• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,373 --> 00:00:02,731
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,514
Quero um aumento.
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,768
Alejandro está cheio de merda.
4
00:00:09,862 --> 00:00:12,051
Porque ele não pode
mais vender sua maconha.
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,757
Pois sua patroa está fazendo isso.
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,994
Shane atirou num leão da montanha,
Ele escreveu um rap de gângster,
7
00:00:16,181 --> 00:00:18,179
agora está fazendo video terroristas.
8
00:00:18,272 --> 00:00:20,556
Tenho câncer e uma febre selvagem
9
00:00:20,649 --> 00:00:23,891
e hoje à noite uma delas vai ser curada.
10
00:00:24,029 --> 00:00:25,309
Você tem um marido!
11
00:00:25,440 --> 00:00:26,440
Você tem um homem?
12
00:00:26,530 --> 00:00:28,050
Ele morreu de ataque cardíaco.
13
00:00:28,280 --> 00:00:29,470
Bosta!
14
00:00:29,894 --> 00:00:31,222
Quem faria isto?
15
00:00:31,296 --> 00:00:32,291
Moedas?
16
00:00:32,787 --> 00:00:34,450
Alguém que você irritou, garota.
17
00:00:44,461 --> 00:00:51,461
WEEDS
Episódio 1x08
"The Punishment Light"
18
00:00:52,463 --> 00:00:59,463
Traduzido por: Leco Cohen e Foxparker.
Revisado por: digo_haha
19
00:01:00,465 --> 00:01:07,465
Equipe BESTSUB
* O melhor para você! *
20
00:01:08,467 --> 00:01:28,467
Entrem:
www.bestsub.legendaz.com.br
21
00:01:52,460 --> 00:01:54,648
Ele tem um campeonato de caratê.
22
00:01:57,831 --> 00:01:59,638
Bom dia, Sou Andrew Botwin.
23
00:01:59,731 --> 00:02:02,924
Em benefício próprio
e de meu pai ausente
24
00:02:03,016 --> 00:02:07,119
Quem está no final da
tabela da Foxworth 2005
25
00:02:07,257 --> 00:02:09,972
O anti-dopping parou ele...
26
00:02:11,078 --> 00:02:13,123
Boa sorte, pai.
27
00:02:13,404 --> 00:02:16,502
Judah era o que mundo chamaria
28
00:02:16,641 --> 00:02:17,587
um homem.
29
00:02:17,679 - ...
You are currently editing: weeds.108.hdtv-loki.VO.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,103
Você é engraçadinho.
2
00:00:02,196 --> 00:00:03,553
Anteriormente em Weeds.
3
00:00:03,925 --> 00:00:06,760
Na maioria das vezes, nós
só ajustamos, levantamos.
4
00:00:06,853 --> 00:00:08,153
Você é um idiota. Foda-se!
5
00:00:08,225 --> 00:00:10,275
Aquele era o isqueiro do
papai! Ele o deu para mim!
6
00:00:10,310 --> 00:00:11,589
O que tem de errado com você?
7
00:00:12,429 --> 00:00:13,707
Dê-me a porra da bolsa!
8
00:00:13,801 --> 00:00:16,893
Só fui roubada por algum policial
do campus da valley State.
9
00:00:16,939 --> 00:00:18,836
Então vai precisar de minha
proteção muito mais do que imagina.
10
00:00:18,866 --> 00:00:20,495
Seu policial de aluguel
é um distribuidor próprio.
11
00:00:20,521 --> 00:00:21,422
Belo corte de cabelo!
12
00:00:21,490 --> 00:00:22,537
É uma peruca.
13
00:00:22,620 --> 00:00:25,197
Certo, o tal câncer.
14
00:00:25,242 --> 00:00:26,090
Posso afagá-la?
15
00:00:26,183 --> 00:00:27,762
- Eu te amo.
- O que diabos está fazendo?
16
00:00:27,792 --> 00:00:28,992
O que posso fazer para te compensar?
17
00:00:29,022 --> 00:00:30,397
Aqui. Isto é seu.
