Movie: Elizabethtown Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 77 KB File Content: Elizabethtown - Cd 1.Greek 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,542 --> 00:00:35,042
AΠOΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:37,292 --> 00:00:39,375
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,625 --> 00:00:43,875
'Οπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,208
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:46,333 --> 00:00:47,375
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,500 --> 00:00:48,792
και φιάσκου.
7
00:01:08,042 --> 00:01:10,333
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔ ΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:37,250 --> 00:01:38,750
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:43,375 --> 00:01:44,792
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,833 --> 00:01:48,958
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,750 --> 00:01:56,167
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:56,292 --> 00:01:57,458
Είμαι εντάξει.
13
00:02:02,292 --> 00:02:03,667
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,792 --> 00:02:05,208
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,750 --> 00:02:07,625
'Ομως, το φιάσκο...
16
00:02:08,250 --> 00:02:12,750
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:13,333 --> 00:02:16,542
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,667 --> 00:02:20,000
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,417 --> 00:02:23,458
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:24,292 --> 00:02:25,542
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,542 --> 00:02:32,792
Είμαι εντάξει.
22
00:02:33,042 --> 00:02:35,667
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:36,292 --> 00:02:40,500
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:41,208 --> 00:02:45,125
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,792 --> 00:02:49,625
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,792 --> 00:02:51,333
σε προαγωγή...
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,167
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,625 --> 00:02:59,667
...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 1.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Elizabethtown - Cd 1.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,114 --> 00:00:34,617
ΑΠΟΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:36,869 --> 00:00:38,954
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,459
Όπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:43,584 --> 00:00:45,753
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:45,878 --> 00:00:46,921
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,380
και φιάσκου.
7
00:01:07,608 --> 00:01:09,902
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:36,803 --> 00:01:38,346
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:42,934 --> 00:01:44,352
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,395 --> 00:01:48,523
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,320 --> 00:01:55,739
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:55,864 --> 00:01:57,032
Είμαι εντάξει.
13
00:02:01,870 --> 00:02:03,246
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,371 --> 00:02:04,789
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,332 --> 00:02:07,167
Όμως, το φιάσκο...
16
00:02:07,834 --> 00:02:12,297
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:12,922 --> 00:02:16,134
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,259 --> 00:02:19,554
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,013 --> 00:02:23,016
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:23,850 --> 00:02:25,101
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,107 --> 00:02:32,400
Είμαι εντάξει.
22
00:02:32,609 --> 00:02:35,236
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:35,862 --> 00:02:40,074
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:40,783 --> 00:02:44,746
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,371 --> 00:02:49,250
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,375 --> 00:02:50,877
σε προαγωγή...
27
00:02:51,294 --> 00:02:52,754
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,173 --> 00:02:59,218
" Δεν είμαστε απλά υπάλληλοι",
όπως είπε κάποτε ο Φιλ...
29
00:02:59,343 --> 00:03:02,263
"αλλά ενδιαιτ ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Elizabethtown - Cd 2.Greek 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,188 --> 00:00:15,271
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,396 --> 00:00:18,230
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,355 --> 00:00:21,105
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,105
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,605 --> 00:00:29,771
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,896 --> 00:00:31,688
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,813 --> 00:00:34,313
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,438 --> 00:00:37,063
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,521 --> 00:00:40,438
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,563 --> 00:00:43,563
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,938 --> 00:00:48,271
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:49,021 --> 00:00:51,938
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,063 --> 00:00:54,938
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,813
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,105
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,230 --> 00:01:05,896
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:06,021 --> 00:01:08,605
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,896
Εντάξει.
19
00:01:11,021 --> 00:01:13,396
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,521 --> 00:01:15,438
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,563 --> 00:01:18,688
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,896 --> 00:01:28,188
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,146 --> 00:01:33,146
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,688 --> 00:01:37,146
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,105 --> 00:01:39,980
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,105 --> 00:01:42,271
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,396 --> 0 ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 2.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Elizabethtown - Cd 2.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,163 --> 00:00:15,250
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,375 --> 00:00:18,211
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,336 --> 00:00:21,047
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,172 --> 00:00:24,050
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,596 --> 00:00:29,722
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,848 --> 00:00:31,641
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,766 --> 00:00:34,269
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,394 --> 00:00:37,021
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,480 --> 00:00:40,400
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,525 --> 00:00:43,528
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,905 --> 00:00:48,199
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:48,991 --> 00:00:51,911
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,036 --> 00:00:54,914
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,753
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,129 --> 00:01:04,090
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,215 --> 00:01:05,842
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:05,967 --> 00:01:08,553
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,428 --> 00:01:10,846
Εντάξει.
