• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,252
Hé, Molly.
2
00:00:03,361 --> 00:00:07,024
- Dupree, qu'est-ce que tu fais ?
- Carl m'a demandé de le remplacer.
3
00:00:07,098 --> 00:00:09,532
Je suppose qu'il a eu un conflit
avec le bureau.
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,262
Quoi ? Un conflit ? Quel genre de conflit ?
5
00:00:12,370 --> 00:00:16,272
Je ne sais pas. Je ne pose pas de questions.
Je me rends où on a besoin de moi.
6
00:00:16,340 --> 00:00:19,935
Mais ne t'en fais pas.
Je suis un bon orateur.
7
00:00:20,044 --> 00:00:23,343
Oh, non. C'est un exposé
pour la journée carrières. T'as pas d'emploi.
8
00:00:23,414 --> 00:00:26,212
Je comprends.
Mais voici ce que j'aimerais que tu fasses.
9
00:00:26,284 --> 00:00:29,378
Amène Mandy ici. Je veux qu'elle voie ça.
10
00:00:29,454 --> 00:00:31,354
Je pense la reconquérir.
11
00:00:31,422 --> 00:00:33,413
Où sont ces petits morveux ?
12
00:00:33,524 --> 00:00:35,617
Troisième porte.
13
00:00:37,428 --> 00:00:39,225
Hé, comment allez-vous ?
14
00:00:39,297 --> 00:00:42,562
Premièrement,
merci de me donner la chance
15
00:00:42,633 --> 00:00:44,567
de venir parler en cette journée carrières.
16
00:00:44,635 --> 00:00:47,729
Je ne suis pas M. Carl Peterson
17
00:00:48,473 --> 00:00:50,407
et je n'ai pas de carrière en soi.
18
00:00:50,475 --> 00:00:54,241
Je suppose que vous pourriez dire
que ma carrière c'est aimer et vivre.
19
00:00:54,312 --> 00:00:56,610
Et je le fais de manière extrême.
20
00:01:00,084 --> 00:01:01,551
Elle s'en vient ?
21
00:01:02,620 --> 00:01:04,383
Continue ? D'accord.
22
00:01:04,989 --> 00:01:07,480
Je vous vois avec vos visages d'enfant,
23
00:01:07,592 --> 00:01:11,824
assis là en belles rangées
et vous êtes des petits germes.
24
00:01:11,929 --> 00:01:14,329
Des germes qui attendent les consignes.
25
00:01:14,432 --> 00:01:17,094
Certains d'entre vous vont
tout de suite excel ...
You are currently editing: You.Me.and.Dupree.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD2.FRE.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:55,955 --> 00:00:58,355
Tu as de fabuleux orteils.
2
00:00:58,925 --> 00:01:00,950
- Je te l'ai déjà dit ?
- Oui.
3
00:01:01,027 --> 00:01:04,155
Je ne suis même pas un fétichiste.
4
00:01:04,264 --> 00:01:06,858
- Ils ne sont même pas palmés.
- Tu suis la partie,
5
00:01:06,933 --> 00:01:10,494
ou tu désires les pieds de ta future femme ?
6
00:01:10,804 --> 00:01:12,601
Je me concentre.
7
00:01:15,675 --> 00:01:18,041
Carl, c'est Neil. Es-tu là ?
8
00:01:18,144 --> 00:01:19,611
On n'est pas là.
9
00:01:19,679 --> 00:01:22,978
Carl. C'est Neil. Il y a un problème.
10
00:01:23,450 --> 00:01:27,819
- Il y a un problème concernant le mariage.
- Bon, vas-y. Ouvre.
11
00:01:28,855 --> 00:01:30,015
Hé.
12
00:01:30,123 --> 00:01:33,320
Je vous entends chuchoter
et dire que vous n'allez pas m'ouvrir.
13
00:01:33,393 --> 00:01:36,385
N'oublie pas, après le mariage,
14
00:01:37,564 --> 00:01:39,464
ce ne sera que toi et moi.
15
00:01:42,735 --> 00:01:45,795
Carl, si tu t'envoies en l'air,
arrête car j'entre.
16
00:01:46,406 --> 00:01:48,169
Vieux, c'est Dupree.
17
00:01:56,483 --> 00:01:59,179
Comment Dupree a-t-il bien pu arriver
sur la mauvaise île ?
18
00:01:59,252 --> 00:02:01,880
Dupree est né sur la mauvaise île.
19
00:02:06,159 --> 00:02:08,650
Messieurs, tassez-vous, s'il vous plaît !
On passe.
20
00:02:08,728 --> 00:02:09,854
Merci beaucoup. Par ici.
21
00:02:09,929 --> 00:02:11,021
Attention aux boîtes.
22
00:02:11,097 --> 00:02:12,621
C'est en retard de 10 minutes.
23
00:02:12,699 --> 00:02:14,564
Où est M. Thompson ?
24
00:02:25,178 --> 00:02:27,237
Papa, c'est incroyable.
25
00:02:27,747 --> 00:02:31,274
- On avait pas besoin de tout ça.
- Je sais. Mais moi, oui.
26
00:02:39,058 --> 00:02:40,355
Dupree !
27
00:02:42,061 --> 00:02:43,688
Le voici.
28
00:02:43,763 --> 00:02:46,061
D'autres ont-ils atterri sur la ma ...
You are currently editing: You.Me.and.Dupree.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.FRE.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.