18
00:00:30,491 --> 00:00:32,006
Não percebi quem você era.
19
00:00:32,101 --> 00:00:34,301
Digo, Não sabia quem
você era, só não sabia
20
00:00:34,331 --> 00:00:36,804
quem você era. Sinto muitíssimo.
21
00:00:47,816 --> 00:00:57,816
WEEDS
Último Episódio!
1x10 - "The Godmother."
22
00:00:58,818 --> 00:01:08,818
Traduzido por: fox_parker
Revisado por: digo_haha
23
00:01:09,820 --> 00:01:19,820
Equipe BESTSUB
* O melhor para você! *
24
00:01:20,822 --> 00:01:33,822
Entrem:
www.bestsub.legendaz.com.br
25
00:01:35,788 --> 00:01:37,400
Você se sente como um homem grande?
26
00:01:39,368 --> 00:01:41,218
Todo macho e merda?
27
00:01:41,264 --> 00:01:42,894
Ela perdeu 14 mil...
2 ...
You are currently editing: weeds.110.hdtv-loki.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,033 --> 00:00:16,733
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:20,083 --> 00:00:21,011
Todo mundo está bem?
3
00:00:21,178 --> 00:00:22,029
Snowflake?
4
00:00:22,168 --> 00:00:23,640
Ela está em choque.
Bate nela.
5
00:00:24,248 --> 00:00:24,886
O que é isso?
6
00:00:24,932 --> 00:00:27,981
Você vai ver uma aula
legal e anti-drogas.
7
00:00:28,075 --> 00:00:31,458
Eu escrevi um rap sobre matar
Devon Mensler com meu revólver.
8
00:00:31,504 --> 00:00:34,170
Meu terapeuta disse que ajo
assim só porque meu pai morreu.
9
00:00:34,636 --> 00:00:37,255
Judah foi meu irmão.
Eu também sinto falta dele, Nancy.
10
00:00:37,629 --> 00:00:38,908
Olha, eu cometi um
erro, tá bom?
11
00:00:39,003 --> 00:00:41,907
Eu não quero a Chelsea. Eu não
quero nenhuma outra garota. Só você.
12
00:00:43,571 --> 00:00:46,333
Meu negócio-fantasma pode
se tornar meu negócio real?
13
00:00:46,427 --> 00:00:48,234
O que você acha desse lugar
ser uma padaria?
14
00:00:48,326 --> 00:00:49,701
Eu estou com câncer.
15
00:00:50,544 --> 00:00:52,542
O que acha sobre esses?
16
00:00:52,681 --> 00:00:55,108
Eu não me importo que
você tenha câncer.
17
00:00:55,154 --> 00:00:57,295
Mas, deixe seus peitos longe
do meu filho.
18
00:01:06,305 --> 00:01:13,305
WEEDS
Episódio 6
"Dead In The Nethers"
19
00:01:13,306 --> 00:01:20,306
Traduzido por: Leco Cohen,
Mago camelo e Suguimoto.
20
00:01:20,307 --> 00:01:27,307
Revisado por: digo_haha
21
00:01:27,308 --> 00:01:34,308
Equipe BESTSUB
22
00:01:34,309 --> 00:01:41,309
* O melhor para você! *
23
00:01:41,310 --> 00:01:51,310
Entrem:
www.bestsub.legendaz.com.br
24
00:02:25,070 --> 00:02:27,355
Eu te amo, mamãe.
25
00:02:33,087 --> 00:02:35,732
Eu te amo, mamãe.
26
00:03:46,759 --> 00:03:47,610
Merda!
27
00:03:49,857 --> 00:03:52,474
Bom dia, senhoras e sen ...
You are currently editing: weeds.s01e06.hdtv.crimson.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,475 --> 00:00:10,527
WEEDS
Penúltimo episódio!
1x09 - "The Punishment Lighter"
2
00:00:11,529 --> 00:00:16,829
Traduzido por: Krozrod e fox_parker
3
00:00:17,831 --> 00:00:22,831
Revisado por: digo_haha
4
00:00:23,833 --> 00:00:28,833
Equipe BESTSUB
5
00:00:29,835 --> 00:00:34,935
* O melhor para você! *
6
00:00:35,937 --> 00:00:53,937
Entrem:
www.bestsub.legendaz.com.br
7
00:00:59,428 --> 00:01:00,228
Oi!