19
00:01:10,972 --> 00:01:13,349
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,474 --> 00:01:15,393
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,518 --> 00:01:18,604
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,819 --> 00:01:28,155
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,116 --> 00:01:33,077
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,661 --> 00:01:37,081
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,040 --> 00:01:39,917
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,042 --> 00:01:42,211
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,336 --> 0 ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:12,163 --> 00:00:15,250
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,375 --> 00:00:18,211
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,336 --> 00:00:21,047
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,172 --> 00:00:24,050
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,596 --> 00:00:29,722
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,848 --> 00:00:31,641
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,766 --> 00:00:34,269
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,394 --> 00:00:37,021
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,480 --> 00:00:40,400
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,525 --> 00:00:43,528
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,905 --> 00:00:48,199
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:48,991 --> 00:00:51,911
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,036 --> 00:00:54,914
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,753
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,129 --> 00:01:04,090
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,215 --> 00:01:05,842
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:05,967 --> 00:01:08,553
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,428 --> 00:01:10,846
Εντάξει.
19
00:01:10,972 --> 00:01:13,349
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,474 --> 00:01:15,393
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,518 --> 00:01:18,604
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,819 --> 00:01:28,155
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,116 --> 00:01:33,077
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,661 --> 00:01:37,081
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,040 --> 00:01:39,917
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,042 --> 00:01:42,211
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,336 --> 00:01:44,213
Θα τον σκορπίσουμε στη θάλασσα!
28
00:01:44,338 --> 00:01:46,674
Σαμψών...
29
00:01:47,007 --> 00:01:49,635
Αυτή είναι η απόφαση
της Καλιφόρνια!
30
00:01:53,180 --> 00:01:55,307
Σκατά. Του Όρεγκον!
31
00:01:59,186 --> 00:02:01,814
Είμαστε από το Όρεγκον.
32
00:02:02,314 --> 00:02:05,067
Θα σας δείρω. Αφήστε τον ήσυχο!
33
00:02:12,616 --> 00:02:14,743
Τζέσι, έχω κάτι για σένα.
34
00:02:19,248 --> 00:02:22,459
Σαμψών, έλα να δούμε κάτι.
35
00:02:25,712 --> 00:02:27,422
Μια στιγμή. Μια στιγμή.
36
00:02:27,547 --> 00:02:30,217
ΜΑΘΑΙΝΩ ΝΑ ΑΚΟΥΩ
μέρος 8
37
00:02:36,515 --> 00:02:39,059
Γεια. Με λένε Ράστι.
38
00:02:41,728 --> 00:02:44,106
Πριν καιρό έκτισα αυτό το σπίτι.
39
00:02:44,231 --> 00:02:46,358
Όμως οι τερμίτες...
40
00:02:46,483 --> 00:02:49,361
κατέστρεψαν τα θεμέλια.
41
00:02:49,486 --> 00:02:50,946
Τι είναι αυτός ο ήχος;
42
00:02:51,071 --> 00:02:54,366
Γι'αυτό, σήμερα θα το ανατινάξω.
43
00:02:57,410 --> 00:02:59,371
Σιωπή.
44
00:02:59,496 --> 00:03:01,623
Λοιπόν...
45
00:03:01,748 --> 00:03:04,084
αν ανατινάξω αυτό το σπίτι...
46
00:03:05,085 --> 00:03:09,047
υπόσχεστε να ακούτε
τη μαμά σας και τον μπαμπά σας;
47
00:03:09,506 --> 00:03:12,342
Ναι! Ναι! Ναι! Ναι! Ναι!
48
00:03:23,686 --> 00:03:25,188
Ωραία.
49
00:03:25,980 --> 00:03:29,025
Να το ανατινάξουμε.
50
00:03:34,781 --> 00:03:37,575
-Τζο, είμαστε έτοιμοι;
-Ράστι, άναψέ το.
51
00:03:41,621 --> 00:03:43,623
Έκρηξη, καλυφθείτε!
52
00:03:43,790 --> 00:03:46,209
Τρία...
53
00:03:46,334 --> 00:03:48,795
δύο...
54
00:03:48,920 --> 00:03:50,797
ένα.
55
00:04:11,692 --> 00:04:14,445
Και τώρα θα χτίσουμε
ένα καινούριο σπίτι.
56
00:04:24,038 --> 00:04:28,000
Σ'ευχαριστώ που ενδιαφέρθηκες
για τον Τζέσι.
57
00:04:40,471 --> 00:04:43,015
Ωραία ησυχία, έτσι;
58
00:04:43,140 --> 00:04:45,976
Λες και είναι εδώ ο Μιτς.
