• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:56,313 --> 00:00:58,822
Je ziet er goed uit, lieverd.
2
00:00:59,068 --> 00:01:00,633
Heb ik je dat eerder verteld?
3
00:01:00,924 --> 00:01:01,848
Dat heb je zeker.
4
00:01:02,265 --> 00:01:05,047
Ik ben niet eens... een voetengast...
5
00:01:05,433 --> 00:01:10,777
Ben je je aan het concentreren of kan je
niet wachten totdat ik je vrouw ben?
6
00:01:11,427 --> 00:01:13,031
Ik ben me aan het concentreren.
7
00:01:16,264 --> 00:01:18,370
Carl, ik ben het Neal, ben je er?
8
00:01:18,695 --> 00:01:20,049
Nee, we zijn er niet.
9
00:01:20,212 --> 00:01:24,026
Carl, er is een probleem.
10
00:01:24,061 --> 00:01:25,926
Er is een huwelijksprobleem.
11
00:01:26,092 --> 00:01:27,585
Oke, ga maar.
12
00:01:30,825 --> 00:01:33,789
Ik hoor je overleggen om niet open te doen.
13
00:01:34,032 --> 00:01:39,681
Vergeet niet, als dit voorbij is, zijn we samen.
14
00:01:43,591 --> 00:01:46,171
Carl, je kan me niet buiten laten staan.
15
00:01:46,910 --> 00:01:49,079
Maat, het is Dupree.
16
00:01:57,307 --> 00:02:00,574
Hoe is Dupree in godsnaam op het
verkeerde eiland gekomen?
17
00:02:00,625 --> 00:02:03,476
- Dupree is op het verkeerde eiland geboren.
18
00:02:07,569 --> 00:02:09,782
Uit de weg, we moeten erlangs, bedankt.
19
00:02:10,482 --> 00:02:11,617
Voorzichtig met die dozen.
20
00:02:11,628 --> 00:02:12,945
Tien minuten geleden had dat...
21
00:02:13,129 --> 00:02:14,566
Waar is meneer Thompson?
22
00:02:25,859 --> 00:02:29,781
Pap, dit is geweldig.
Dit had je echt niet hoeven doen.
23
00:02:29,832 --> 00:02:32,401
Ik weet het, maar ik heb het toch gedaan.
24
00:02:39,889 --> 00:02:41,041
Dupree.
25
00:02:42,856 --> 00:02:44,091
Daar is ie.
26
00:02:44,397 --> 00:02:46,957
Ooit op het verkeerde eiland geland?
27
00:02:47,053 --> 00:02:49,065
Ik weet dat het dom lijkt maar kom op...
28
00:02:49,065 --> 00:02:53,947
...die eilanden ...
You are currently editing: dmd-ymad-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,628 --> 00:00:06,544
Hey Molly.
- Dupree, wat doe je hier?
2
00:00:06,807 --> 00:00:10,935
Carl heeft me gevraagd in te vallen
voor dat werkgedoe.. - Wat?
3
00:00:10,940 --> 00:00:16,425
Werkgedoe? Welk werkgedoe.
- Geen idee, ik rij naar de plek waar ik nodig ben.
4
00:00:16,336 --> 00:00:20,673
Maak je geen zorgen.
Ik kan goed praten voor publiek.
5
00:00:20,771 --> 00:00:25,912
Ik weet niet, het is carriėre-dag, en jij hebt
geen baan. - Dat begrijp ik maar..
6
00:00:26,413 --> 00:00:30,413
..ik wil graag dat je Mandy haalt.
Ik wil dat ze dit ziet.
7
00:00:30,340 --> 00:00:33,848
Ik denk dat dit goed komt.
Waar zijn die koters?
8
00:00:34,502 --> 00:00:37,261
Uh, door die deur..
9
00:00:37,836 --> 00:00:40,480
Hey. Hoe is het met jullie?
10
00:00:40,694 --> 00:00:45,241
Ik wil jullie bedanken dat ik mag
komen spreken op carriėre-dag.
11
00:00:45,494 --> 00:00:49,318
Nou, ik ben niet meneer Carl Peterson.
12
00:00:49,406 --> 00:00:54,184
En ik heb bepaalt geen carriėre,
je zou kunnen zeggen dat mijn carriėre leven is.
13
00:00:54,321 --> 00:00:57,387
En liefhebben.
En ik doe het voor anderen.
14
00:01:00,748 --> 00:01:03,220
Komt ze?
15
00:01:03,141 --> 00:01:05,623
Doorgaan? Oke.
16
00:01:05,721 --> 00:01:10,578
Ik zie jullie kinderen netjes in de rij zitten.
17
00:01:10,945 --> 00:01:15,310
En jullie zitten te wachten op instructies.
18
00:01:15,715 --> 00:01:20,516
En sommige van jullie zullen gewoon weggezapt
worden, en 15-jarige wonderkinderen worden.
19
00:01:20,645 --> 00:01:25,105
Klein olympisch atleet.
Met hun foto's op de graanverpakking.
20
00:01:25,297 --> 00:01:30,033
Sommige van jullie zullen naar de Universiteit gaan.
En zullen daar groot worden.
21
00:01:30,336 --> 00:01:34,503
Of problemen met de VN oplossen.
maar sommige van jullie...
22
00:01:34,560 --> 00:01:37,755
...en dit is de groep die nooit
naar carriere-dag ...
You are currently editing: dmd-ymad-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.