8
00:01:00,320 --> 00:01:01,981
É. Sim, Você pode me ajudar.
9
00:01:02,072 --> 00:01:04,972
Pode parar de me enviar seus catálogos.
10
00:01:05,765 --> 00:01:07,568
Porque? Porque estou morto.
11
00:01:08,034 --> 00:01:10,982
É. Sim, está certo.
Judah Botwin está morto.
12
00:01:11,542 --> 00:01:14,156
Registre aí e desistam de enviar
suas merdas para um defunto!
13
00:01:15,929 --> 00:01:16,431
Lupita,
14
00:01:16,632 --> 00:01:19,332
você tem que se livrar de toda inútil
correspondência que vem para papai, ok?
15
00:01:19,477 --> 00:01:21,185
Ok, Silas. Ok.
16
00:01:21,277 --> 00:01:22,154
Bom dia!
17
00:01:22,247 --> 00:01:23,955
Vou estar com a Megan hoje à noite.
18
00:01:24,041 --> 00:01:25,432
Tem certeza que vai estar
tudo bem com os pais dela?
19
00:01:25,460 --> 00:01:26,657
É. está brincando?
20
00:01:26,740 --> 00:01:29,227
Megan é uma das três garotas.
O pai dela adora me alugar.
21
00:01:29,259 --> 00:01:30,839
Ele sabe o que você fez com ela?
22
00:01:30,869 --> 00:01:33,816
Mãe! Ele é realmente legal.
Ele está me ensinando boxe.
23
00:01:34,188 --> 00:01:36,611
Só quer que você saiba que
eu posso chutar seu traseiro.
24
00:01:38,432 --> 00:01:43,335
Aí. Serena me pediu para
entregar isso de Alejandro.
25
00:01:43,802 --> 00:01:45,109
Alejandro?
26
00:01:45,856 --> 00:01:48,546
O primo de Serena. O que fez?
27
00:01:48,687 --> 00:01:49,581
Nada.
...
You are currently editing: Weeds.s01e09.hdtv.xvid-fqm.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,081 --> 00:00:05,169
WEEDS
Episódio 1
"Pilot"
2
00:00:05,170 --> 00:00:10,170
Traduzido por:
Leco Cohen - Equipe SOSéries
Júlio - Equipe BESTSUB
3
00:00:20,570 --> 00:00:23,270
Caixinhas na encosta do morro,
4
00:00:23,340 --> 00:00:26,084
Caixinhas feitas de ticky-tacky,
5
00:00:26,150 --> 00:00:28,669
Caixinhas na encosta do morro,
6
00:00:28,726 --> 00:00:31,041
Caixinhas, todas iguais.
7
00:00:31,102 --> 00:00:33,492
Há uma verde e uma cor-de-rosa
8
00:00:33,631 --> 00:00:36,376
E uma azul e uma amarela
9
00:00:36,410 --> 00:00:38,962
Todas elas feitas de ticky-tacky
10
00:00:39,013 --> 00:00:41,869
E todas tão parecidas.
11
00:00:42,863 --> 00:00:45,325
E as pessoas nas casas
12
00:00:45,397 --> 00:00:48,162
Todas vão à Universidade,
13
00:00:48,219 --> 00:00:50,686
E todas elas foram encaixotadas,
14
00:00:50,741 --> 00:00:53,409
E todas elas revelaram-se iguais.
15
00:00:53,466 --> 00:00:55,970
E há médicos e advogados
16
00:00:56,063 --> 00:00:58,939
E executivos,
17
00:00:58,985 --> 00:01:01,509
E todos eles foram feitos de ticky-tacky
18
00:01:01,557 --> 00:01:05,513
E todos eles revelaram-se tão parecidos.
