Movie: 16 Blocks Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 37 KB File Content: 16 Blocks 2006 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Jupit Cd1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:40,273 --> 00:00:44,767
Habla el detective Jack Mosley.
Placa número 227.
2
00:00:44,944 --> 00:00:48,141
Supongo que éste será
mi testamento.
3
00:00:48,314 --> 00:00:50,373
Esto es para Diane.
4
00:00:51,818 --> 00:00:55,413
Cuando este día se termine,
van a ir a hablarte sobre esto...
5
00:00:55,588 --> 00:00:59,786
...y van a...
Te van a decir qué pasó, Diane.
6
00:00:59,959 --> 00:01:03,053
Pero lo que te digan
no es en realidad lo que pasó aquí.
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,198
Así que espero que recibas esto.
8
00:01:08,935 --> 00:01:11,995
Yo estaba tratando de hacer algo bueno.
9
00:01:14,808 --> 00:01:18,471
16 CUADRAS
10
00:01:30,790 --> 00:01:32,781
¡Policía! ¡Abajo! ¡Todos, abajo!
11
00:01:32,959 --> 00:01:35,086
¡Abajo! ¡Abajo!
12
00:01:36,029 --> 00:01:38,259
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos!
13
00:01:39,365 --> 00:01:40,593
- Despejado.
- Policía. Abajo.
14
00:01:40,767 --> 00:01:42,132
Séllenlo.
15
00:01:42,769 --> 00:01:45,135
Agente 10-10, estamos seguros.
16
00:01:46,139 --> 00:01:47,663
Muy bien, vámonos de aquí.
17
00:01:47,841 --> 00:01:49,331
Está despejado.
18
00:01:51,044 --> 00:01:52,671
¿Huelen eso?
19
00:02:01,888 --> 00:02:05,051
Un par de horas. Debemos irnos ya.
¿Puedes apagar esa cosa?
20
00:02:05,225 --> 00:02:07,489
Muy bien, ¿quién está
abajo que no necesitemos?
21
00:02:25,245 --> 00:02:27,304
Todo tuyo. Buena suerte.
22
00:02:28,681 --> 00:02:32,310
Necesito que esperes hasta
que lleguen los uniformados.
23
00:02:32,485 --> 00:02:34,817
- Muy bien.
- Sólo quédate hasta que te releven.
24
00:02:34,988 --> 00:02:36,478
Muy bien.
25
00:02:36,923 --> 00:02:38,982
No toques nada.
26
00:03:47,594 --> 00:03:49,824
¿Se ha sabido algo de los sospechosos?
27
00:03:58,538 --> 00:04:01,234
- ¿Qué quiere que le diga?
- ¿Qué les dijo?
28
00 ...
You are currently editing: 16 Blocks 2006 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Jupit Cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
16 Blocks 2006 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Jupit Cd2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,211 --> 00:00:02,921
Nugent.
2
00:00:05,673 --> 00:00:07,509
Eres un príncipe.
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,348
- La palabra es 5E, muchachos, 5E.
- Entendido.
4
00:00:16,351 --> 00:00:18,895
Entonces empecé a investigar,
a hacer mi debida diligencia.
5
00:00:19,062 --> 00:00:23,149
Y averigüé que hay buen dinero en
los pasteles de cumpleaños para niños.
6
00:00:23,525 --> 00:00:28,780
Ese tipo de cosas como Piolín
o Bugs Bunny o algo así.
7
00:00:28,947 --> 00:00:30,990
O Yu-Gi-Oh!
¿Has oído hablar de Yu-Gi-Oh!?
8
00:00:32,116 --> 00:00:36,079
- Yu-Gi-Oh!
- Yu-Gi-Oh! A los niños les encanta.
9
00:00:40,708 --> 00:00:44,003
¿No conoces a Yu-Gi-Oh!? Tienes
que salir más. Yu-Gi-Oh! es lo último.
10
00:00:44,170 --> 00:00:45,380
¿Me entiendes?
11
00:00:50,218 --> 00:00:54,055
Voy a hacer dinero, Jack.
Abriré mi panadería.
12
00:00:54,222 --> 00:00:58,226
Te vas a comer tus palabras sobre mí.
¿Cómo me veo? ¿Me veo bien?
13
00:00:58,393 --> 00:01:01,688
- Muy bien.
- ¡Alto! ¡Policía!
14
00:01:01,896 --> 00:01:04,232
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¡Cállese!
15
00:01:04,399 --> 00:01:05,900
- ¡Dios mío!
- ¡Cállese!
16
00:01:07,277 --> 00:01:09,362
Frank, nos dieron el
apartamento equivocado.
17
00:01:13,575 --> 00:01:15,076
Bájala.
18
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
Bájala.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,919
No siempre puedes tener suerte.
20
00:01:25,253 --> 00:01:27,172
Pero todos los días puedes
ser más inteligente.
21
00:01:30,091 --> 00:01:33,094
- Muy bien, dame el arma.
- Espera.
22
00:01:33,261 --> 00:01:35,138
¿Qué estás haciendo?
23
00:01:40,768 --> 00:01:42,645
Este lugar está lleno de policías, Eddie.
24
00:01:43,354 --> 00:01:45,565
Oye, mírame.
25
00:01:47,358 --> 00:01:50,445
Eddie, ¿qué estás haciendo?
26
00:01:50,737 --> 00:01:53,198
¿Cómo se siente?
27
00:01:56,576 --> 00:01:58,036
¿Cómo se siente?
28
00:01: ...
You are currently editing: 16 Blocks 2006 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Jupit Cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:01,211 --> 00:00:02,921
Nugent.
2
00:00:05,673 --> 00:00:07,509
Eres un príncipe.
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,348
- La palabra es 5E, muchachos, 5E.
- Entendido.
4
00:00:16,351 --> 00:00:18,895
Entonces empecé a investigar,
a hacer mi debida diligencia.
5
00:00:19,062 --> 00:00:23,149
Y averigüé que hay buen dinero en
los pasteles de cumpleaños para niños.
6
00:00:23,525 --> 00:00:28,780
Ese tipo de cosas como Piolín
o Bugs Bunny o algo así.
7
00:00:28,947 --> 00:00:30,990
O Yu-Gi-Oh!
¿Has oído hablar de Yu-Gi-Oh!?
8
00:00:32,116 --> 00:00:36,079
- Yu-Gi-Oh!
- Yu-Gi-Oh! A los niños les encanta.
9
00:00:40,708 --> 00:00:44,003
¿No conoces a Yu-Gi-Oh!? Tienes
que salir más. Yu-Gi-Oh! es lo último.
10
00:00:44,170 --> 00:00:45,380
¿Me entiendes?
11
00:00:50,218 --> 00:00:54,055
Voy a hacer dinero, Jack.
Abriré mi panadería.
12
00:00:54,222 --> 00:00:58,226
Te vas a comer tus palabras sobre mí.
¿Cómo me veo? ¿Me veo bien?
13
00:00:58,393 --> 00:01:01,688
- Muy bien.
- ¡Alto! ¡Policía!
14
00:01:01,896 --> 00:01:04,232
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¡Cállese!
15
00:01:04,399 --> 00:01:05,900
- ¡Dios mío!
- ¡Cállese!
16
00:01:07,277 --> 00:01:09,362
Frank, nos dieron el
apartamento equivocado.
17
00:01:13,575 --> 00:01:15,076
Bájala.
18
00:01:16,494 --> 00:01:18,413
Bájala.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,919
No siempre puedes tener suerte.
20
00:01:25,253 --> 00:01:27,172
Pero todos los días puedes
ser más inteligente.
21
00:01:30,091 --> 00:01:33,094
- Muy bien, dame el arma.
- Espera.
22
00:01:33,261 --> 00:01:35,138
¿Qué estás haciendo?
