• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,515
.
2
00:00:03,450 --> 00:00:04,551
Vamos lá, pessoal.
3
00:00:04,554 --> 00:00:06,954
"Oito é Suficiente"
está começando.
4
00:00:07,155 --> 00:00:09,256
Mary, viu o Nicholas?
5
00:00:09,457 --> 00:00:11,261
Está lá em cima se lamentando, pai.
6
00:00:11,461 --> 00:00:14,966
É. Ele ainda está chateado porque
a Abby jogou fora suas figurinhas de baseball.
7
00:00:15,066 --> 00:00:17,368
Talvez deva-lhe fazer um sanduíche.
8
00:00:18,869 --> 00:00:21,673
Pai, essa é a sua solução para tudo.
9
00:00:25,679 --> 00:00:27,382
Pai!
10
00:00:27,482 --> 00:00:28,483
O quê?
11
00:00:28,583 --> 00:00:30,185
Oito é suficiente.
12
00:00:33,889 --> 00:00:35,891
Vocês sabem que amo vocês, meninas.
13
00:01:09,035 --> 00:01:09,836
Esplêndido
14
00:01:09,936 --> 00:01:13,340
Estas blusas sintéticas baratas da Hausfrau
vão fazer um pára-quedas útil...
15
00:01:13,440 --> 00:01:16,046
...que vou precisar para abandonar
o meu jet no meio do vôo.
16
00:01:16,146 --> 00:01:17,547
Assim que estiver construído, claro.
17
00:01:17,647 --> 00:01:20,151
Rupert, já telefonou para
o engenheiro da Lockheed?
18
00:01:21,051 --> 00:01:23,753
Não, claro que não,
seu pequeno inútil...
19
00:01:23,853 --> 00:01:28,259
Pronto! Vê o que me fez fazer?
Pensa que gosto de te bater?
20
00:01:28,359 --> 00:01:31,265
Na verdade, gosto.
Gosto tanto que vou fazer de novo!
21
00:01:31,967 --> 00:01:35,369
Stewie! As minhas roupas não são para você
brincar com elas, entendeu?
22
00:01:35,769 --> 00:01:37,271
Obrigado por me dizer, Brian.
23
00:01:37,371 --> 00:01:39,975
Não sei o que faríamos sem você.
24
00:01:41,175 --> 00:01:45,050
Estou de olho em você. As suas patéticas
tentativas de obstruir o meu trabalho...
25
00:01:45,051 --> 00:01:46,051
...não passaram despercebidas
26
00:01:46,585 --> 00:01:49,288
Você vaga por esta casa como
se foss ...
You are currently editing: Family Guy T01E07 - Brian Portrait Of A Dog.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,869
Mãe, pai, eu achei cigarros
no casaco do Greg.
2
00:00:09,970 --> 00:00:12,201
- Greg, está fumando cigarros?
- Não, pai.
3
00:00:12,307 --> 00:00:14,208
Ele está mentindo. Não há duvidas sobre isso.
4
00:00:14,310 --> 00:00:17,677
Greg, o seu castigo será quatro horas
no ninho de cobras.
5
00:00:17,780 --> 00:00:20,011
Isso irá te dar tempo para
pensar sobre o que fez.
6
00:00:20,116 --> 00:00:21,310
Meu!
7
00:00:22,018 --> 00:00:22,985
Isto vai ensiná-lo.
8
00:00:23,086 --> 00:00:25,816
Jan, eu acho que merece
um dia no quarto de fogo.
9
00:00:25,922 --> 00:00:27,585
...por denunciar o seu irmão.
10
00:00:29,027 --> 00:00:32,292
Fumar. Como é que um rapaz
daqueles fica mal encaminhado?
11
00:00:32,397 --> 00:00:34,559
- Eles vivem num bairro miserável.
- Os Bradys?
12
00:00:34,667 --> 00:00:37,898
Sim. Eles têm assaltantes, ladrões,
traficantes de drogas. É só escolher.
13
00:00:38,004 --> 00:00:39,471
Vocês querem umas panquecas?
14
00:00:39,572 --> 00:00:43,010
Não, obrigado. Vêem, isto é o pior que
nós temos, as testemunhas de Jemima's.
15
00:00:43,745 --> 00:00:46,737
"Parece que hoje tudo o que vê
16
00:00:47,082 --> 00:00:50,314
"é violência nos filmes e sexo na TV
17
00:00:50,419 --> 00:00:53,821
"Mas onde estão aqueles bons,
velhos valores
18
00:00:53,924 --> 00:00:56,484
"em que nós podiamos confiar?
