editing: Baby's Day Out - Est - 25fps - 1994 - (734.374.682).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.