• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:07,137 --> 00:00:26,899
ترجمة طرفة القداح
Tarafa@alkadah.com
2
00:00:27,948 --> 00:00:32,650
بوسطن
منذ عدة سنوات
3
00:00:38,328 --> 00:00:40,994
لا أريد أن أكون من إنتاج بيئتي
4
00:00:41,792 --> 00:00:45,830
أريد أن تكون بيئتي هي من إنتاجي
5
00:00:49,544 --> 00:00:52,046
منذ سنين كان لدينا كنيسة
6
00:00:52,769 --> 00:00:56,728
هذه طريقة للقول أنه
أننا كنا ندعم بعضنا
7
00:00:57,643 --> 00:01:00,190
و لكن الآن .. لا أعرف
هذا مضحك
8
00:01:00,796 --> 00:01:02,908
هناك كراهية في القلوب
9
00:01:06,347 --> 00:01:09,494
أخذوا حصتهم من المدينة
10
00:01:12,303 --> 00:01:16,348
بعد أن لم يستطع إيرلندي
أن يحصل على عمل لـ 20 سنة
11
00:01:16,628 --> 00:01:20,491
كانت لدينا الرئاسة
لترقد في سلام
12
00:01:21,040 --> 00:01:23,560
هذا ما لا يدركه الزنوج
13
00:01:24,155 --> 00:01:27,569
إذا كان لدينا شيء ضد السود
هو هذا
14
00:01:27,852 --> 00:01:32,057
لا أحد يكترث
يجب أن تأخذها بنفسك
15
00:01:51,630 --> 00:01:55,686
بين لا تجعلني أنزل لهنا
من أجل هذه
16
00:01:55,721 --> 00:01:57,438
لن يحدث مرة أخرى
17
00:02:00,257 --> 00:02:03,276
كارمن أصبحت سيدة جميلة
18
00:02:04,685 --> 00:02:06,632
يجب أن تفخر بها
19
00:02:36,615 --> 00:02:38,533
أنت ابن جوني سوليفان؟
20
00:02:39,726 --> 00:02:41,406
تعيش مع جدتك؟
21
00:02:43,664 --> 00:02:47,929
أعطه أونصتين من الخبز
و علبتي حليب
22
00:02:47,964 --> 00:02:51,126
أتحب النقانق و الجبنة؟
أعطه مشروب غازي
23
00:02:52,153 --> 00:02:54,785
أتحب القصص المصورة؟
24
00:02:57,304 --> 00:02:59,160
هل أنت جيد في المدرسة؟
25
00:02:59,195 --> 00:03:02,036
نعم-
هذا جيد-
26
00:03:02,071 --> 00:03:06,372
و أنا أيضاً , نسمي هذا
تناقضاً
27
00:03:07,879 --> 00:03:10,625
احتفظي به
اشتري لنفسك مكياجاً
28
00:03:15,375 --> 00:03:20,572
إذا أردت أن تجني بعض المال
تعال لشارع إل
29
00:03:20,607 --> 00:03:23,366
تعرف عنواني ؟
30
00:03:23,401 --> 00:03:25,753
جيد
31
00:03:25,788 --> 00:03:27,635
ولد صا ...
You are currently editing: Departed1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:17,916 --> 00:00:20,437
لو كان لدينا أحد
من الامن الداخلي
2
00:00:21,575 --> 00:00:22,812
اية اتصالات ؟
3
00:00:23,404 --> 00:00:24,578
لقد أطفأوا هواتفهم الخليوية
4
00:00:24,895 --> 00:00:26,813
افحص الاتصالات التي أجريت
من المنطقة
5
00:00:27,172 --> 00:00:28,934
أجري 870 اتصال أجري
من المنطقة
6
00:00:29,251 --> 00:00:30,690
ضيق المنطقة
7
00:00:33,472 --> 00:00:35,513
لماذا أطفأوا هواتفهم؟
8
00:00:35,548 --> 00:00:38,029
هناك هاتف واحد يعمل ؟
9
00:00:38,064 --> 00:00:39,584
أين ؟
10
00:00:50,327 --> 00:00:52,167
الباعة هناك
11
00:00:55,608 --> 00:00:57,982
اتصالك المباشر مع رجلك
له فوائده
12
00:00:58,017 --> 00:01:00,409
ليس في لعبتي؟
13
00:01:00,444 --> 00:01:03,711
هذا لا يصدق
من وضع الكاميرات في هذا المكان
14
00:01:03,746 --> 00:01:05,791
من أنت ؟
15
00:01:05,826 --> 00:01:08,155
أنا الذي يقوم بعمله
لا بد أنك الآخر
16
00:01:11,872 --> 00:01:15,523
إذا أراد هؤلاء الأوغاد أن يقصفوا
تايوان في هذا القرن
17
00:01:15,558 --> 00:01:19,634
عليهم أن يروني مليون دولار
18
00:01:24,349 --> 00:01:27,800
ما نقوم به بشكل عام
في هذه البلد
19
00:01:27,835 --> 00:01:35,956
شخص يحضر المنتج
و الآخر يدفع له
20
00:01:39,433 --> 00:01:43,678
لا وساخة
لا غسيل
21
00:01:52,330 --> 00:01:53,757
اذهب فيتز
22
00:02:09,806 --> 00:02:12,116
السيارات تتحرك
هل رأيتم أحد يخرج؟
23
00:02:14,258 --> 00:02:16,595
قل لي أن هذه السيارات
ليست فارغة
24
00:02:17,694 --> 00:02:20,260
أرجوك قل لي أن سيارات الصينين
ليست فارغة
25
00:02:25,995 --> 00:02:28,110
لم يعرفوا أن لدينا بحرية
26
00:02:34,120 --> 00:02:36,910
هل وضعت كاميرا في الخلف؟
27
00:02:37,699 --> 00:02:39,125
أيمكنني أن أحدثك للحظة ؟
28
00:02:42,379 --> 00:02:43,665
أيها الغبي
29
00:02:45,660 --> 00:02:48,325
ماذا تفعل أيها الوغد؟
30
00:02:53,338 --> 00:02:55,363
لم لا نلتق عزيزي
دعني أشتري لك بوظة
31
00:02:55,398 --> 00:02:57,932
سأسافر في طائرة إلا إذا
تركتني أكلم كوينان ...
You are currently editing: Departed2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.