19
00:00:57,260 --> 00:01:00,230
"Felizmente há um homem de família
20
00:01:00,331 --> 00:01:03,459
"Felizmente há um homem que irá
te dizer positivamente
21
00:01:03,568 --> 00:01:05,297
"Todas as coisas que nos fazem
22
00:01:05,403 --> 00:01:06,895
"Rir e chorar
23
00:01:07,007 --> 00:01:11,671
"Ele é um homem de família"
24
00:01:17,351 --> 00:01:20,583
Mãe, os meus lábios são muito finos.
Posso ir levar injeções de silicone?
25
00:01:20,689 --> 00:01:23,158
Meg, você não precisa mudar
o se ...
You are currently editing: Family Guy T01E01 - Death Has A Shadow.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,750 --> 00:00:05,000
.
2
00:00:05,750 --> 00:00:07,351
Olhe para o Stewie.
3
00:00:07,351 --> 00:00:10,454
Ele não é adorável brincando
com o telefone da "Vila de Sésamo"?
4
00:00:10,654 --> 00:00:12,255
Passem a chamada para o Pentágono.
5
00:00:12,355 --> 00:00:14,850
- Você sabe que som faz uma vaca?
- Não brinque comigo, Ernie!
6
00:00:14,853 --> 00:00:19,560
Já despachei com o Sr. Hooper.
Tenho seis homens armados fora do ninho do Garibaldo.
7
00:00:19,660 --> 00:00:21,461
E sobre a Linda?
8
00:00:21,561 --> 00:00:24,863
É difícil para uma mulher surda
ouvir um assassino se aproximar, não é?
9
00:00:24,964 --> 00:00:27,764
- Sabe contar até três?
- Certamente que sei.
10
00:00:27,865 --> 00:00:30,068
Um! Dois! Três!
11
00:00:30,969 --> 00:00:35,270
Se sei contar até três? Pelo amor de Deus,
já estou atirando no nível cinco.
12
00:00:35,772 --> 00:00:38,974
"Parece que hoje tudo o que vê
13
00:00:39,074 --> 00:00:42,376
"é violência nos filmes e sexo na TV
14
00:00:42,576 --> 00:00:45,879
"Mas onde estão aqueles bons,
velhos valores
15
00:00:46,179 --> 00:00:48,780
"em que nós podíamos confiar?
16
00:00:49,381 --> 00:00:52,082
"Felizmente há um homem de família
17
00:00:52,583 --> 00:00:55,786
"Felizmente há um homem que irá
te dizer positivamente
18
00:00:55,886 --> 00:00:57,487
"Todas as coisas que nos fazem
19
00:00:57,587 --> 00:00:59,087
"Rir e chorar
20
00:00:59,187 --> 00:01:03,992
"Ele é um homem de família"
21
00:01:07,093 --> 00:01:08,093
Vamos lá, Stewie.
22
00:01:08,194 --> 00:01:11,097
Não pode sair da mesa
até ter terminado os seus vegetais.
23
00:01:11,197 --> 00:01:15,901
Então vou ficar aqui até um de nós morrer.
Você tem uns bons 40 anos de vantagem, mulher!
24
00:01:16,002 --> 00:01:21,004
Querido, são brócolis. Te fazem bem.
Abra a boca para o avião.
25
00:01:22,506 --> 00:01:25,707
Nunca! Malditos br ...
You are currently editing: Family Guy T01E02 - I Never Met The Dead Man.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
.
2
00:00:08,754 --> 00:00:10,754
"Quando a vida te alcançar
3
00:00:10,854 --> 00:00:15,054
"Ponha um refresco na sua vida
Deixe o Mentos refrescar a sua vida
4
00:00:15,953 --> 00:00:19,053
"A vida é como a brisa
quando você fica fresco e calmo
5
00:00:19,153 --> 00:00:21,752
"Porque Mentos põe o refresco na sua vida
6
00:00:21,852 --> 00:00:25,352
"Prove essa frescura
Apenas não pode superar
7
00:00:25,452 --> 00:00:28,952
"A frescura do Mentos
Deixe o Mentos refrescar a sua vida"
8
00:00:30,652 --> 00:00:32,451
Mentos, The Freshmaker.
9
00:00:32,852 --> 00:00:34,452
Estes anúncios são estúpidos.
10
00:00:34,552 --> 00:00:36,852
Eles certamente não me
fazem querer um Mentos.
11
00:00:36,951 --> 00:00:37,952
Totalmente inútil.
12
00:00:38,052 --> 00:00:39,852
Devo matar o Lincoln.
13
00:01:24,447 --> 00:01:27,447
Maldita, mulher!
Acorde desse sonho condenável!
14
00:01:27,647 --> 00:01:29,747
Querido, estou lavando os pratos.