23
00:01:40,768 --> 00:01:42,645
Este lugar está lleno de policías, Eddie.
24
00:01:43,354 --> 00:01:45,565
Oye, mírame.
25
00:01:47,358 --> 00:01:50,445
Eddie, ¿qué estás haciendo?
26
00:01:50,737 --> 00:01:53,198
¿Cómo se siente?
27
00:01:56,576 --> 00:01:58,036
¿Cómo se siente?
28
00:01:58,536 --> 00:02:00,538
Tú eres panadero, ¿verdad?
29
00:02:01,539 --> 00:02:04,709
Eddie, escúchalo.
30
00:02:05,043 --> 00:02:07,003
Oprime ese gatillo
y vas a prisión de por vida.
31
00:02:08,004 --> 00:02:09,380
Frank, vamos para abajo.
32
00:02:10,757 --> 00:02:13,134
Frank, ¿me copias?
33
00:02:16,846 --> 00:02:19,098
- No puedes detenerme, ¿entiendes?
- Es hora de irnos.
34
00:02:19,182 --> 00:02:22,101
- Es hora de irnos.
- No puedes detenerme.
35
00:02:24,312 --> 00:02:26,523
¿Le diste un arma cargada?
36
00:02:30,610 --> 00:02:32,403
- Frank.
- Bobby, quítame esto.
37
00:02:32,570 --> 00:02:35,198
- ¿Se llevó tu arma?
- Fueron hacia el sur. Fuera de aquí.
38
00:02:35,365 --> 00:02:39,661
¡Ortiz! Ortiz, dame un arma.
¡Dame un arma! Ven aquí.
39
00:02:44,123 --> 00:02:46,459
Abran espacio.
Vamos, abran espacio.
40
00:02:59,556 --> 00:03:02,225
Háblenme.
Vamos, que alguien me hable.
41
00:03:05,562 --> 00:03:07,021
Gira.
42
00:03:15,238 --> 00:03:17,031
- ¡Disculpe!
- ¡Abra!
43
00:03:18,032 --> 00:03:20,410
- ¡Disculpe!
- ¡Abra!
44
00:03:21,244 --> 00:03:23,246
Siga andando. Vamos.
Vamos, vamos, vamos.
45
00:03:25,623 --> 00:03:26,875
Ah, mierda.
46
00:03:29,878 --> 00:03:32,172
¡En el autobús! ¡Vamos!
47
00:03:37,635 --> 00:03:39,429
- Siga conduciendo.
- ¿Qué está haciendo?
48
00:03:39,596 --> 00:03:43,057
- Soy policía. Cierre la puerta trasera.
- ¡Tiene un arma!
49
00:03:44,559 --> 00:03:47,270
No haga paradas.
¡Diles que se agarren de algo, Eddie!
50
00:03:47,437 --> 00:03:51,524
¡Agárrense! No se preocupen,
este hombre es oficial de policía.
51
00:03:51,691 --> 00:03:53,735
- Todo va a estar bien.
- ¡Agárrense!
52
00:03:53,902 --> 00:03:55,737
Agárrense todos. ¡No se preocupen!
53
00:04:04,746 --> 00:04:06,331
¡Derecha, derecha! ¡A la derecha!
54
00:04:11,336 --> 00:04:13,588
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Detenga esta cosa!
55
00:04:25,767 --> 00:04:27,393
¡Abajo!
56
00:04:54,128 --> 00:04:57,090
¡Aléjense del autobús!
¡Aléjense del autobús!
57
00:04:59,843 --> 00:05:01,594
¡Quédense abajo! ¡Quédense abajo!
58
00:05:07,809 --> 00:05:09,227
¡Cabezas abajo!
59
00:05:12,105 --> 00:05:14,691
- ¿Dónde diablos estás?
- En una construcción en Baxter.
60
00:05:14,899 --> 00:05:16,109
Él tiene rehenes.
61
00:05:20,572 --> 00:05:21,865
Déjenme ir.
62
00:05:29,914 --> 00:05:31,207
¡Escuchen!
63
00:05:31,499 --> 00:05:34,586
¡Todos de pie!
¡Ellos no les van a disparar a ustedes!
64
00:05:34,752 --> 00:05:37,172
¡Párense frente a las ventanas!
65
00:05:37,338 --> 00:05:39,757
¡Ellos no les dispararán!
Tú, abajo, quédate abajo.
66
00:05:44,929 --> 00:05:47,557
¡Llenen los espacios!
¡Llenen los espacios!
67
00:05:47,724 --> 00:05:49,851
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Eso es!
68
00:05:50,018 --> 00:05:52,937
- Muy bien, dile a Gruber que venga.
- Está bien.
69
00:05:58,610 --> 00:06:00,111
¡Oye!
70
00:06:01,112 --> 00:06:02,655
Muy bien, sella esa punta.
71
00:06:15,502 --> 00:06:18,796
- Es un autobús lleno de gente.
- Dios, esta mierda se agrava más y más.
72
00:06:18,963 --> 00:06:20,632
- ¿Bobby?
- Gruber viene en camino.
73
00:06:21,174 --> 00:06:24,177
Muy bien. Debemos contar
la misma historia, ¿está bien?
74
00:06:24,344 --> 00:06:25,970
¿Todos saben qué decir?
75
00:06:31,893 --> 00:06:33,645
Sí, pónganse el equipo.
76
00:06:34,646 --> 00:06:36,648
POLICÍA DE NUEVA YORK
UNIDAD DE EMERGENCIAS
77
00:06:44,989 --> 00:06:47,867
Creí que podríamos manejar
esto rápida y calmadamente, comisario.
78
00:06:48,034 --> 00:06:50,662
¿Un tipo le dispara a un policía,
secuestra un testigo...
79
00:06:50,828 --> 00:06:52,497
...y debemos ser amables?
80
00:06:52,664 --> 00:06:56,835
Comisario, mire, señor, esto es...
Cuidado atrás, señor.
81
00:06:57,001 --> 00:06:58,878
Esto es culpa mía, ¿está bien?
82
00:06:59,045 --> 00:07:02,382
Yo trabajaba con Mosley, así que le pedí
al capitán que me dejara manejarlo.
83
00:07:02,549 --> 00:07:06,052
Pensé que yo podría vencerlo.
Pero no vi hasta dónde había llegado él.
84
00:07:06,219 --> 00:07:09,806
- Quédense en la táctica dos.
- Esperen la orden, aquí vamos.
85
00:07:11,516 --> 00:07:12,976
Eso es, cúbranlas.
86
00:07:15,395 --> 00:07:19,065
Estupendo trabajo. Gracias.
87
00:07:26,406 --> 00:07:29,158
- Comisario, señor. Capitán.
- Hola, Mike.
88
00:07:29,367 --> 00:07:32,328
- ¿Qué tenemos?
- Policía. Más de 20. Enloqueció.
89
00:07:32,495 --> 00:07:34,998
- ¿Es suicida?
- Dos veces internado en cuatro años.
90
00:07:35,206 --> 00:07:37,166
- ¿Dos veces?
- Dos veces. Pero nada como esto.
91
00:07:37,333 --> 00:07:40,336
- ¿Qué sabe usted, detective?
- Como dijo el capitán, enloqueció.
92
00:07:40,545 --> 00:07:43,923
Después de darle a Shue, empezó a
hablar mierda sobre llegar a los titulares.
93
00:07:44,090 --> 00:07:46,342
Es imposible que saquen a este tipo.
94
00:07:47,051 --> 00:07:50,889
Por favor vayan detrás de las barricadas.
En la acera.
95
00:07:51,598 --> 00:07:53,099
Es un policía inteligente.
96
00:07:53,558 --> 00:07:57,395
Está bien. Todos van a estar bien.
