• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:10,427 --> 00:00:15,420
Tradução:
jorgeperez
2
00:00:20,427 --> 00:00:25,420
Resincronia:
moarosa
3
00:00:36,427 --> 00:00:40,420
Dois É Bom, Três É Demais
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,595
- Tenho que lhe dizer isto?
- Sim, tem.
5
00:00:44,602 --> 00:00:47,834
- Nem sequer sou um homem gordo..
6
00:00:47,873 --> 00:00:52,833
-É um jogo, depois se sentirá melhor..
7
00:00:54,014 --> 00:00:58,007
- Meu primo..
8
00:00:58,852 --> 00:01:01,286
- Carl é o Neal, está aí?
9
00:01:01,288 --> 00:01:03,120
- Não, não estamos..
10
00:01:03,124 --> 00:01:08,119
- Carl, é Neal, está aí?
Há um problema, há um grande problema..
11
00:01:09,096 --> 00:01:13,090
- Já sei..
12
00:01:13,202 --> 00:01:17,070
- Estou te ouvindo sussurrando sem responder-me...
13
00:01:17,072 --> 00:01:20,907
- Quando isto acabar, ficará tudo bem.
14
00:01:20,910 --> 00:01:24,904
Basta querer-me..
15
00:01:25,149 --> 00:01:29,142
- Carl, se não estiver apresentável, para,
porque vou entrar.
16
00:01:29,486 --> 00:01:33,480
Ok, foi bom..
17
00:01:40,332 --> 00:01:42,357
- Creio que nos trouxe à ilha errada..
18
00:01:42,367 --> 00:01:46,361
- Acho que nasceu na ilha errada..
19
00:02:08,564 --> 00:02:11,192
- Isto é incrível.
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,065
Não tinha que fazer isto.
21
00:02:13,068 --> 00:02:17,062
- Eu sei, mas o fiz.
22
00:02:25,449 --> 00:02:27,110
- Olá!
23
00:02:27,118 --> 00:02:29,382
- Há pessoas esperando
na ilha errada?
24
00:02:29,387 --> 00:02:31,413
Nem sequer me esperavam?
25
00:02:31,423 --> 00:02:35,052
Vamos, esta ilha é linda.
É muito fácil vir até aqui...
26
00:02:35,060 --> 00:02:39,259
- Olá amigo,
- Olá!
27
00:02:40,365 --> 00:02:44,359
- Venha e abrace-me também.
- Está bem.
28
00:02:44,571 --> 00:02:48,563
- Obrigado, ambos estão numa época muito doce
29
00:02:48,909 --> 00:02:52,903
já está na hora da alma da ...
You are currently editing: You.Me.and.Dupree.TS.XviD 1.2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,994
Não está.
2
00:00:09,011 --> 00:00:13,003
Sinto muito, Dupree.
3
00:00:20,023 --> 00:00:22,014
Dupree, espera!
4
00:00:22,025 --> 00:00:26,019
Dupree, há algo sobre Mandy
que você deve saber.
5
00:00:26,963 --> 00:00:29,956
Ela é uma raposa.
6
00:00:29,967 --> 00:00:32,959
Dormiu com
a metade do claustro.
7
00:00:32,970 --> 00:00:34,961
Que?
Não!
8
00:00:34,972 --> 00:00:37,965
- Sinto muito.
- Minha Mandy?
9
00:00:37,976 --> 00:00:41,970
Lamento ter que lhe dizer isto.
10
00:00:45,985 --> 00:00:49,978
Falo sério.
11
00:00:57,998 --> 00:01:01,992
Esse cara?
12
00:01:06,007 --> 00:01:10,001
Sim.
13
00:01:21,025 --> 00:01:23,016
Temo que sim.
14
00:01:23,027 --> 00:01:26,964
Nem sequer trabalha na faculdade!
15
00:01:26,965 --> 00:01:30,957
E eu que a comparei
com Catherine Hepburn.
16
00:01:30,968 --> 00:01:34,962
Me dá asco.
17
00:01:35,974 --> 00:01:38,966
Dupree.
18
00:01:38,977 --> 00:01:42,971
Dupree.
19
00:01:43,983 --> 00:01:46,975
Voce falou com Sam
sobre a desordem?
20
00:01:46,986 --> 00:01:49,979
Sim, e para ser honesto, senhor,
todavia...
21
00:01:49,990 --> 00:01:53,984
Carl, logo terei que ir ao banco
e tudo terá que estar em ordem.
22
00:01:54,995 --> 00:01:57,988
Eu sei senhor.
Farei tudo que puder.
23
00:01:57,999 --> 00:02:01,993
Sente-se.
24
00:02:02,004 --> 00:02:05,997
Há alguns dias você me disse uma coisa
que não me sai da cabeça.
25
00:02:07,009 --> 00:02:11,003
Algo sobre você e Molly...
sobre ter filhos.
26
00:02:12,014 --> 00:02:16,008
Ah, sei.
Não, isso foi uma hipótese.
27
00:02:16,019 --> 00:02:20,012
Não é algo que vá
acontecer logo.
28
00:02:20,023 --> 00:02:24,017
Sabe o que fiz quando comecei
a sair com mulheres outra vez?
29
00:02:24,028 --> 00:02:27,897
- Não tenho idéia.
- Fiz uma vasectomia.
30
00:02:27,900 --> 00:02:29,959
- Uma vasectom ...
You are currently editing: You.Me.and.Dupree.TS.XviD 2.2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.