15
00:01:29,847 --> 00:01:33,746
Mil perdões por interromper
o teu ritual de limpeza de louça.
16
00:01:33,846 --> 00:01:35,546
Mas como vê, estou com grandes dores!
17
00:01:35,646 --> 00:01:39,646
São apenas os dentes, Stewie.
É uma coisa normal na vida de um bebê.
18
00:01:39,746 --> 00:01:42,146
Muito bem então,
Eu ordeno que me mate já!
19
00:01:42,246 --> 00:01:44,045
Querido, eu sei que está doendo.
20
00:01:44,145 --> 00:01:46,746
Mas a mamãe tem que limpar a casa,
está bem?
21
00:01:46,845 --> 00:01:47,845
Não, não está bem!
22
00:01:48,045 --> 00:01:51,945
Pelo amor de Deus, me sacuda!
Me sacuda como uma babá inglesa!
23
00:01:53,945 --> 00:01:56,444
Oh, meu. Isto é a vida.
Dê-me outra dessas...
24
00:01:56,544 --> 00:01:58,444
...Patriotas Pawtucket.
25
00:01:59,144 --> 00:02:04,143
Rapazes, eu quero fazer um brinde a vocês,
Quagmire, Cleveland...
26
00:02:05,643 ...
You are currently editing: Family Guy T01E03 - Mind Over Murder.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,501 --> 00:00:04,463
.
2
00:00:35,202 --> 00:00:37,913
Tudo está preparado
para o aniversário do Stewie.
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,332
Não posso acreditar que ele tem quase um ano.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,584
É. Nunca irei esquecer o dia que ele nasceu.
5
00:00:43,794 --> 00:00:44,920
Empurre mais uma vez, Lois.
6
00:00:45,796 --> 00:00:48,715
Isto é um milagre, Sr. Griffin.
Gostaria de ver?
7
00:00:48,799 --> 00:00:51,802
Sim, realmente nunca vi
um bebê nasc... Oh, Deus!
8
00:00:52,594 --> 00:00:54,596
Parabéns. É um rapaz.
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,140
Espere um minuto.
Acho que não acabámos.
10
00:00:57,224 --> 00:00:59,017
Oh, meu Deus! São gêmeos?
11
00:00:59,142 --> 00:01:01,520
Não. É um mapa da Europa.
12
00:01:04,231 --> 00:01:06,817
Eu confirmei tudo
com o organizador do aniversário...
13
00:01:06,942 --> 00:01:08,026
...na Cheesie Charlie's.
14
00:01:08,151 --> 00:01:10,612
- Porque Cheesie Charlie's?
- É legal, pai.
15
00:01:10,737 --> 00:01:14,741
Eles tem um jogo em que põe
$1 e ganha quatro moedas de $0,25!
16
00:01:14,950 --> 00:01:17,327
Eu ganho sempre! Eu vou, certo?
17
00:01:17,411 --> 00:01:19,997
Porque não podemos ter o mesmo
tipo de festa que temos sempre?
18
00:01:20,122 --> 00:01:22,624
Peter, este pode ser o nosso último
primeiro aniversário.
19
00:01:22,749 --> 00:01:26,753
Quando a Meg e o Chris fizeram 1 ano,
eu tinha tanto o que fazer, que perdi tudo.
20
00:01:35,429 --> 00:01:38,223
Lois, não vais acreditar!
Meg disse "pa-pa!"
21
00:01:38,348 --> 00:01:39,558
As primeiras palavras?
22
00:01:39,641 --> 00:01:42,019
Depois ela levantou-se sozinha
e começou a andar!
23
00:01:42,144 --> 00:01:44,354
- Os primeiros passos?
- Sim.
24
00:01:44,438 --> 00:01:46,565
Mas que diabos está fazendo aqui?
25
00:01:49,443 --> 00:01:51,737
Isso aí! O seu primeiro solo de bateria.
26
00:01:53,238 ...
You are currently editing: Family Guy T01E04 - Chitty Chitty Death Bang.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
.
2
00:00:05,339 --> 00:00:08,467
Maquiavel! Não me disse nada
que eu já não soubesse!
3
00:00:09,134 --> 00:00:11,428
A Arte da Guerra, de Sun Tzu.
4
00:00:11,512 --> 00:00:15,307
Stewie, esses livros não são
para bebês. Aqui. Veja os Teletubbies.
5
00:00:15,474 --> 00:00:19,269
Como se atreve! Esse livro pode guardar a chave
para eu escravizar toda a humanidade.
6
00:00:19,853 --> 00:00:20,646
Fuzzy.