Los vamos a sacar de aquí.
97
00:07:57,562 --> 00:08:00,440
- Por favor, vayan hacia atrás.
- ¿Jack?
98
00:08:00,607 --> 00:08:03,026
Sólo vayan hacia atrás, por favor, ahora.
99
00:08:03,193 --> 00:08:06,070
Está bien. Se van a bajar del autobús.
Soy oficial de policía.
100
00:08:06,237 --> 00:08:09,949
Jack, soy Mike Sheehan
del Equipo de Negociación de Rehenes.
101
00:08:10,116 --> 00:08:14,037
Trabajamos en lo de la barricada
en la explanada hace unos años.
102
00:08:15,455 --> 00:08:18,458
Voy a soltar esto, ¿está bien?
103
00:08:23,087 --> 00:08:24,923
- Lo siento.
- ¡Jack!
104
00:08:25,089 --> 00:08:27,717
Siento haberlos metido en esta situación.
105
00:08:27,884 --> 00:08:29,802
Tú conoces la rutina, no estoy armado.
106
00:08:31,346 --> 00:08:32,680
Escucha, estás de servicio.
107
00:08:33,097 --> 00:08:35,308
- Mantén abajo la cabeza.
- Tú sabes cómo funciona.
108
00:08:35,475 --> 00:08:38,019
Yo me voy a parar aquí, con calma...
109
00:08:38,603 --> 00:08:42,273
...y te voy a entregar este teléfono
para que podamos hablar, ¿está bien?
110
00:08:42,440 --> 00:08:47,862
Para asegurarme que no tengamos
heridos. Jack, abre la puerta, ¿está bien?
111
00:08:49,697 --> 00:08:51,241
- Necesito...
- ¡Sólo tíralo, Mike!
112
00:08:51,407 --> 00:08:52,742
- Está bien, bien.
- ¡Tíralo!
113
00:08:52,909 --> 00:08:57,121
Aquí tienes. Jack...
114
00:09:03,127 --> 00:09:04,712
Jack, ¿me oyes?
115
00:09:05,421 --> 00:09:07,340
¿A cuánta gente tienes ahí, Jack?
116
00:09:08,466 --> 00:09:10,802
Cuenta cuánta gente hay aquí.
117
00:09:11,719 --> 00:09:14,722
Todos levanten la mano, por favor.
118
00:09:15,306 --> 00:09:19,310
Policía de Nueva York. Tenemos un
problema. Los necesitamos en la acera.
119
00:09:19,477 --> 00:09:23,398
- Quédense detrás de la barricada.
- Veintiséis, 28. Está bien, gracias.
120
00:09:23,565 --> 00:09:26,192
¿Esos son todos?
Por favor, no llore, no llore.
121
00:09:26,359 --> 00:09:31,614
Todo va a estar bien, sólo relájense.
Guarden la calma, ¿está bien? Gracias.
122
00:09:31,823 --> 00:09:33,867
- ¿Cuántos?
- Treinta y uno. Treinta y uno.
123
00:09:35,368 --> 00:09:41,207
Está bien, tenemos
como 40 personas en el autobús.
124
00:09:41,624 --> 00:09:43,751
Está bien, eso está bien.
125
00:09:44,127 --> 00:09:47,046
Es importante que seamos
claros el uno con el otro, Jack.
126
00:09:47,505 --> 00:09:50,592
La Unidad de Emergencias y el
Equipo de Negociación están aquí.
127
00:09:52,844 --> 00:09:56,264
La cuadra está sellada, Jack.
Es una zona congelada.
128
00:09:56,556 --> 00:10:01,311
Entonces resolvamos esto para
que todos puedan irse a casa, ¿sí?
129
00:10:01,477 --> 00:10:05,148
Eso es todo lo que queremos.
Sólo terminarlo, con calma.
130
00:10:06,316 --> 00:10:07,775
¿Jack?
131
00:10:07,942 --> 00:10:10,820
¿Jack? Hasta aquí llegas, amigo.
132
00:10:11,154 --> 00:10:12,155
Sigue hablan...
133
00:10:31,007 --> 00:10:33,885
- ¿Todos están bien?
- Sí.
134
00:10:34,594 --> 00:10:36,679
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien.
135
00:10:36,888 --> 00:10:38,723
¿Cómo estás?
136
00:10:38,890 --> 00:10:44,103
Me llamo Eddie. Hola, ¿cómo están?
¿Todos están bien?
137
00:10:48,191 --> 00:10:49,651
¿Cómo te llamas?
138
00:10:50,026 --> 00:10:52,487
- Christina.
- Christina.
139
00:10:52,737 --> 00:10:57,534
Es un nombre muy bonito.
¿Cuántos años tienes?
140
00:10:59,244 --> 00:11:01,621
- Siete.
- Siete años.
141
00:11:04,332 --> 00:11:07,293
Y mi receta de fresa...
Sé que tengo una. Veamos.
142
00:11:08,169 --> 00:11:11,047
¿Dónde está mi receta de fresa? Veamos.
143
00:11:11,798 --> 00:11:15,343
Aquí está la receta
para el pastel de ángel.
144
00:11:16,427 --> 00:11:19,806
Aquí está, abanico de fresa.
145
00:11:20,557 --> 00:11:22,642
¿Ves aquí arriba?
146
00:11:22,934 --> 00:11:24,769
Puedo poner un abanico encima.
147
00:11:25,436 --> 00:11:29,315
Tú sabes, como un abanico chino.
148
00:11:29,691 --> 00:11:31,818
Podría hacer eso.
149
00:11:32,861 --> 00:11:34,612
¿Cuándo es tu cumpleaños?
150
00:11:35,071 --> 00:11:38,867
- El 22 de septiembre.
- Ah, entonces es pronto.
151
00:11:39,033 --> 00:11:43,788
Vas a cumplir 8 años, ¿eh?
Ése será un buen día para ti.
152
00:11:44,122 --> 00:11:45,665
¿Cuándo es tu cumpleaños?
153
00:11:47,208 --> 00:11:49,460
Hoy, de hecho.
154
00:11:49,836 --> 00:11:53,256
- Sí.
- Feliz cumpleaños.
155
00:11:57,594 --> 00:12:01,055
Y sí, todos los días alguien
cumple cumpleaños, saben.
156
00:12:01,222 --> 00:12:04,392
Ése será el lema para mi tienda:
157
00:12:04,559 --> 00:12:06,603
"Todos los días hay un cumpleaños",
saben.
158
00:12:06,811 --> 00:12:10,732
Yo no sabía que mi cumpleaños
iba a terminar así, pero...
159
00:12:10,899 --> 00:12:15,695
Sí, me alegra estar, ya saben, aquí, vivo.
160
00:12:18,114 --> 00:12:19,991
- Aquí estoy, Jack.
- Sí, Sheehan.
161
00:12:20,491 --> 00:12:21,826
Comisario, señor.
162
00:12:21,993 --> 00:12:23,828
- ¿Sheehan?
- Aquí estoy.
163
00:12:23,995 --> 00:12:26,497
Muy bien. Esto es lo que quiero.
164
00:12:26,664 --> 00:12:29,918
Quiero que me llamen a la fiscal
de distrito asistente MacDonald...
165
00:12:30,084 --> 00:12:33,880
...un taquígrafo de la corte
y a alguien de la TV.
166
00:12:34,047 --> 00:12:35,840
Alguien a quien yo reconozca.
167
00:12:36,007 --> 00:12:38,676
Quiero que suban al autobús
y graben una declaración jurada.
168
00:12:38,843 --> 00:12:43,097
Cuando tenga lo que quiero,
dejaré salir a todo el mundo. A salvo.
