• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:24,548 --> 00:03:26,842
Υποκλίσου στο Συμβούλιο.
2
00:03:27,551 --> 00:03:29,678
Αυτό είναι το αγόρι.
3
00:03:30,053 --> 00:03:33,932
Γεννήθηκε στο πτωχοκομείο.
Μεταφέρθηκε στο ίδρυμα.
4
00:03:34,308 --> 00:03:37,602
Είναι εννιά ετών.
Καιρός να γυρίσει εδώ.
5
00:03:37,978 --> 00:03:40,147
Πώς σε λένε, μικρέ;
6
00:03:44,818 --> 00:03:47,696
-Όλιβερ Τουίστ.
-Είναι χαζός.
7
00:03:48,321 --> 00:03:50,740
Μικρέ, άκουσέ με.
8
00:03:51,158 --> 00:03:54,202
-Ξέρεις ότι είσαι ορφανός.
-Τι είναι αυτό;
9
00:03:54,661 --> 00:03:57,831
-Είναι χαζός.
-Δεν έχεις γονείς.
10
00:03:58,248 --> 00:04:00,709
Σε μεγάλωσε η ενορία.
11
00:04:01,835 --> 00:04:03,795
Γιατί κλαις;
12
00:04:04,170 --> 00:04:06,756
Ελπίζω να προσεύχεσαι
κάθε βράδυ.
13
00:04:07,173 --> 00:04:09,342
Προσεύχεσαι γι'αυτούς
που σε φροντίζουν...
14
00:04:09,676 --> 00:04:12,304
...σαν καλός Χριστιανός;
15
00:04:13,930 --> 00:04:16,266
Ήρθες εδώ για
να μορφωθείς...
16
00:04:16,683 --> 00:04:18,768
...και να μάθεις μια τέχνη.
17
00:04:50,425 --> 00:04:52,677
Μάθε απ'τον διπλανό σου.
18
00:04:53,219 --> 00:04:56,597
-Τι να μάθω, κύριε;
-Να βγάζεις τα τίλματα.
19
00:04:57,056 --> 00:05:00,643
-Τι είναι τίλματα;
-Μην κάνεις τόσες ερωτήσεις.
20
00:05:01,227 --> 00:05:04,522
Είναι οι ίνες που βγάζεις
απ'το παλιό σκοινί.
21
00:05:04,981 --> 00:05:08,818
Χρησιμοποιούνται στα πλοία
της Αυτής Μεγαλειότητος.
22
00:05:09,318 --> 00:05:12,947
Υπηρετείς την πατρίδα σου.
Τελείωνε τώρα.
23
00:05:46,856 --> 00:05:50,484
Τομ, σταμάτα.
Θέλουμε να κοιμηθούμε.
24
00:05:53,362 --> 00:05:55,447
Δε μπορώ, πεινάω.
25
00:05:55,864 --> 00:05:58,826
-Όλοι πεινάμε.
-Ναι, αλλά φοβάμαι.
26
00:05:59,702 --> 00:06:01,829
Φοβάσαι; Γιατί;
27
00:06:03,122 --> 00:06:07,418
Πεινάω τόσο που φοβάμαι
ότι θα φάω τον διπλανό μου!
28
00:06:43,745 --> 00:06:48,083
Κύριε, για την ευλογία
του πλούσιου γεύ ...
You are currently editing: Oliver Twist - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,539
Είναι το παιδί
που είχε πυρετό;
2
00:00:30,567 --> 00:00:33,737
-Δεν τον πρόλαβα.
-Λυπάμαι γι'αυτό.
3
00:00:34,487 --> 00:00:37,616
Ήθελα να επιστρέψω
κάποια βιβλία απόψε.
4
00:00:37,991 --> 00:00:41,119
Στείλε τον Όλιβερ.
Θα τα πάει με ασφάλεια.
5
00:00:41,578 --> 00:00:45,373
Ναι, αφήστε με να τα πάω.
Θα τρέξω ως εκεί.
6
00:00:54,424 --> 00:00:58,636
Θα πας. Η κ.Μπέντγουιν
θα σου πει τον δρόμο.
7
00:01:02,098 --> 00:01:05,101
Δώσε αυτό στον βιβλιοπώλη.
8
00:01:08,438 --> 00:01:11,107
Τα χρήματα που χρωστάω.
9
00:01:17,030 --> 00:01:19,407
Δε θ'αργήσω.
10
00:01:20,533 --> 00:01:24,454
-Πόση ώρα λες να κάνει;
-Περιμένεις να γυρίσει;
11
00:01:26,122 --> 00:01:29,417
-Εσύ όχι;
-Με πέντε λίρες στην τσέπη;
12
00:01:31,878 --> 00:01:36,007
Αν γυρίσει σ'αυτό το σπίτι,
θα φάω το κεφάλι μου.
13
00:01:37,717 --> 00:01:39,844
Και το δικό σου.
14
00:01:56,485 --> 00:01:58,946
Μικρέ μου αδερφέ!
15
00:02:01,907 --> 00:02:05,745
-Είναι θαύμα! Τον βρήκα!
-Άφησέ με!
16
00:02:08,247 --> 00:02:12,251
Μεγάλη σου αταξία να
με αφήσεις ν'ανησυχώ τόσο.
17
00:02:13,002 --> 00:02:16,338
-Τι συμβαίνει;
-Το έσκασε απ'τους γονείς.
18
00:02:16,922 --> 00:02:19,049
Δουλευταράδες άνθρωποι.
19
00:02:19,508 --> 00:02:21,594
Και πήγε με κλέφτες!
20
00:02:22,094 --> 00:02:24,305
Ράγισε την καρδιά
της μητέρας!
21
00:02:24,763 --> 00:02:27,182
-Γύρνα σπίτι σου, αλητάκι!
-Δεν έχω γονείς.
22
00:02:27,600 --> 00:02:31,270
-Είμαι ορφανός!
-Ακούστε τον τι λέει!
23
00:02:35,858 --> 00:02:37,985
Γύρνα σπίτι στη μάνα σου.
24
00:02:38,444 --> 00:02:41,572
Δεν είμαι δικός τους!
Δεν τους ξέρω! Βοήθεια!
25
00:02:42,114 --> 00:02:45,367
Θα σου δώσω εγώ
βοήθεια, βρωμόπαιδο.
26
00:02:46,201 --> 00:02:51,290
Κι αυτά τα βιβλία
τα έκλεψες; Αλήτη!
27
00:02:52,458 --> 00:02:55,502
Δώσ'του για να συνέλθει.
28
00:02:57,629 --> 00:03:00,007
...
You are currently editing: Oliver Twist - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Oliver.Twist.DVDRip.XviD-DiAMOND Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by A.P.S.U. Team
Oliver.Twist.DVDRip.XviD-DiAMOND
http://www.imdb.com/title/tt0380599/
Fps: 23,976
Cd: 2
...