7
00:00:23,565 --> 00:00:27,528
Deus. Quanto mais eu resisto, mais intrigantes
eles se tornam! Não posso não olhar!
8
00:00:27,945 --> 00:00:29,321
Outra vez! Outra vez!
9
00:00:29,404 --> 00:00:32,783
Sim! Sim! Outra vez! Outra vez!
Meu Deus, por favor mais uma!
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,159
Desculpe, Stewie.
11
00:00:34,284 --> 00:00:37,287
A&E Biografia está fazendo a vida
do outro cara dos Wham.
12
00:00:37,496 --> 00:00:41,250
Estou livre! Livre do feitiço
desses diabólicos Teletubbies!
13
00:00:41,458 --> 00:00:45,128
Obrigado. Quando o mundo for meu,
a sua morte será rápida e indolor.
14
00:01:17,619 --> 00:01:18,704
Atenção, por favor.
15
00:01:18,829 --> 00:01:22,583
Amanhã é dia de treino de softball. Nós temos
muito trabalho a fazer para o jogo de sábado.
16
00:01:22,666 --> 00:01:27,171
Não se esqueçam como fomos humilhados o ano
passado pelos Anedota Pawtucket e os Novidade.
17
00:01:32,634 --> 00:01:35,596
Olhem para aqueles idiotas
e os seus óculos estúpidos.
18
00:01:35,971 --> 00:01:37,639
Oh, meu. Eu odeio aqueles caras.
19
00:01:37,681 --> 00:01:41,101
Mais do que odeio espinafres, engarrafamentos,
e os últimos anos de M*A*S*H.
20
00:01:41,143 --> 00:01:43,562
Quando Alan Alda começou a mandar
atrás da camera...
21
00:01:43,604 --> 00:01:45,147
...e o show
se tornou dramático e religioso?
22
00:01:45,272 --> 00:01:46,940
Tenho razão? Quem está comigo?
23
00:01:46,940 --> 00:01:51,445
Este an ...
You are currently editing: Family Guy T01E05 - A Hero Sits Next Door.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,005 --> 00:00:04,224
.
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,224
Maldita matriarca!
3
00:00:08,334 --> 00:00:11,929
Ela falhou mais uma vez em encher
esta caixa frígida com alimentos.
4
00:00:12,038 --> 00:00:13,562
Vou lhe dar um
pouco do que penso!
5
00:00:16,242 --> 00:00:17,231
Diabos!
6
00:00:18,177 --> 00:00:20,737
Olhem aqui, seus.... Oh, meu Deus!
7
00:00:23,716 --> 00:00:25,707
Não deveria ficar assustado, Stewie.
8
00:00:25,918 --> 00:00:28,785
O que você viu foi realmente
uma coisa muito bonita.
9
00:00:28,888 --> 00:00:32,654
Evidentemente, madame, você e eu divergimos
imensamente no nosso conceito de beleza.
10
00:00:32,758 --> 00:00:35,659
O que eu testemunhei foi mais
aterrorizador que mil demônios!
11
00:00:35,761 --> 00:00:39,629
Stewie, mamães e papais
gostam de se abraçar daquela maneira.
12
00:00:39,932 --> 00:00:43,299
Na verdade, querido,
foi mais ou menos como você foi criado.
13
00:00:43,402 --> 00:00:45,393
Essa é uma cruel e odiosa mentira!
14
00:00:45,504 --> 00:00:48,439
Como se atreve a encher a minha cabeça
com essa propaganda enganosa?
15
00:00:48,541 --> 00:00:49,872
Saia daqui, sua mulher horrível!
16
00:00:49,976 --> 00:00:52,103
Está bem, querido.
Vou buscar o seu ursinho.
17
00:00:55,448 --> 00:00:57,678
Meu Deus.
Você os viu juntos, não foi?
18
00:00:59,318 --> 00:01:02,287
Sabe a banheira
em que toma os seus pequenos banhos?
19
00:01:02,388 --> 00:01:03,912
Eles já fizeram lá, também.
20
00:01:38,257 --> 00:01:41,886
O que em nome do nosso Deus Cristão?
Está sentado fora do semi-círculo!
21
00:01:41,994 --> 00:01:44,121
Todos os escoteiros tem
que estar sentados no semi-círculo!
22
00:01:44,230 --> 00:01:45,254
Por quê?
23
00:01:45,498 --> 00:01:48,831
Por quê?
Saunders, diga-lhe porquê!
24
00:01:49,101 --> 00:01:50,398
Porque é a regra 142-B!
25
00:01:50,503 --> 00:01:52,095
Porque é a regra 1 ...
You are currently editing: Family Guy T01E06 - The Son Also Draws.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.