59
00:04:47,353 --> 00:04:50,231
Τον βλέπω μπροστά μου
πολύ περήφανο...
60
00:04:51,398 --> 00:04:53,025
με το μπλε κοστούμι του.
61
00:04:55,194 --> 00:04:57,488
Τον βλέπετε;
62
00:05:22,596 --> 00:05:25,390
Σταματήστε την αποτέφρωση!
63
00:05:27,309 --> 00:05:29,853
Σταματήστε την αποτέφρωση!
64
00:05:31,021 --> 00:05:33,690
-Σταματήστε την αποτέφρωση!
-Τι διάολο έπαθες, φίλε;
65
00:05:34,149 --> 00:05:37,152
Περίμενε εδώ!
66
00:05:51,625 --> 00:05:53,752
Λυπάμαι.
67
00:06:02,802 --> 00:06:04,679
Ορίστε ο μπαμπάς σου, φίλε.
68
00:06:54,354 --> 00:06:55,438
Κι εγώ συμφωνώ μαζί της.
69
00:06:55,563 --> 00:06:58,191
Χρειάζεται ενάμισης χρόνος
για να σχεδιάσεις έναν γάμο.
70
00:06:58,316 --> 00:07:00,193
Αλήθεια...
71
00:07:00,318 --> 00:07:02,570
-Σοβαρολογείς;
-Ναι.
72
00:07:02,695 --> 00:07:06,032
Από δω η Κλερ. Νιώθω λες και
την ξέρω ολόκληρη τη ζωή μου.
73
00:07:06,199 --> 00:07:09,285
Φώναζε, ''Σίντι, βγες έξω''.
74
00:07:09,410 --> 00:07:13,122
Εγώ έλεγα, ''Τσακ, όχι απόψε.
Να παντρευτούμε πρώτα''.
75
00:07:17,502 --> 00:07:19,587
Αυτό είναι...;
76
00:07:20,504 --> 00:07:22,423
Γεια σου, Μιτς.
77
00:07:26,010 --> 00:07:28,763
Τι έγινε ο Μπεν;
78
00:07:32,141 --> 00:07:36,228
Ξέσπασε καταιγίδα στην Τζόρτζια
και τ' αεροπλάνα δεν πέταξαν.
79
00:07:36,437 --> 00:07:38,105
Και δεν του αρέσει να πετάει.
80
00:07:38,230 --> 00:07:41,150
Τώρα θέλουν να μιλήσει
σε μια συνάντηση μετόχων...
81
00:07:41,275 --> 00:07:43,194
για να τους παραμυθιάσει
με φανφάρες.
82
00:07:43,319 --> 00:07:45,488
Κλερ, θα έρθεις...
83
00:07:45,613 --> 00:07:48,407
στην ξενάγηση στο αποστακτήριο
αύριο στις 10 το πρωί.
84
00:07:48,532 --> 00:07:49,700
-Εντάξει;
-Εντάξει.
85
00:07:49,825 --> 00:07:52,369
Το λατρεύω αυτό το κορίτσι!
Το λατρεύω!
86
00:08:01,086 --> 00:08:02,713
Είσαι όμορφη.
87
00:08:02,838 --> 00:08:04,423
Χάλια είμαι.
88
00:08:04,548 --> 00:08:07,343
-Είσαι τρελή. Κούκλα είσαι.
-Ευχαριστώ.
89
00:08:07,468 --> 00:08:09,261
Κι αυτό το φόρεμα...
90
00:08:09,386 --> 00:08:12,097
Τα πήγα καλά στη συνέντευξη.
91
00:08:12,222 --> 00:08:16,018
Σωστά. Η συνέντευξη.
Το είχα ξεχάσει.
92
00:08:16,393 --> 00:08:20,022
Το ξέρω ότι είμαι αξέχαστη,
αλλά δύσκολα με θυμάται κανείς.
93
00:08:25,527 --> 00:08:29,198
Ντρου! Αγάπη για ζωή.
Αγάπη για σένα.
94
00:08:30,449 --> 00:08:33,035
Δεν ήρθες στην πρόβα του δείπνου.
95
00:08:38,999 --> 00:08:40,542
-Κλερ;
-Ναι;
96
00:08:40,667 --> 00:08:43,462
Ας δείξουμε στον Μιτς
την αίθουσα της κηδείας.
97
00:08:58,185 --> 00:09:00,479
''Τσακ και Σίντι. Ο Γάμος!''
98
00:09:04,983 --> 00:09:07,110
Ορίστε, μπαμπά.
99
00:09:11,948 --> 00:09:15,577
Καλωσορίσατε στην ετήσια
συνάντηση των ανθρώπων που...