169
00:12:43,264 --> 00:12:48,102
- Eso es difícil. Va a tomar tiempo...
- Hazlo. No estoy de humor, ¿está bien?
170
00:12:48,269 --> 00:12:50,563
Traigan a esa gente en 15 minutos...
171
00:12:50,730 --> 00:12:53,274
...o empezaré a matar a estos
pasajeros uno por uno...
172
00:12:53,441 --> 00:12:55,902
- ... y a tirarlos por la puerta.
- Jack, calma, ¿está bien?
173
00:12:56,069 --> 00:12:59,030
No hagamos nada radical.
Esto puede terminarse sin sangre.
174
00:12:59,197 --> 00:13:01,241
- ¿Sí? Podemos manejar esto...
- Quince minutos.
175
00:13:01,366 --> 00:13:04,035
¿Jack? ¿Jack?
176
00:13:07,205 --> 00:13:09,040
Colgó.
177
00:13:10,875 --> 00:13:12,502
Muy bien, todos de pie.
178
00:13:13,962 --> 00:13:16,923
- Jack, ¿qué estás haciendo?
- Debo bajar a esta gente del autobús.
179
00:13:17,048 --> 00:13:20,468
Pero acabas de llamar. Llamaste a la
fiscal de distrito. Dijeron que vendrían.
180
00:13:20,552 --> 00:13:22,846
- Todo el mundo vendrá.
- Nadie va a venir, ¿está bien?
181
00:13:23,012 --> 00:13:24,556
¿Cómo que nadie va a venir?
182
00:13:24,722 --> 00:13:27,976
Van a abrir este autobús
en menos de cinco minutos.
183
00:13:28,142 --> 00:13:31,271
- Me van a matar a mí, te matarán a ti...
- Jack, ¿y el testimonio?
184
00:13:31,437 --> 00:13:33,731
Estamos aquí. Podemos ir.
Podemos terminar esto.
185
00:13:33,898 --> 00:13:36,359
- Podemos testificar.
- Nadie va a testificar.
186
00:13:37,360 --> 00:13:39,445
Se acabó, Eddie.
187
00:13:39,612 --> 00:13:41,823
Nosotros perdimos, muchacho.
188
00:13:53,877 --> 00:13:56,588
- Oye, Ray.
- Frank.
189
00:13:56,754 --> 00:13:58,381
¿Ustedes...?
190
00:14:00,049 --> 00:14:01,342
¿Van a entrar?
191
00:14:01,509 --> 00:14:03,928
El comisario no nos
ha dado luz verde todavía.
192
00:14:04,095 --> 00:14:10,101
Bueno, no necesito recordarte
que él disparó a dos de los nuestros.
193
00:14:12,145 --> 00:14:14,105
Eso es suficiente.
194
00:14:14,564 --> 00:14:17,442
Tenemos tal vez 40 civiles
en ese autobús. Sáquenlos.
195
00:14:17,609 --> 00:14:19,777
No quiero a nadie herido,
incluidos los nuestros.
196
00:14:19,903 --> 00:14:22,989
Nadie saldrá lastimado, comisario.
Ellos saben qué hacer.
197
00:14:46,346 --> 00:14:49,599
- Cuando salgas...
- Feliz cumpleaños.
198
00:14:49,766 --> 00:14:52,435
...te llevarán a un área de detención.
Va a ser muy agitado.
199
00:14:52,602 --> 00:14:55,480
- Pero todos están afuera...
- Escúchame, escúchame.
200
00:14:55,647 --> 00:14:58,233
Una vez salgas de ese perímetro,
te pierdes.
201
00:14:58,399 --> 00:15:01,402
- ¿Y si ellos...?
- Sigue moviéndote. Sigue moviéndote.
202
00:15:01,569 --> 00:15:02,904
Ven aquí. Te ves estupendo.
203
00:15:03,071 --> 00:15:04,822
Oye, estupendo traje.
204
00:15:05,990 --> 00:15:07,492
Te conseguiste
un estupendo traje.
205
00:15:07,659 --> 00:15:10,870
¿Está bien? Las manos arriba, amigos.
No miren para atrás.
206
00:15:18,962 --> 00:15:21,881
Las manos arriba, van a estar bien.
Van a estar bien.
207
00:15:34,102 --> 00:15:35,645
Siguiente. Lo siento.
208
00:15:45,405 --> 00:15:47,282
¡Vamos, vamos, vamos!
209
00:15:47,448 --> 00:15:49,284
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Cómo voy a saberlo?
210
00:15:49,450 --> 00:15:51,536
- Te avisaré cuando yo lo sepa.
- No...
211
00:15:51,703 --> 00:15:54,080
¡Te avisaré cuando yo lo sepa!
¡Fuera de mi vista!
212
00:16:04,257 --> 00:16:06,551
¡Kaller, ayúdame con esto!
213
00:16:10,722 --> 00:16:13,057
¿Bobby? Ahí. Ahí.
214
00:16:13,600 --> 00:16:16,311
- Es él. Es él.
- ¡Oiga, hombre!
215
00:16:17,395 --> 00:16:19,522
No es él. Déjenlo ir.
216
00:16:19,731 --> 00:16:21,774
- El tipo, se cambió. No soy yo.
- ¿Qué?
217
00:16:21,941 --> 00:16:24,611
- Tiene un traje, un traje gris.
- Traje, un traje gris.
218
00:16:45,548 --> 00:16:48,218
- Contamos 31.
- Eso deja a ocho personas en el autobús.
219
00:16:48,384 --> 00:16:50,053
No, yo fui el último en bajarme.
220
00:16:50,220 --> 00:16:53,097
La única persona que queda en
ese autobús es el tipo con el arma.
221
00:16:54,182 --> 00:16:56,059
- ¡Entonces vamos, hagámoslo!
- Vamos, vamos.
222
00:16:56,184 --> 00:16:59,437
- Lleva a tu gente. Vamos.
- Vamos, vamos.
223
00:17:00,230 --> 00:17:03,358
Mosley sigue en el autobús.
El chico está en algún lado. Revisamos...
224
00:17:03,525 --> 00:17:05,318
Bobby, no me importa qué revisaron.
225
00:17:05,485 --> 00:17:08,071
Revisen de nuevo, ahora. Ve.
Ustedes, por allá.
226
00:17:21,876 --> 00:17:26,840
Habla el detective Jack Mosley.
Placa número 227.
227
00:17:37,851 --> 00:17:40,436
Supongo que éste
será mi testamento.
228
00:18:34,240 --> 00:18:35,491
¡No disparen!
229
00:18:35,867 --> 00:18:37,243
¡Alto el fuego!
230
00:18:37,410 --> 00:18:39,204
¡No disparen! ¡No disparen!
231
00:18:39,412 --> 00:18:41,581
- ¿Quién es ése?
- ¡Alto el fuego!
232
00:18:42,415 --> 00:18:44,459
- Alto el fuego.
- ¿Ese loco es de la 32?
233
00:18:46,085 --> 00:18:48,338
Ponte en tu maldita radio.
Averigua quién es ése.
234
00:18:48,505 --> 00:18:50,256
¡Armas abajo, alto el fuego!
235
00:18:51,799 --> 00:18:53,051
¡No disparen!
236
00:18:53,218 --> 00:18:55,136
¡No disparen! ¡No disparen!
237
00:18:57,263 --> 00:18:58,515
¡No disparen!
238
00:18:58,681 --> 00:19:00,433
¡No disparen!
239
00:19:03,937 --> 00:19:07,315
- ¡No se mueva, aléjese del autobús!
- ¡No disparen, alto el fuego!
240
00:19:07,482 --> 00:19:09,484
- ¡No disparen!
- ¡Aléjese del autobús!
241
00:19:09,651 --> 00:19:10,777
Alto el fuego.