19
00:01:09,778 --> 00:01:12,549
Então, realmente acho que é importante
20
00:01:12,595 --> 00:01:15,231
que removamos todos refrigerantes
21
00:01:15,277 --> 00:01:17,797
das máquinas e façamos a reposição com
22
00:01:17,883 --> 00:01:21,780
garrafas d'água e de sucos
de frutas naturais.
23
00:01:21,861 --> 00:01:24,959
Está falando também sobre soda dietética?
24
00:01:25,041 --> 00:01:28,052
Porque não acho que devamos
tirar a soda dietética.
25
00:01:28,118 --> 00:01:30,898
Muitas de nossas garotas
estão querendo emagrecer.
26
00:01:30,955 --> 00:01:32,439
Todas aquelas garotas são ...
You are currently editing: weeds.s1s01.hdtv-loki.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,246 --> 00:00:01,288
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:01,334 --> 00:00:02,855
Eu estou pensando sobre meu negócio-fantasma.
3
00:00:02,948 --> 00:00:03,972
O que você acha de padaria?
4
00:00:04,065 --> 00:00:05,394
Eles vão satisfazer todos os seus desejos apetitosos.
5
00:00:05,534 --> 00:00:08,777
e duram por muito tempo, vão ficar doidões.
6
00:00:08,870 --> 00:00:10,007
Eu estou pronta para pegar os pedidos.
7
00:00:10,101 --> 00:00:11,143
Foda-se! Eu levo tudo.
8
00:00:11,237 --> 00:00:14,768
Isso cobre o da semana passada, essa
semana, meu anel e meu Rover.
9
00:00:14,955 --> 00:00:17,336
Você ainda deve pra toda aquela
merda que vai querer esta semana.
10
00:00:17,383 --> 00:00:18,074
Eu vou voltar.
11
00:00:18,166 --> 00:00:19,926
Eu não gosto de lidar com as coisas...
12
00:00:20,020 --> 00:00:22,449
Eu bem que prefiro fingir que eles não existem.
13
00:00:22,542 --> 00:00:23,155
Megan!
14
00:00:23,201 --> 00:00:24,244
Hei, Megan!
15
00:00:24,291 --> 00:00:26,194
Megan! Você pode me ouvir?
16
00:00:26,333 --> 00:00:28,507
Aquela surda da rua Dewey.
17
00:00:35,215 --> 00:00:42,215
WEEDS
Episódio 4
"Fashion of Christ"
18
00:00:43,216 --> 00:00:50,216
Traduzido por:
Leco Cohen e Suguimoto
19
00:00:51,218 --> 00:00:58,218
Revisado por:
digo_haha
20
00:00:59,220 --> 00:01:06,220
Equipe BESTSUB
* O melhor para você! *
21
00:01:07,222 --> 00:01:17,222
html://forums.cjb.net/bestsub.html
22
00:02:10,531 --> 00:02:11,239
Fogo! Fogo!
23
00:02:11,330 --> 00:02:13,121
Mãe, o que você tá fazendo? Tem fogo!
24
00:02:13,213 --> 00:02:15,980
Se tiver fogo, eu corro. Ok?
25
00:02:16,072 --> 00:02:19,748
Se não, eu vou bater no alarme de
fumaça com o cabo da vassoura.
26
00:02:25,183 --> 00:02:25,843
Andy?
27
00:02:25,937 --> 00:02:28,749
Desculpa, Pants, estava tentando fazer uma surpr ...
You are currently editing: weeds.s01s04.hdtv.tcm.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,689
ANTERIORMENTE EM WEEDS
2
00:00:01,828 --> 00:00:03,877
Tio Andy!
3
00:00:04,015 --> 00:00:05,442
Você planeja ficar quanto tempo?
4
00:00:05,487 --> 00:00:07,200
Só até eu resolver
algumas coisas.
5
00:00:07,293 --> 00:00:07,904
Como?
6
00:00:08,092 --> 00:00:09,038
Minha vida.
7
00:00:09,131 --> 00:00:11,992
Eu acabei de mandar uma mensagem
pra minha namorada. Ela é surda.
8
00:00:12,085 --> 00:00:13,894
Essa garota é uma das boas, Silas.
