• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,901 --> 00:00:02,496
Wat voor problemen
jullie samen ook hebben,
2
00:00:02,596 --> 00:00:04,038
jullie kunnen ze als partners oplossen.
3
00:00:04,138 --> 00:00:07,775
Soms is de beste manier om
een vijand te verslaan...
4
00:00:07,875 --> 00:00:09,677
om meteen te confronteren.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,445
Ik ben liever dood
dan dat te doen.
6
00:00:11,545 --> 00:00:12,980
Weet je wat?
Zo denk ik er ook over.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,382
Weet je jongens, jullie boffen.
8
00:00:15,482 --> 00:00:17,952
Gezamelijke gevoelens
kunnen zeer krachtig zijn.
9
00:00:18,052 --> 00:00:21,453
Dit is een uitstekend begin,
vanaf nu.
10
00:00:21,488 --> 00:00:24,946
Neem je dans positie in, alsjeblieft.
11
00:00:25,059 --> 00:00:27,152
Alsjeblieft... kom op.
12
00:00:30,698 --> 00:00:32,266
Laat eens zien.
13
00:00:32,366 --> 00:00:35,503
We gaan gewoon bewegen, heel eenvoudig.
14
00:00:35,603 --> 00:00:37,404
Laten we gewoon lopen.
15
00:00:37,504 --> 00:00:40,394
Nee nee nee Larhette,
de man leidt.
16
00:00:40,407 --> 00:00:42,276
De vrouw hoort te volgen.
17
00:00:42,376 --> 00:00:44,979
Oh, dus als hij mag leiden,
gaat hij denken dat hij de baas is?
18
00:00:45,079 --> 00:00:46,480
Nee, dat is hij niet. Ik bedoel...
19
00:00:46,580 --> 00:00:49,276
de man stelt de stap voor.
20
00:00:49,316 --> 00:00:51,318
Het is de keuze van de vrouw
om het voorstel te accepteren...
21
00:00:51,418 --> 00:00:54,512
door te volgen.
22
00:00:54,588 --> 00:00:57,491
Kijk om te volgen is net zo veel
kracht nodig, als om te leiden.
23
00:00:57,591 --> 00:00:59,684
Goed? Oké.
24
00:01:00,995 --> 00:01:04,795
We doen het nog een keer.
Kom op, kom op.
25
00:01:04,832 --> 00:01:08,269
Nu, Rock, alleen lopen.
Loop vooruit.. gewoon lopen.
26
00:01:08,369 --> 00:01:11,270
Ja vooruit, gewoon zo lopen.
27
00:01:11,338 --> 00:01:13,140
Daar ga je. ...
You are currently editing: dmd-takelead-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:02:44,397 --> 00:02:48,477
Jay, Kom eruit.
Je vader heeft de badkamer nodig.
2
00:02:51,104 --> 00:02:52,706
Help me hem schoon
Te maken, Jay.
3
00:02:52,806 --> 00:02:54,806
Alles goed, Pap?
4
00:02:57,377 --> 00:02:59,377
Goedzo, Pap.
5
00:03:02,415 --> 00:03:04,440
Oh Pap.
Kom op, man.
6
00:03:04,517 --> 00:03:06,517
Gigi, vangen.
7
00:03:08,154 --> 00:03:09,823
Verstop mijn portemonnee
8
00:03:09,923 --> 00:03:11,926
Wanneer iemand hem probeert te stelen,
Moeten ze er tenminste moeite voor doen.
9
00:03:12,026 --> 00:03:14,491
Dit hondje kan blaffen, meid.
10
00:03:59,806 --> 00:04:02,707
Dank u.
Dank u.
11
00:04:02,809 --> 00:04:05,745
Nu is het met grootse trots dat ik u...
12
00:04:05,845 --> 00:04:08,915
het hoogtepunt van de avond introduceer...
13
00:04:09,015 --> 00:04:10,917
Onze leerlingen voorstelling.
14
00:04:11,017 --> 00:04:15,862
Blaine Academie studenten alsjeblieft,
de vloer is voor u.
15
00:04:30,369 --> 00:04:32,369
Dansers klaar?
16
00:04:34,940 --> 00:04:37,773
Vergeet de nieuwe draai niet.
17
00:05:29,161 --> 00:05:31,161
Komop we gaan, we gaan.
18
00:05:32,765 --> 00:05:34,666
Wie probeer je voor de
gek te houden jochie?
19
00:05:34,766 --> 00:05:36,536
Ik probeer niks, man...
20
00:05:36,635 --> 00:05:37,937
het is een echt kaartje.
Het is alleen nat geworden, Dat is alles.
21
00:05:38,036 --> 00:05:40,973
Draai je gewoon om
En ga naar huis, oké?
22
00:05:41,074 --> 00:05:43,074
Hé.. hé
23
00:05:43,141 --> 00:05:45,678
Komop man, lk heb voor mijn kaartje betaald.
Je laat me er gewoon in.
24
00:05:45,778 --> 00:05:47,147
Is dat zo?
25
00:05:47,247 --> 00:05:48,847
Kom op, man blijf van me af.
26
00:05:48,947 --> 00:05:51,178
Hé, blijf van me af man.
27
00:05:51,251 --> 00:05:52,985
Rustig aan, Jochie.
28
00:05:53,085 --> 00:05:55,355
Wat is er aan de hand?
- Ik heb het, Augustine...
29
...
You are currently editing: dmd-takelead-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.