• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,750
Good evening. We're Blast.
2
00:01:00,170 --> 00:01:02,570
Tonight was our victory again, wasn't it?
3
00:01:02,570 --> 00:01:04,170
The majority of the crowd came just to see us.
4
00:01:04,170 --> 00:01:06,740
No doubt about it, live performances feels great.
5
00:01:06,740 --> 00:01:09,960
Peak sensation? Oh it's so orgasmic, I can't control myself!
6
00:01:11,250 --> 00:01:12,740
Better than doing a man?
7
00:01:13,730 --> 00:01:14,980
That depends on the guy.
8
00:01:15,680 --> 00:01:20,820
Yeah. Now that we've come this far,
Blast will have to move to Tokyo and try to go pro!
9
00:01:23,570 --> 00:01:28,050
Hey, Mr. private university student is acting cool.
10
00:01:28,050 --> 00:01:30,410
You're a son, set to inherit an inn.
11
00:01:31,030 --> 00:01:33,700
That's why you can live so carefree
without having to worry about finding a job.
12
00:01:33,700 --> 00:01:38,060
Well, even I don't think that we can go pro that easily...
13
00:01:38,060 --> 00:01:41,200
But I have this feeling that with this group, we can make it.
14
00:01:42,170 --> 00:01:44,220
Ren, you agree with me, right?
15
00:01:47,270 --> 00:01:49,890
What? You're drunk already?
16
00:01:50,530 --> 00:01:53,340
Well, anyway... Why don't we have a toast?
17
00:01:53,340 --> 00:01:55,970
Huh? We haven't yet?
18
00:01:57,850 --> 00:01:58,850
Sorry!
19
00:01:58,850 --> 00:02:04,850
Well then, a toast to tonight's successful performance!
20
00:02:04,850 --> 00:02:06,360
Cheers.
21
00:02:09,440 --> 00:02:10,160
Nobu.
22
00:02:10,160 --> 00:02:11,470
Hey, hey...
23
00:02:14,140 --> 00:02:16,370
My medicine!
24
00:02:23,140 --> 00:02:23,410
Whoa.
25
00:02:23,410 --> 00:02:24,390
Be careful.
26
00:02:25,070 --> 00:02:26,400
Hey hey, hey.
27
00:02:25,320 --> 00:02:26,720
Come on, Nobu.
28
00:02:26,720 --> 00:02:27,750
Okay, oka ...
You are currently editing: Nana CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,340
Hachi!
2
00:00:08,170 --> 00:00:09,840
What are you staring at?!
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,430
Isn't this your fight?!
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,990
This is your man, isn't it? Get him back yourself!
5
00:00:27,600 --> 00:00:28,470
I don't want him.
6
00:00:36,330 --> 00:00:38,190
I don't even want to see his face.
7
00:02:42,460 --> 00:02:44,250
I want to do it in a bigger place.
8
00:02:48,390 --> 00:02:51,140
Well, I guess the bathroom is a bit small.
9
00:02:53,040 --> 00:02:54,860
Not that. I mean concerts.
10
00:02:54,860 --> 00:02:55,600
Oh.
11
00:02:56,710 --> 00:02:59,920
We've attracted a lot of fans. Why can't we do it in a bigger place?
12
00:03:01,220 --> 00:03:02,160
Why don't you try it?
13
00:03:03,330 --> 00:03:04,970
Talking like it has nothing to do with you...
14
00:03:10,710 --> 00:03:12,890
What was Yasu talking about before he left?
15
00:03:13,910 --> 00:03:15,590
It sounded like it was something serious.
16
00:03:23,320 --> 00:03:23,820
Oh yeah.
17
00:03:25,200 --> 00:03:26,180
I need to take my medicine.
18
00:03:31,840 --> 00:03:33,760
It's hopeless for junkies like you.
19
00:03:34,700 --> 00:03:36,540
It isn't that. It's the pill.
20
00:03:36,540 --> 00:03:38,210
Because you don't wear any protection.
21
00:03:39,070 --> 00:03:40,590
What am I going to do if I become pregnant?
22
00:03:43,270 --> 00:03:44,800
Then you can have the kid and raise him.
23
00:03:45,730 --> 00:03:50,810
I've been working since I dropped out of high school, so I'm actually pretty rich.
24
00:03:53,530 --> 00:03:55,710
A kid or two is nothing.
25
00:03:57,620 --> 00:03:59,610
You might be fine with it but I'd be troubled by it.
26
00:04:00,410 --> 00:04:02,170
I'd rather sing than raise kids right now.
27
00:04:29,030 --> 00:04:29,650
Nana.
28
00:04:30,590 --> 00:04:31,130
Yeah?
29
00:04 ...
You are currently editing: Nana CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.