9
00:00:13,988 --> 00:00:15,030
Não desperdiçe essa chance.
10
00:00:15,546 --> 00:00:17,209
Eu li em algum lugar...
11
00:00:17,255 --> 00:00:21,265
que matar animalzinhos é o primeiro
sinal de comportamento psicótico.
12
00:00:21,591 --> 00:00:22,396
Deixe seu carro.
13
00:00:22,489 --> 00:00:24,059
Como eu vou pra casa?
14
00:00:24,105 --> 00:00:25,434
Pega o do Conrad.
15
00:00:25,529 --> 00:00:27,096
Moça branca num Hooptie?
16
00:00:27,143 --> 00:00:29,047
Eu tenho que tirar
uma foto.
17
00:00:29,187 --> 00:00:30,421
É um carro clássico.
18
00:00:30,561 --> 00:00:32,132
Eu fui até a casa de meu
velho amigo Conrad...
19
00:00:32,317 --> 00:00:37,477
e imagine minha surpresa quando me mandaram
entregar um saco de ervas gigante pra você.
20
00:00:45,049 --> 00:00:47,267
Estou com câncer.
21
00:00:59,481 --> 00:01:09,481
WEEDS
5º episódio
"Lude Awakening"
22
00:01:09,482 --> 00:01:19,482
Traduzido por:
Leco Cohen e Suguimoto
23
00:01:19,483 --> 00:01:29,483
Revisado por:
digo_haha
24
00:01:29,484 --> 00:01:44,484
Equipe BESTSUB
* O melhor para Você! *
http://forums.cjb.net/bestsub.html
25
00:01:57,906 --> 00:02:01,389
Merda!
26
00:02:05,466 --> 00:02:06,556
Meu nome é Shane.
27
00:02:06,696 --> 00:02:09,796
Eu trago o pânico das ruas de Agrestic.
28
00:02:10,077 --> 00:02:11,980
Vaca! Você não ...
You are currently editing: weeds.s1s05.hdtv-loki.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,027 --> 00:00:01,633
Anteriormente, em Weeds:
2
00:00:03,134 --> 00:00:04,034
Falta!
3
00:00:04,208 --> 00:00:06,400
Rep, qual é o seu problema,
seu idiota?
4
00:00:06,946 --> 00:00:11,325
Sabe, você deveria estar encorajando
Shane e Silas
5
00:00:11,361 --> 00:00:13,429
a falar sobre a morte
do Judah,
6
00:00:13,516 --> 00:00:15,912
ou, se não, está olhando
para dois
7
00:00:15,994 --> 00:00:17,608
adultos problemáticos.
8
00:00:19,592 --> 00:00:20,285
Merda!
9
00:00:21,611 --> 00:00:23,398
Eu acho que ele a deixou
com muita grana.
10
00:00:23,515 --> 00:00:24,694
Eu soube que não
deixou nada.
11
00:00:24,760 --> 00:00:26,367
Me pergunto como ela
consegue dinheiro.
12
00:00:26,454 --> 00:00:28,982
Jesus, Nancy, você não estava
brincando, isso aqui é de primeira.
13
00:00:29,230 --> 00:00:30,136
Quer um pouco?
14
00:00:30,227 --> 00:00:31,518
Dê-me um pouco de respeito.
15
00:00:31,611 --> 00:00:34,385
Estou no maior jogo da
comunidade de Agrestic.
16
00:00:34,473 --> 00:00:36,112
Drogas vendem-se sozinhas.
17
00:00:36,187 --> 00:00:37,232
Você não está na merda.
18
00:00:37,301 --> 00:00:38,691
O marido dela está pegando
a treinadora de tênis.
19
00:00:39,278 --> 00:00:41,123
Ela o ama há muito tempo.
20
00:00:41,213 --> 00:00:42,153
Dean!
21
00:00:42,309 --> 00:00:43,975
Aquela vaca!
22
00:00:44,068 --> 00:00:46,351
Sra. Botwin, podemos transar
na sua casa?
23
00:00:47,268 --> 00:00:48,351
Jesus.