242
00:19:11,778 --> 00:19:15,657
Jack. Jack, soy yo. ¡Jack Mosley!
243
00:19:16,282 --> 00:19:18,201
Soy yo, Eddie, Jack.
244
00:19:21,037 --> 00:19:22,413
Chuck Berry.
245
00:19:22,789 --> 00:19:24,249
Chuck Berry.
246
00:19:24,749 --> 00:19:28,253
Chuck Berry, a él lo encerraron
por robo a mano armada.
247
00:19:28,461 --> 00:19:30,713
Él cambió. Él cambió.
248
00:19:32,465 --> 00:19:35,969
Barry White, él se robó 300 llantas.
249
00:19:36,135 --> 00:19:41,266
¿Te imaginas al gran Barry White
robándose 300 llantas? Él cambió.
250
00:19:41,474 --> 00:19:43,810
Tú dijiste... Tú dijiste
que la gente no cambia.
251
00:19:44,394 --> 00:19:46,771
- La gente sí cambia.
- Eddie.
252
00:19:47,522 --> 00:19:49,899
- ¿Qué?
- Me estás matando.
253
00:19:50,149 --> 00:19:54,279
Equipo tres, entren al autobús.
Repito, equipo tres, entren al autobús.
254
00:19:54,445 --> 00:19:56,531
Ya está, equipo, entrando.
255
00:20:09,669 --> 00:20:12,130
¡Fuera del camino!
256
00:20:13,006 --> 00:20:15,592
¡Baja la cabeza!
¡Cúbrete los oídos y los ojos!
257
00:20:21,181 --> 00:20:22,390
- Alto el fuego.
- ¡Vamos!
258
00:20:22,807 --> 00:20:24,851
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Alto el fuego!
259
00:20:25,018 --> 00:20:26,060
Esto es una pesadilla.
260
00:20:42,952 --> 00:20:44,287
¡Alto el fuego!
261
00:21:15,818 --> 00:21:17,612
- ¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse!
- ¡Abajo!
262
00:21:17,779 --> 00:21:19,239
- ¡Suban! ¡Suban!
- Ven aquí.
263
00:21:19,405 --> 00:21:22,158
Equipo dos, ¿situación?
264
00:21:22,325 --> 00:21:25,411
¡Adelante! ¡Tómenlo! ¡Vamos!
265
00:21:56,025 --> 00:21:58,278
¡El autobús está vacío!
266
00:21:58,444 --> 00:22:00,154
Salieron por las puertas del autobús!
267
00:22:00,321 --> 00:22:03,950
¡Están en el maldito edificio! ¡Séllenlo!
268
00:22:04,617 --> 00:22:07,495
- Todo despejado. El autobús está vacío.
- Entraron al edificio.
269
00:22:09,831 --> 00:22:11,416
Sellen el edificio, regístrenlo.
270
00:22:11,624 --> 00:22:14,085
Estamos advertidos.
Les disparó a dos policías. ¡Cuidado!
271
00:22:16,421 --> 00:22:18,298
Jack, tengo que decirte algo.
272
00:22:18,464 --> 00:22:20,884
Oye, hombre, Jack, escúchame, hombre.
273
00:22:21,050 --> 00:22:23,094
Jack, quiero decirte algo.
274
00:22:23,303 --> 00:22:26,973
Espera, espera, espera.
Tengo que decirte algo. Es importante.
275
00:22:27,515 --> 00:22:29,976
Mierda. Levántate, vamos.
276
00:22:32,187 --> 00:22:34,105
Ah, mierda.
277
00:22:35,273 --> 00:22:37,650
Oiga, señor. Soy policía, ¿sí?
Estoy de servicio.
278
00:22:37,817 --> 00:22:39,861
Mire, necesito ese teléfono un minuto.
279
00:22:40,028 --> 00:22:41,613
Mira lo que le hiciste a mi traje.
280
00:22:42,155 --> 00:22:44,782
Te dije que ibas a hacer
que me dispararan.
281
00:22:45,825 --> 00:22:47,243
Soy yo. Necesito tu ayuda.
282
00:22:47,660 --> 00:22:51,789
Todo esto empezó porque mi amigo
Maurice fue a mi casa.
283
00:22:53,541 --> 00:22:57,003
Hace dos días, Maurice fue a mi casa.
284
00:22:57,170 --> 00:22:58,588
Estaba todo emocionado.
285
00:22:58,755 --> 00:23:01,341
Tenía una caja de zapatos.
286
00:23:01,508 --> 00:23:02,800
Tenía un arma.
287
00:23:03,009 --> 00:23:05,553
Decía, "Guárdame esto un tiempo".
288
00:23:05,720 --> 00:23:09,474
Yo dije, "Estoy en libertad condicional".
Y él dijo, "Yo también".
289
00:23:09,682 --> 00:23:13,603
Al día siguiente, alguien lo mató.
290
00:23:14,896 --> 00:23:17,440
Había treinta y dos mil dólares
en esa caja de zapatos.
291
00:23:19,526 --> 00:23:22,278
- Ésa es una señal, ¿eh?
- Sí.
292
00:23:22,445 --> 00:23:24,656
Es una señal muy grande.
293
00:23:24,864 --> 00:23:27,367
Calma, calma, calma.
294
00:23:31,329 --> 00:23:35,708
¿Sabes cuánto necesito
para abrir la panadería?
295
00:23:38,086 --> 00:23:40,630
Treinta y un mil dólares.
296
00:23:40,797 --> 00:23:45,510
Jack, me puse tan nervioso,
que salí corriendo de la casa.
297
00:23:45,718 --> 00:23:50,223
Fui al Port Authority
y puse el dinero en un casillero.
298
00:23:54,310 --> 00:23:55,562
Regreso a mi casa...
299
00:23:55,728 --> 00:23:58,064
...y mi oficial
de libertad condicional está ahí...
300
00:23:58,231 --> 00:23:59,858
...en mi casa.
301
00:24:00,066 --> 00:24:02,902
Tenía el arma de Maurice en la mano.
302
00:24:03,069 --> 00:24:06,322
Me miraba como, "Ya está, Eddie".
303
00:24:06,656 --> 00:24:08,575
Y hablaba de 15 años, hombre.
304
00:24:09,117 --> 00:24:11,077
Me enfermé.
305
00:24:11,244 --> 00:24:14,831
Luego la fiscal de distrito
fue a mi celda...
306
00:24:16,291 --> 00:24:19,335
...y me mostró la foto de ese policía.
307
00:24:20,837 --> 00:24:22,672
Entonces te conocí a ti.
308
00:24:23,214 --> 00:24:28,094
Jack, ellos desocupan
esos casilleros cada 24 horas.
309
00:24:29,554 --> 00:24:31,556
Yo tenía mi agenda, hombre.
310
00:24:32,932 --> 00:24:35,351
La corte a las 10:00...
311
00:24:36,394 --> 00:24:38,646
...Port Authority a las 12.
312
00:24:38,813 --> 00:24:40,815
Oye. Oye, mírame. Despierta.
313
00:24:41,649 --> 00:24:43,610
No te me vas a morir, ¿verdad?
314
00:24:45,778 --> 00:24:48,406
No sé, nunca me he muerto antes.
315
00:24:48,615 --> 00:24:50,909
No va a suceder hoy.
316
00:25:00,960 --> 00:25:02,462
Hola, gracias por venir.
317
00:25:02,629 --> 00:25:07,467
- ¿Qué está pasando?
- Un tiro aquí. Creo que entró y salió.
318
00:25:07,842 --> 00:25:09,677
Sí, llevémoslo.
319
00:25:11,930 --> 00:25:13,348
Yo te conozco.
320
00:25:13,515 --> 00:25:15,391
- Vamos.
