• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:19,864 --> 00:02:21,264
Então?
2
00:02:23,324 --> 00:02:24,624
Nada.
3
00:02:29,884 --> 00:02:31,664
Onde estava?
4
00:02:32,104 --> 00:02:34,385
Num saco plástico, à porta.
5
00:02:41,786 --> 00:02:43,386
O que se passa?
6
00:03:09,827 --> 00:03:11,628
Ele devia estar lá, não?
7
00:03:13,587 --> 00:03:14,808
Entra.
8
00:03:37,269 --> 00:03:40,369
Amanhã eu pergunto aos Rochants
e aos Beaufays se viram alguma coisa.
9
00:03:40,504 --> 00:03:41,834
Ele deve lá ter ficado durante
algum tempo.
10
00:03:41,869 --> 00:03:44,109
Eu já liguei ao Antoine.
Ele não viu nada.
11
00:03:44,344 --> 00:03:46,509
E liguei à Marie,
mas foi parar ao atendedor de chamadas.
12
00:03:49,289 --> 00:03:51,590
A cassete dura 2 horas.
13
00:04:11,831 --> 00:04:14,011
- A que horas saíste?
- Não sei.
14
00:04:14,046 --> 00:04:16,788
Pouco depois de ti.
Por volta das 8H45.
15
00:04:16,823 --> 00:04:19,431
- O François ligou para...
- Olha!
16
00:04:20,066 --> 00:04:21,431
Pára aí!
17
00:04:37,673 --> 00:04:41,273
Eu não notei esse gajo?!
Não entendo.
18
00:04:42,713 --> 00:04:44,958
Talvez a câmara estivesse num carro.
19
00:04:44,993 --> 00:04:49,393
Não parece ter sido filmado
através de uma janela.
20
00:04:49,473 --> 00:04:51,993
De algum sítio daquela casa, talvez.
21
00:04:57,394 --> 00:05:00,014
É estúpido.
Não sei o que dizer.
22
00:05:01,674 --> 00:05:04,734
Achas que alguém pode
ter feito isto na brincadeira?
23
00:05:04,869 --> 00:05:07,734
É melhor irmos comer antes
que fiquemos cansados.
24
00:05:17,555 --> 00:05:19,680
Talvez um amigo de Pierrot.
25
00:05:19,715 --> 00:05:23,315
Alguma brincadeira idiota
que faz com os pais dos amigos.
26
00:05:25,656 --> 00:05:29,315
- Não?
- Duvido muito. Não é muito divertido.
27
00:05:29,750 --> 00:05:31,115
Podes crer.
28
00:05:34,756 --> 00:05:36,581
- Onde está ele afinal?
- Quem?
...
You are currently editing: Cache.2005.CD1.DVDRiP.XViD-GeT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:14,533 --> 00:00:16,733
Ela era uma senhora muito simpática.
2
00:00:17,733 --> 00:00:20,313
Estava muito agradecido a ela, sabias?
3
00:00:21,193 --> 00:00:23,194
E ao teu pai também.
4
00:00:23,933 --> 00:00:27,631
Bem, vou-me embora agora,
mas digo-te uma coisa...
5
00:00:29,273 --> 00:00:32,818
... mas se continuares a meter-te na
minha vida, a assustar a minha família,
6
00:00:32,953 --> 00:00:35,431
ou ferires-me de alguma forma,
juro que vais te arrepender.
7
00:00:35,615 --> 00:00:36,894
Estás a ameaçar-me?
8
00:00:37,013 --> 00:00:39,033
Sim.
Sim, estou a ameaçar-te.
9
00:00:39,152 --> 00:00:41,852
- Acredita em mim, falo a sério.
- E acredito em ti.
10
00:00:42,371 --> 00:00:44,552
Mas tu não acreditas em mim.
11
00:00:45,132 --> 00:00:47,011
Eu não quero nada de ti.
12
00:00:48,212 --> 00:00:51,132
E eu nunca te enviei nenhuma cassete,
nem qualquer outra coisa.
13
00:00:54,331 --> 00:00:56,010
Muito menos isto.
14
00:00:59,889 --> 00:01:02,270
Fico feliz por teres vindo.
15
00:01:59,775 --> 00:02:01,474
Pronto, e é isto.
16
00:02:03,997 --> 00:02:07,300
A cassete continua por mais uma hora,
se quiseres ver como te sentes...
17
00:02:20,085 --> 00:02:22,485
- Sinto muito.
- Do quê?
18
00:02:27,342 --> 00:02:28,843
Então?
19
00:02:30,765 --> 00:02:34,044
Eu sei. Foi uma tolice mentir-te.
Desculpa-me.
20
00:02:34,080 --> 00:02:36,364
- Não entendi.
- Estou muito envergonhado.
21
00:02:36,423 --> 00:02:39,349
Não, eu não entendo como
tu vês as coisas.
22
00:02:39,885 --> 00:02:43,364
Dizes "desculpa-me" e
está tudo resolvido, é assim?
23
00:02:43,399 --> 00:02:46,489
Que posso fazer eu? Tenho que implorar?
O que fiz de tão horrível?
24
00:02:46,524 --> 00:02:50,623
Eu só menti para te poupar de mais
preocupações. O mundo não p ...
You are currently editing: Cache.2005.CD2.DVDRiP.XViD-GeT.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.