24
00:00:48,838 --> 00:00:50,743
Tenho tudo sob controle.
25
00:00:56,451 --> 00:01:01,451
WEEDS
Episódio 2
"Free Goat"
26
00:01:01,452 --> 00:01:06,452
Traduzido por:
Leco Cohen - Equipe SOSéries
Will e digo_haha - Equipe BESTSUB
27
00:01:06,453 --> 00:01:11,453
Revisado por:
digo_haha - Equipe BESTSUB
28
00:01:11,454 --> 00:01:16,454
[Equipe SOSéries]
Equipe BESTSUB
...
You are currently editing: weeds.s102.hdtv-loki.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,179 --> 00:00:07,603
Anteriormente em Weeds:
2
00:00:07,696 --> 00:00:09,167
Ela disse que seu cheque
não foi depositado.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,495
Você não tem dinheiro na
sua conta conjunta?
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,104
Você não me pagou
semana passada.
5
00:00:13,197 --> 00:00:13,808
Estou dura.
6
00:00:13,901 --> 00:00:16,566
Eu estou trabalhando para ajeitar
um negócio-fantasma para você.
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,231
Meu pequeno negócio poderia
ser tornar um negócio real?
8
00:00:19,323 --> 00:00:21,702
Boa sorte! Pequenos
negócios estão ferrados.
9
00:00:21,796 --> 00:00:24,270
Você quer erva em crédito, você
tem que deixar alguma garantia.
10
00:00:24,362 --> 00:00:25,737
Que tal eu pegar esse
essa belezinha de pedra?
11
00:00:25,784 --> 00:00:27,255
Preciso de mais inventório.
12
00:00:27,441 --> 00:00:28,578
Deixe seu carro em troca.
13
00:00:28,670 --> 00:00:29,519
Meu carro?
14
00:00:29,706 --> 00:00:30,748
Eu ainda estou pagando ele.
15
00:00:30,841 --> 00:00:32,503
Então você vai tê-lo de volta.
16
00:00:33,999 --> 00:00:35,517
Estou tão ferrada.
17
00:00:41,524 --> 00:00:46,524
WEEDS
3º episódio
"Good S*** Lollipop"
18
00:00:46,525 --> 00:00:51,525
Traduzido por:
Leco Cohen e Foxparker - Equipe BESTSUB
19
00:00:51,526 --> 00:00:56,526
Revisado por:
digo_haha - Equipe BESTSUB
20
00:00:56,527 --> 00:01:01,527
Equipe BESTSUB
21
00:01:01,528 --> 00:01:21,528
Entrem:
http://forums.cjb.net/bestsub.html
22
00:01:27,856 --> 00:01:30,840
Aqui é Janet Yamamoto
ao vivo de West Hills.
23
00:01:30,979 --> 00:01:32,020
Nos últimos dias,
24
00:01:32,113 --> 00:01:34,874
profissionais tem
recebido centenas de telefonemas
25
00:01:34,967 --> 00:01:39,686
de moradores de Agrestic que dizem
ter visto um grande leão da montanha.
26
0 ...
You are currently editing: weeds.s103.hdtv-loki.srt.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,048
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,084
Meus filhotes estão saindo, Nancy.
3
00:00:04,177 --> 00:00:05,791
Após cirurgia de reconstrução,
4
00:00:05,884 --> 00:00:07,640
Vai se sentir tão bem quanto um novo. Até melhor!
5
00:00:07,734 --> 00:00:11,400
Então Blanca, Fique com todas as roupas.
Vá em frente.
6
00:00:11,492 --> 00:00:13,249
O que você acha dos móveis?
7
00:00:13,436 --> 00:00:16,386
Proteja seu badalo e balance
como se sua vida dependesse disso.
8
00:00:16,946 --> 00:00:19,084
Nancy, você só tem que dar a impressão
de que está administrando uma padaria.
9
00:00:19,130 --> 00:00:20,266
para legalizar seu negócio.
10
00:00:20,358 --> 00:00:22,116
quem me fez achar que
poderia administrar uma padaria?