- Yo estuve en tu casa.
321
00:25:15,558 --> 00:25:17,769
- ¿Estuviste en mi apartamento?
- Necesitaba mi arma.
322
00:25:17,810 --> 00:25:19,687
Bocón.
323
00:25:20,271 --> 00:25:23,650
Estaba muy bonito, muy limpio.
324
00:25:24,692 --> 00:25:27,153
La policía me interrogó
durante una hora en el hospital.
325
00:25:27,320 --> 00:25:28,571
¿Qué les dijiste?
326
00:25:28,738 --> 00:25:31,157
Que tú eres un individuo
deprimido que se automedica.
327
00:25:31,324 --> 00:25:33,451
Y que ya no te importa nada ni nadie.
328
00:25:33,660 --> 00:25:38,122
Ah, ella es honesta, directa.
Eso es sexy. Eso me gusta.
329
00:25:47,715 --> 00:25:49,259
¿Qué hiciste esta vez, Jack?
330
00:25:49,425 --> 00:25:52,178
Me salvó la vida un par de veces.
331
00:25:53,513 --> 00:25:58,351
Oye, él es un buen tipo.
Tienes que darle otra oportunidad.
332
00:25:58,518 --> 00:26:01,479
No sé qué hizo, pero tienes
que darle otra oportunidad.
333
00:26:01,646 --> 00:26:04,065
Él necesita alguien con quién hablar.
334
00:26:04,232 --> 00:26:06,776
Yo no voy a estar aquí.
335
00:26:08,695 --> 00:26:12,282
- Eddie, ella es mi hermana, Diane.
- ¿Qué?
336
00:26:12,907 --> 00:26:14,993
¿Ella es tu hermana?
337
00:26:15,577 --> 00:26:17,412
Ah, hombre.
338
00:26:17,579 --> 00:26:21,291
Había empezado a tener esperanzas
por ti. Ni siquiera tu familia te quiere.
339
00:26:21,457 --> 00:26:24,127
Yo también tengo una hermana.
340
00:26:25,211 --> 00:26:27,922
Pero ella vive en Seattle.
341
00:26:28,089 --> 00:26:30,550
Yo debía ir allá y abrir mi panadería.
342
00:26:30,717 --> 00:26:33,219
Yo debía ir allá hoy a verla.
343
00:26:33,386 --> 00:26:35,388
A verla en el autobús.
344
00:26:36,139 --> 00:26:37,348
Puedo detener el sangrado...
345
00:26:37,557 --> 00:26:40,018
...pero hay que coserlo,
tiene que ir a un hospital.
346
00:26:40,476 --> 00:26:42,645
Debemos estar en la corte
en menos de 20 minutos.
347
00:26:43,146 --> 00:26:45,315
Tendrás que hacerlo.
348
00:26:48,860 --> 00:26:51,529
Vas a estar bien, Eddie.
No es tan grave como parece.
349
00:26:53,823 --> 00:26:55,575
¿Qué te pasó en la mano?
350
00:26:57,327 --> 00:26:59,329
Tengo que pedirte un favor más.
351
00:27:01,247 --> 00:27:03,750
Sólo un favor.
352
00:27:10,632 --> 00:27:12,926
Oye, ¿de veras hoy es tu cumpleaños?
353
00:27:13,092 --> 00:27:14,761
No.
354
00:27:14,928 --> 00:27:19,557
No, sólo dije eso porque la
niñita estaba muy asustada.
355
00:27:20,266 --> 00:27:22,435
Ella era linda, hombre.
356
00:27:23,353 --> 00:27:25,271
¿Cuándo es tu cumpleaños?
357
00:27:27,815 --> 00:27:30,652
- No sé.
- ¿Cómo que no sabes?
358
00:27:32,612 --> 00:27:35,323
No, en serio, no sé.
359
00:27:35,490 --> 00:27:39,452
Yo no... Yo crecí en orfanatos.
Tuve muchos cumpleaños.
360
00:27:39,619 --> 00:27:44,457
¿Pero no dijiste...? Tienes
una hermana, ¿no? ¿A la que vas a ver?
361
00:27:44,624 --> 00:27:47,585
Sí, apenas supe de ella
hace un par de meses.
362
00:27:47,794 --> 00:27:49,838
- ¿Nunca has visto a tu hermana?
- No.
363
00:27:51,422 --> 00:27:54,259
Por eso iré a Seattle a conocerla.
364
00:27:55,343 --> 00:27:56,636
Estoy ansioso.
365
00:27:56,803 --> 00:27:59,639
Tal vez termine siendo
parecida a Angelina Jolie.
366
00:27:59,806 --> 00:28:03,059
Mierda, si se parece,
espero que no sea mi hermana.
367
00:28:07,438 --> 00:28:09,732
Oye, hombre,
¿qué quieres en tu pastel, hombre?
368
00:28:09,899 --> 00:28:12,068
Nunca me lo dijiste.
Tengo que enviarte uno.
369
00:28:13,152 --> 00:28:16,072
- No quiero pasteles, Eddie.
- Maldita sea, Jack, vamos, hombre...
370
00:28:16,239 --> 00:28:18,825
No se me ocurre nada que haya
ocurrido en mi vida...
371
00:28:18,992 --> 00:28:22,078
...que quiera escrito en un pastel.
- ¿Nada?
372
00:28:24,205 --> 00:28:26,165
Yo no soy un buen tipo, Eddie.
373
00:28:31,337 --> 00:28:33,464
No soy un buen tipo.
374
00:28:37,343 --> 00:28:39,179
Sí, yo tampoco.
375
00:28:53,776 --> 00:28:56,654
- Diane. Dame las llaves.
- Frank.
376
00:28:57,155 --> 00:28:59,991
Quédate en el auto.
Estás algo fuera de tu sector, ¿no?
377
00:29:00,158 --> 00:29:01,784
Salvar vidas no tiene límites.
378
00:29:01,951 --> 00:29:04,454
- Tú deberías saber eso, Frank.
- Te ves bien.
379
00:29:04,621 --> 00:29:06,873
Pareces algo desesperado,
no te queda bien.
380
00:29:07,040 --> 00:29:08,499
Abre la puerta.
381
00:29:08,666 --> 00:29:10,877
Abre la puerta. Abre la puerta.
382
00:29:12,337 --> 00:29:14,797
Lo siento, Jack, es lo más cerca
que puedo llevarte.
383
00:29:21,387 --> 00:29:23,515
Como dije, te ves bien.
384
00:29:28,228 --> 00:29:29,771
Gracias, muchacho.
385
00:29:30,897 --> 00:29:32,232
Muy bien, vamos, vamos.
386
00:29:32,398 --> 00:29:34,901
No, oye, espera. Espera un minuto.
387
00:29:35,068 --> 00:29:36,444
¿Por qué? ¿Que espere para qué?
388
00:29:36,611 --> 00:29:38,530
Hasta aquí llegas tú también.
389
00:29:38,696 --> 00:29:40,823
- Vamos, hombre. Yo no...
- Escúchame, Eddie.
390
00:29:40,990 --> 00:29:43,409
- ¿Qué?
- Escucha.
391
00:29:44,827 --> 00:29:47,539
Esos tipos
contra los que ibas a testificar...
392
00:29:47,705 --> 00:29:49,749
...¿esos policías?
- ¿Sí?
393
00:29:51,251 --> 00:29:52,627
Yo era uno de ellos.
394
00:30:01,094 --> 00:30:03,513
También ibas a testificar en mi contra.
395
00:30:06,140 --> 00:30:08,226
Yo hice lo mismo que ellos.
396
00:30:08,434 --> 00:30:10,895
Hicimos cosas malas.
397
00:30:12,063 --> 00:30:15,275
Yo hice otra cosa mala
cuando te usé a ti.
