• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:55,900 --> 00:00:58,300
Tu as de fabuleux orteils.
2
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
- Je te l'ai déjà dit ?
- Oui.
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,100
Je ne suis même pas un fétichiste.
4
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
- Ils ne sont même pas palmés.
- Tu suis la partie,
5
00:01:06,900 --> 00:01:10,400
ou tu désires les pieds de ta future femme ?
6
00:01:10,800 --> 00:01:12,600
Je me concentre.
7
00:01:15,600 --> 00:01:18,000
Carl, c'est Neil. Es-tu là ?
8
00:01:18,100 --> 00:01:19,600
On n'est pas là.
9
00:01:19,600 --> 00:01:22,900
Carl. C'est Neil. Il y a un problème.
10
00:01:23,400 --> 00:01:27,800
- Il y a un problème concernant le mariage.
- Bon, vas-y. Ouvre.
11
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
Hé.
12
00:01:30,100 --> 00:01:33,300
Je vous entends chuchoter
et dire que vous n'allez pas m'ouvrir.
13
00:01:33,300 --> 00:01:36,300
N'oublie pas, après le mariage,
14
00:01:37,500 --> 00:01:39,400
ce ne sera que toi et moi.
15
00:01:42,700 --> 00:01:45,700
Carl, si tu t'envoies en l'air,
arrête car j'entre.
16
00:01:46,400 --> 00:01:48,100
Vieux, c'est Dupree.
17
00:01:56,400 --> 00:01:59,100
Comment Dupree a-t-il bien pu arriver
sur la mauvaise île ?
18
00:01:59,200 --> 00:02:01,800
Dupree est né sur la mauvaise île.
19
00:02:06,100 --> 00:02:08,600
Messieurs, tassez-vous, s'il vous plaît !
On passe.
20
00:02:08,700 --> 00:02:09,800
Merci beaucoup. Par ici.
21
00:02:09,900 --> 00:02:11,000
Attention aux boîtes.
22
00:02:11,000 --> 00:02:12,600
C'est en retard de 10 minutes.
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,500
Où est M. Thompson ?
24
00:02:25,100 --> 00:02:27,200
Papa, c'est incroyable.
25
00:02:27,700 --> 00:02:31,200
- On avait pas besoin de tout ça.
- Je sais. Mais moi, oui.
26
00:02:39,000 --> 00:02:40,300
Dupree !
27
00:02:42,000 --> 00:02:43,600
Le voici.
28
00:02:43,700 --> 00:02:46,000
D'autres ont-ils atterri sur la ma ...
You are currently editing: You.Me.and.Dupree[2006]DvDrip[Eng]-aXXo-FR.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.