11
00:00:22,161 --> 00:00:23,869
Não olhe para mim,
Eu me fodi no pão de milho.
12
00:00:23,915 --> 00:00:26,341
Escrevi um rap de gangster sobre
matar o Devon Rensler.
13
00:00:26,434 --> 00:00:29,145
O colégio inteiro está me
chamando de estranho Botwin.
14
00:00:29,238 --> 00:00:34,146
Seus cães americanos têm 24 horas
para deixar nosso país ou...
15
00:00:35,687 --> 00:00:38,302
O que vou fazer com ele?
16
00:00:49,314 --> 00:00:54,314
WEEDS
Episódio 1x07
"Higher Education"
17
00:00:55,316 --> 00:01:00,316
Traduzido por: Fox_parker
18
00:01:01,318 --> 00:01:06,318
Revisado por: digo_haha
19
00:01:07,320 --> 00:01:12,320
Equipe BESTSUB
20
00:01:13,322 --> 00:01:18,322
* O melhor para você! *
21
00:01:19,324 --> 00:01:34,324
www.bestsub.legendaz.com.br
22
00:01:53,190 --> 00:01:54,612
Ei, menina! Qual a maior?
23
00:01:54,705 --> 00:01:56,079
Você está no livro de calouros?
24
00:01:56,173 --> 00:01:56,974
O que está fazendo aqui?
25
00:01:57,066 --> 00:01:59,157
Eu procurando o seminário
"abra seu próprio pequeno negócio".
26
...
You are currently editing: weeds.s107.hdtv-loki.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,800 --> 00:00:14,800
WEEDS
Episódio 6
"Dead In The Nethers"
2
00:00:14,800 --> 00:00:21,800
Traduzido por: Leco Cohen,
Mago camelo e Suguimoto.
3
00:00:21,900 --> 00:00:28,900
Revisado por: digo_haha
4
00:00:28,900 --> 00:00:35,900
Equipe BESTSUB
5
00:00:35,900 --> 00:00:42,900
* O melhor para você! *
6
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
Entrem:
www.bestsub.legendaz.com.br
7
00:01:26,900 --> 00:01:29,200
Eu te amo, mamãe.
8
00:01:34,900 --> 00:01:37,600
Eu te amo, mamãe.
9
00:02:49,000 --> 00:02:49,900
Merda!
10
00:02:52,100 --> 00:02:54,700
Bom dia, senhoras e senhores.
11
00:02:55,400 --> 00:02:57,200
Meu nome é Billy,
eu sou viciado...
12
00:02:57,400 --> 00:03:01,200
e acho que esses encontros semanais
anônimos sobre maconha me ajudam a parar...
13
00:03:01,500 --> 00:03:04,000
porque todo Sábado, entre
as 9 e as 10 horas...
14
00:03:04,200 --> 00:03:05,400
eu não fumo!
15
00:03:05,500 --> 00:03:07,400
Jesus! Que corajoso!
16
00:03:07,400 --> 00:03:09,900
Uma vez eu estava em frente
ao meu aquário, pensando...
17
00:03:10,000 --> 00:03:13,400
"Depois dos peixes transarem, eles
brigam pra ver quem dorme no filtro?".
18
00:03:13,600 --> 00:03:14,900
Se temos que ver isso...
19
00:03:15,000 --> 00:03:16,900
eles deviam desmaiar na porta.
20
00:03:17,000 --> 00:03:18,400
É a coisa mais humana
a se fazer.
21
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
Cara!
22
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Comédia é a arte do Billie.
Não brinque com isso.
23
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
Eu não acho, mas o juiz
não concorda.
24
00:03:26,400 --> 00:03:29,900
Juntem-se a mim numa
oração serena.
25
00:03:31,900 --> 00:03:33,400
Deus, me dê a serenidade...
26
00:03:33,600 --> 00:03:36,100
de aceitar as coisas que
não posso mudar...
27
00:03:36,200 --> 00:03:38,400
e a coragem para mudar
a ...
You are currently editing: Weeds - 1x06 Dead In The Nethers (REAL.PROPER.HDTV.XViD-FQM).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.