398
00:30:16,484 --> 00:30:20,697
Te iba a dejar hacer lo
que debí haber hecho yo.
399
00:30:20,864 --> 00:30:23,908
Debí tener la valentía
de hacerlo hace seis años.
400
00:30:29,330 --> 00:30:30,707
Lo siento.
401
00:30:35,837 --> 00:30:40,091
Sabes, si tú no hubieras
ido a recogerme hoy...
402
00:30:41,134 --> 00:30:43,553
...estaría muerto en este momento.
403
00:30:43,720 --> 00:30:45,513
- Sí.
- Entonces...
404
00:30:46,973 --> 00:30:49,601
Yo debía recogerte.
405
00:30:50,185 --> 00:30:52,437
Ésa fue la señal.
406
00:30:52,812 --> 00:30:55,064
Tú me salvaste la vida, muchacho.
407
00:30:59,986 --> 00:31:02,488
Cuídate, muchacho.
408
00:31:04,407 --> 00:31:05,658
Gracias.
409
00:31:06,159 --> 00:31:09,329
Haz pasteles, Eddie el Pastelero.
410
00:31:17,045 --> 00:31:20,840
Ah, sí. Le das las llaves
del auto a tu mejor amigo.
411
00:31:21,007 --> 00:31:23,718
Dejas que él lleve a la viejita al hospital.
412
00:31:23,885 --> 00:31:26,679
Te quedas en la parada de autobús
con la chica...
413
00:31:26,763 --> 00:31:28,765
...porque es la de tus sueños, ¿no?
414
00:31:28,932 --> 00:31:31,351
Entonces todo va a estar bien.
415
00:31:32,227 --> 00:31:34,187
- ¿Verdad?
- Sí.
416
00:31:35,396 --> 00:31:37,815
Diviértete en Seattle.
Saluda a tu hermana de mi parte.
417
00:31:37,857 --> 00:31:39,484
Sí.
418
00:31:43,696 --> 00:31:45,198
Sí.
419
00:31:46,533 --> 00:31:49,327
Llévalo al Port Authority.
Asegúrate que suba al autobús.
420
00:31:49,410 --> 00:31:50,828
- Carl, gracias.
- No hay problema.
421
00:31:50,870 --> 00:31:52,288
Muy bien.
422
00:33:04,861 --> 00:33:06,529
Qué mañana, ¿eh?
423
00:33:16,623 --> 00:33:17,874
¿Dónde está el testigo?
424
00:33:20,210 --> 00:33:21,544
Lo estás viendo.
425
00:33:25,632 --> 00:33:27,467
Dejé ir al chico, Frank.
426
00:33:28,843 --> 00:33:32,805
- Ya no lo vas a encontrar.
- Mentira.
427
00:33:34,516 --> 00:33:35,808
Tú no harías eso.
428
00:33:45,527 --> 00:33:47,153
Entonces...
429
00:33:48,988 --> 00:33:50,990
...¿qué crees que les vas a decir?
430
00:33:52,325 --> 00:33:54,410
¿Se los vas a decir todo?
431
00:33:54,577 --> 00:33:57,247
¿Les vas a contar sobre ti también?
432
00:33:58,831 --> 00:34:01,000
¿Crees que eso te hará
sentir mejor?
433
00:34:01,376 --> 00:34:03,127
Nada me hará sentir mejor.
434
00:34:03,294 --> 00:34:05,004
¿Entonces por qué?
435
00:34:06,297 --> 00:34:08,299
Mira, Jack, tú y yo...
436
00:34:08,508 --> 00:34:13,471
...nosotros hacíamos nuestras
cosas de cierta forma.
437
00:34:15,682 --> 00:34:19,227
Tú nunca te quejaste cuando
resolvíamos los casos difíciles.
438
00:34:19,394 --> 00:34:23,189
No te molestó hacer
nada de eso hasta que...
439
00:34:24,524 --> 00:34:27,277
Escúchame, ¿sí? Escúchame.
440
00:34:27,443 --> 00:34:30,363
¿Está bien, Jack? Escucha de verdad.
441
00:34:30,530 --> 00:34:33,408
Lo que creas que vas a hacer
allá arriba...
442
00:34:34,325 --> 00:34:36,119
...nunca sucederá.
443
00:34:37,078 --> 00:34:39,664
No lo vas a lograr.
444
00:34:41,249 --> 00:34:43,710
¿Eso es lo que estás pensando, Frank?
445
00:34:44,252 --> 00:34:48,423
¿Que me vas a disparar aquí abajo?
¿Que nadie lo sabe?
446
00:34:50,091 --> 00:34:52,677
Como a la familia Ling, ¿eh?
447
00:34:52,760 --> 00:34:54,220
Como si ellos
no hubieran sabido.
448
00:34:54,262 --> 00:34:56,890
Él era un viejo estúpido
que no quería callarse la boca.
449
00:34:57,056 --> 00:34:59,559
Está bien, le metí un arma
a un tipo en la boca.
450
00:34:59,767 --> 00:35:03,062
- Le dio un infarto y se murió. ¿Y qué?
- ¿Y qué?
451
00:35:03,271 --> 00:35:06,441
Mira, si no hubiera pasado como pasó,
si él no se hubiera muerto...
452
00:35:06,608 --> 00:35:09,819
...me habrías dado una palmada
en la espalda, diciendo, "Buen trabajo".
453
00:35:09,944 --> 00:35:12,697
El daño colateral es un hecho
en este negocio.
454
00:35:12,780 --> 00:35:16,409
Dio su último aliento cuando estabas
limpiando las huellas en la habitación.
455
00:35:16,618 --> 00:35:19,537
- Él iba a arruinar nuestro caso.
- Era un hombre inocente.
456
00:35:19,704 --> 00:35:23,082
- Él iba a arruinar nuestro caso.
- Era el esposo de alguien.
457
00:35:23,249 --> 00:35:26,002
- ¡Él iba a arruinar nuestro caso!
- Era el padre de alguien.
458
00:35:26,169 --> 00:35:28,963
¡Él iba a arruinar nuestro caso!
¿Qué debíamos hacer?
459
00:35:29,130 --> 00:35:32,467
- Él quería decir la verdad.
- ¡Al diablo con la verdad!
460
00:35:43,311 --> 00:35:44,771
Claro.
461
00:36:03,831 --> 00:36:06,501
No necesitaré más esto.
462
00:36:51,129 --> 00:36:53,089
¿Bobby? Está subiendo.
463
00:36:53,965 --> 00:36:54,966
Acábalo.
464
00:37:28,416 --> 00:37:31,211
¡Mosley está en el edificio!
Llamen a la fiscal. ¡Alto!
465
00:37:31,377 --> 00:37:33,296
- ¡Manos arriba!
- No disparen.
466
00:37:33,463 --> 00:37:35,632
- ¡No te muevas! De rodillas.
- No estoy armado.
467
00:37:35,798 --> 00:37:38,551
- ¡De rodillas! ¡Ahora!
- No disparen, no estoy armado.
468
00:37:38,718 --> 00:37:42,347
Bajen sus armas. Sólo llamen a la fiscal
de distrito MacDonald por la radio.
469
00:37:42,514 --> 00:37:44,849
- ¡Manos arriba!
- ¡Que baje la fiscal MacDonald ahora!
470
00:37:45,016 --> 00:37:47,310
- No disparen. No me disparen.
- ¡Manos arriba!
471
00:37:47,477 --> 00:37:49,270
Sólo llámenme a la fiscal MacDonald.
472
00:37:49,437 --> 00:37:52,232
- ¡Jack, vamos!
- No discutiré contigo. ¡Abajo!
473
00:37:52,398 --> 00:37:54,192
¡Mosley! ¡Mosley!
