• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,713
Doktor siz misiniz?
2
00:00:41,040 --> 00:00:42,632
Evet, atla.
3
00:00:45,040 --> 00:00:47,076
Mösyö Rouault buranın
en zenginlerinden.
4
00:00:47,280 --> 00:00:49,555
Eğlenceden dönerken bacağını kırmış.
5
00:00:51,360 --> 00:00:52,679
Bu taraftan.
6
00:00:55,840 --> 00:00:57,398
Karısı iki yıl önce öldü.
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,878
Ev işlerinde kendisine
yardımcı sadece kızı kaldı.
8
00:01:10,680 --> 00:01:11,954
Bekleyin.
9
00:01:45,360 --> 00:01:46,634
Bu taraftan.
10
00:01:50,520 --> 00:01:51,669
Affedersiniz.
11
00:02:01,680 --> 00:02:04,319
- Sanırım yaşlılıktan.
- Doktor geldi, baba.
12
00:02:05,520 --> 00:02:07,397
Doktor, bacağımı kırdım!
13
00:02:08,600 --> 00:02:10,556
Şimdi ne olduğunu göreceğiz.
14
00:02:15,040 --> 00:02:17,076
Düzgün bir kırık; gayet temiz.
15
00:02:17,280 --> 00:02:19,794
Kırık çevresine atel yerleştireceğim.
16
00:02:22,040 --> 00:02:24,395
Ayrıca birkaç yumuşak
destek de hazırlamalı.
17
00:02:25,960 --> 00:02:27,154
Yapabilir misin Emma?
18
00:02:35,760 --> 00:02:37,193
Bunlar yeterli olacaktır.
19
00:03:02,360 --> 00:03:03,918
İyileşmem uzun sürer mi?
20
00:03:04,160 --> 00:03:05,354
İki ay.
21
00:03:06,720 --> 00:03:07,914
Belki daha az.
22
00:03:08,920 --> 00:03:10,638
Üç gün sonra size yine uğrayacağım.
23
00:03:11,760 --> 00:03:13,591
Emma, doktora eşlik et.
24
00:03:15,880 --> 00:03:17,108
Hoşça kalın, matmazel.
25
00:03:20,000 --> 00:03:21,638
İsminizi öğrenebilir miyim, doktor?
26
00:03:22,360 --> 00:03:23,634
Tabii. Charles Bovary.
27
00:03:24,200 --> 00:03:25,189
Nasıl?
28
00:03:26,440 --> 00:03:28,237
Charles Bovary.
29
00:03:30,040 --> 00:03:32,395
- Matmazel!
- Üç gün sonra görüşürüz, doktor.
30
00:04:01,840 --> 00:04:02,880
Evet.
31
00:04:02,880 --> 00:04:04,598
Mösyö Rouault! Bu ne hoş sürpriz!
32
00:04:04,720 --> 00:04:05 ...
You are currently editing: Madame Bovary 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,080
Dikkatli olun bir kaza yaşanmasın.
2
00:00:02,080 --> 00:00:03,479
Atlarınız huysuzlanabilir belki.
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,359
Hayır, hiç endişelenmeyin.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,628
Bak anne.
5
00:00:07,880 --> 00:00:09,074
İyi gezintiler.
6
00:00:10,520 --> 00:00:12,476
Yine de dikkatli olun, dikkatli.
7
00:00:28,760 --> 00:00:30,955
Sizce şimdi kaderlerimiz
ortak değil mi?
8
00:00:31,120 --> 00:00:33,156
Hayır, biliyorsunuz, bu imkansız.
9
00:00:34,640 --> 00:00:36,232
Artık bundan konuşmayalım.
10
00:00:36,400 --> 00:00:37,799
Atlar nerede?
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,275
Atlar nerede? Atlar nerede?
12
00:00:42,120 --> 00:00:44,315
Şimdi beni gerçekten korkutuyorsunuz.
13
00:00:44,520 --> 00:00:45,640
Dönelim.
14
00:00:45,640 --> 00:00:47,039
Sizsiz yaşayamam.
15
00:00:47,680 --> 00:00:49,750
Gözlerinize ve sesinize ihtiyacım var.
16
00:00:50,320 --> 00:00:52,197
Yanılmışım, yanılmışım.
17
00:00:52,480 --> 00:00:54,118
Sizi dinlemek bir delilikti.
18
00:00:54,680 --> 00:00:55,874
Neden?
19
00:01:25,920 --> 00:01:26,909
Ne?
20
00:01:27,040 --> 00:01:29,600
Bugün öğleden sonra
Mösyö Alexandre'a uğradım.
21
00:01:30,520 --> 00:01:32,636
Elinde bir kısrak var, durumu iyi.
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,832
Eğer istersen 100 ekü'ye
satın alabiliriz.
23
00:01:36,440 --> 00:01:37,668
Hatta...
24
00:01:38,920 --> 00:01:40,990
...alırız demiştim.
25
00:01:41,120 --> 00:01:42,155
Ve...
26
00:01:42,960 --> 00:01:44,075
...aldım.
27
00:01:46,760 --> 00:01:48,557
Söyle, iyi etmiş miyim?
28
00:01:59,560 --> 00:02:00,993
Bir aşığım var.
29
00:02:03,520 --> 00:02:04,794
Bir sevgilim var.
30
00:03:27,000 --> 00:03:28,228
Demek geldin.
31
00:03:29,920 --> 00:03:31,114
Buradasın.
32
00:03:34,280 --> 00:03:35,508
Elbisen ıslanmış.
33
00:03:35,680 --> 00:03:37,910
Seni seviyorum, se ...
You are currently editing: Madame Bovary 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.