474
00:37:54,359 --> 00:37:55,652
¡Manos arriba!
475
00:37:55,818 --> 00:37:58,071
¿Dónde está mi testigo?
¿Dónde está Edward Bunker?
476
00:37:58,655 --> 00:38:00,532
No lo logró.
477
00:38:01,366 --> 00:38:02,909
Yo tomaré su lugar.
478
00:38:08,498 --> 00:38:11,459
- Por favor bajen sus armas.
- Alto el fuego y retrocedan.
479
00:38:11,626 --> 00:38:13,253
Retrocedan.
480
00:38:15,421 --> 00:38:17,549
Tengo información...
481
00:38:17,715 --> 00:38:20,969
...sobre su investigación
de testigos acosados.
482
00:38:21,845 --> 00:38:24,597
Fechas, casos que incluyen extorsión...
483
00:38:25,181 --> 00:38:28,184
...homicidio involuntario
y posible homicidio...
484
00:38:29,018 --> 00:38:31,855
...que involucra a los miembros
del Precinto 14.
485
00:38:32,981 --> 00:38:36,442
Estos cargos incluyen
al capitán Dan Gruber...
486
00:38:36,776 --> 00:38:38,945
...a los detectives Jerry Shue...
487
00:38:39,654 --> 00:38:41,614
...Edward Maldonado...
488
00:38:42,365 --> 00:38:44,617
...Bob Torres...
489
00:38:44,784 --> 00:38:46,703
...Jim Mulvey...
490
00:38:47,996 --> 00:38:49,664
...a mí...
491
00:38:50,748 --> 00:38:52,458
...y al detective Frank Nugent.
492
00:38:56,421 --> 00:38:59,174
¿De qué se trata esto, Mosley?
¿Qué quiere?
493
00:38:59,924 --> 00:39:01,968
Que expurguen
el expediente de Edward Bunker.
494
00:39:02,177 --> 00:39:05,388
- Hecho. ¿Qué más?
- Nada más.
495
00:39:05,597 --> 00:39:07,348
¿Puede sustentar todo esto, Mosley?
496
00:39:08,933 --> 00:39:10,393
Sí.
497
00:39:11,436 --> 00:39:12,520
¡Arma!
498
00:39:18,776 --> 00:39:21,279
Alto el fuego. Yo hice ese tiro.
499
00:39:27,118 --> 00:39:30,747
¿Me vas a disparar aquí abajo?
¿Que nadie lo sabe?
500
00:39:32,874 --> 00:39:34,501
Como a la familia Ling, ¿eh?
501
00:39:35,460 --> 00:39:37,670
Como si ellos
no hubieran sabido.
502
00:39:37,837 --> 00:39:40,423
Él era un viejo estúpido
que no quería callarse la boca.
503
00:39:40,632 --> 00:39:43,051
Está bien, le metí un arma
a un tipo en la boca.
504
00:39:43,218 --> 00:39:46,221
- Le dio un infarto y se murió. ¿Y qué?
- ¿Y qué?
505
00:39:46,429 --> 00:39:48,515
- ¿Y qué?
- ¿Qué tal que era inocente?
506
00:39:48,681 --> 00:39:51,100
- ¿Inocente?
- ¿Qué tal que no merecía morir?
507
00:39:51,309 --> 00:39:54,771
Mira, si no hubiera pasado como pasó,
si él no se hubiera muerto...
508
00:39:54,854 --> 00:39:57,982
...me habrías dado una palmada
en la espalda, diciendo, "Buen trabajo".
509
00:39:58,066 --> 00:40:00,860
El daño colateral es un hecho
en este negocio.
510
00:40:01,027 --> 00:40:04,656
Dio su último aliento cuando estabas
limpiando las huellas en la habitación.
511
00:40:04,781 --> 00:40:07,450
- Él iba a arruinar nuestro caso.
- Era un hombre inocente.
512
00:40:07,617 --> 00:40:10,828
- Él iba a arruinar nuestro caso.
- Era el esposo de alguien.
513
00:40:10,995 --> 00:40:13,790
- ¡Él iba a arruinar nuestro caso!
- Era el padre de alguien.
514
00:40:13,957 --> 00:40:16,751
¡Él iba a arruinar nuestro caso!
¿Qué debíamos hacer?
515
00:40:16,918 --> 00:40:19,921
- Él quería decir la verdad.
- ¡Al diablo con la verdad!
516
00:40:23,633 --> 00:40:25,802
Lo llevaremos donde el jurado.
517
00:40:40,859 --> 00:40:41,901
- Gracias.
- Gracias.
518
00:40:42,068 --> 00:40:43,319
Está bien.
519
00:41:00,253 --> 00:41:02,630
- Oye, feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños, Jack.
520
00:41:02,797 --> 00:41:04,883
Bienvenido de regreso, Jack.
521
00:41:05,049 --> 00:41:07,594
- ¿Bromeas?
- Dos años en la cárcel son suficientes.
522
00:41:07,760 --> 00:41:09,721
Gracias por ese recuerdo. Gracias.
523
00:41:09,888 --> 00:41:11,681
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.
524
00:41:11,890 --> 00:41:14,225
- Feliz cumpleaños. Apágalas.
- Bienvenido a casa.
525
00:41:14,392 --> 00:41:16,978
Odio los cumpleaños, saben eso, ¿no?
526
00:41:18,897 --> 00:41:21,566
- Lo siento, lo siento.
- Feliz cumpleaños.
527
00:41:28,698 --> 00:41:30,200
La Gente Puede Cambiar...
528
00:41:31,576 --> 00:41:33,369
Esto venía con él.
529
00:41:44,923 --> 00:41:46,925
Querido Jack Mosley:
530
00:41:47,091 --> 00:41:51,721
Espero que estés bien y que todo
haya salido como debía.
531
00:41:51,888 --> 00:41:53,890
Yo estoy estupendamente.
532
00:41:54,098 --> 00:41:56,059
Seattle es diferente y me gusta mucho.
533
00:41:56,267 --> 00:42:00,605
No estoy seguro de haber olido el aire
fresco antes de llegar aquí. Es rarísimo.
534
00:42:00,772 --> 00:42:04,234
A veces ni puedo creerlo. Es la mejor
sensación que he tenido en mi vida.
535
00:42:04,943 --> 00:42:06,819
Estoy trabajando muy duro,
pero estoy feliz.
536
00:42:10,281 --> 00:42:12,784
La panadería ya está abierta.
Tres hurras.
537
00:42:12,951 --> 00:42:14,452
EDDIE Y JACK
PASTELERÍA BUENA SEÑAL
538
00:42:14,494 --> 00:42:17,288
Puse mi nombre primero
porque estoy haciendo el trabajo duro.
539
00:42:17,455 --> 00:42:19,541
Estos hornos son calientes, hombre.
540
00:42:19,707 --> 00:42:22,085
Espero que te guste el pastel.
¿Qué te dije?
541
00:42:22,252 --> 00:42:26,589
- Ése es Eddie.
- Si alguna vez vienes, tienes un amigo.
542
00:42:26,756 --> 00:42:29,759
Gracias por hacer lo correcto,
Jack Mosley. Que Dios te bendiga.
543
00:42:30,301 --> 00:42:34,013
Mantente en contacto. Paz.
544
00:42:34,180 --> 00:42:36,432
- Genial.
- Vamos, toma otra. Mira.
545
00:42:36,599 --> 00:42:40,979
Saben cómo este tipo...
Estaba hablando, toma otra.
546
00:42:42,647 --> 00:42:44,858
Feliz cumpleaños, Jack.
547
00:43:17,974 --> 00:43:20,935
16 CUADRAS
548
00:48:57,689 --> 00:49:09,701
Subtítulo por aRGENteaM
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)