100
00:09:16,161 --> 00:09:18,038
συναντιόνται ετησίως!
101
00:09:18,622 --> 00:09:22,250
-Θα σας δούμε πάλι του χρόνου.
-Πολύ ωραία. Έλα.
102
00:09:24,627 --> 00:09:27,088
Αυτή τη στιγμή θα πω
αυτό που δεν λέμε...
103
00:09:27,213 --> 00:09:29,924
και θα τα παίξω όλα για όλα...
104
00:09:30,050 --> 00:09:32,969
θα τα παίξω όλα για όλα
και ό,τι βγει.
105
00:09:33,595 --> 00:09:38,099
Ναι, ναι, μπορεί να γίνω ρεζίλι,
αλλά εγώ θα το πω.
106
00:09:42,312 --> 00:09:45,690
Μου αρέσεις!
107
00:09:50,612 --> 00:09:51,696
Τι;
108
00:09:51,821 --> 00:09:54,907
Σε χτύπησε το ποτό. Φάε κάτι.
109
00:09:55,283 --> 00:09:58,578
Όλη τη βδομάδα
πεθαίνω της πείνας!
110
00:09:59,329 --> 00:10:01,205
-Για τον Μπεν.
-Και τώρα θα φάω.
111
00:10:01,331 --> 00:10:03,666
-Θα φάμε στο δωμάτιό μου.
-Σέρβις δωματίου;
112
00:10:03,791 --> 00:10:07,295
Θέλω τυρί και διάφορα
που έχουν σχέση με τυρί.
113
00:10:07,420 --> 00:10:10,590
Οχι, αβγά και πατάτες.
Και τυρί πάνω απ'όλα.
114
00:10:10,798 --> 00:10:13,426
-Τυρί θα παραγγείλουμε.
-Τυρί και κόκα κόλα.
115
00:10:14,761 --> 00:10:15,928
Και να μην ανησυχείς.
116
00:10:16,053 --> 00:10:19,724
Να ξέρεις, όσο όμορφη κι αν είσαι,
δεν κινδυνεύεις μ' εμένα.
117
00:10:20,308 --> 00:10:23,603
Ασφαλώς και δεν κινδυνεύω.
Πανσέληνο έχουμε.
118
00:10:25,563 --> 00:10:28,190
-Είμαι όμορφη.
-Ναι, είσαι όμορφη.
119
00:10:28,316 --> 00:10:29,775
Φοράω αυτά τα ρούχα.
120
00:10:29,901 --> 00:10:32,028
Είχες ποτέ γρουσούζικα ρούχα;
121
00:10:32,153 --> 00:10:33,321
Αυτό το φόρεμα που σου αρέσει;
122
00:10:33,446 --> 00:10:36,073
Όταν φοράω αυτό το φόρεμα,
δεν μου συμβαίνουν καλά πράγματα.
123
00:10:36,198 --> 00:10:38,451
Ομως, το είδα απόψε κι είπα...
124
00:10:38,659 --> 00:10:40,578
''Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία.''
125
00:10:40,703 --> 00:10:43,914
Αρνούμαι ν' αφήσω αυτό το φόρεμα
να με απογοητέψει απόψε.
126
00:10:46,542 --> 00:10:48,627
Καλά, ξέχνα τα όλα αυτά.
127
00:10:49,336 --> 00:10:53,799
Είσαι εδώ, είμαστε μαζί και
μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.
128
00:10:54,175 --> 00:10:55,634
Κοντεύουν μεσάνυχτα.
129
00:10:55,759 --> 00:10:59,597
Η ζωή δεν μπορεί να είναι τόσο
σκληρή που να μην μας αφήσει...
130
00:11:00,139 --> 00:11:01,974
να φάμε μαζί.
131
00:11:04,685 --> 00:11:07,605
-Γεια σου, Τσακ.
-Γεια, Σίντι.
132
00:11:13,152 --> 00:11:15,612
Στάσου. Πού είναι ο Μιτς;
133
00:11:16,655 --> 00:11:19,158
Τον άφησα στην αίθουσα!
134
00:11:35,966 --> 00:11:38,260
Λυπάμαι που ο Μπεν έχασε
την πτήση του.
135
00:11:41,221 --> 00:11:43,599
Το ξέχασε;
136
00:11:43,724 --> 00:11:47,519
Δεν βρέχει στην Τζόρτζια.
Δεν υπάρχουν μέτοχοι.
137
00:11:48,770 --> 00:11:50,731
Ούτε καμιά ομιλία.
138
00:11:52,899 --> 00:11:55,152
-Τι μαλάκας.
-Δεν είναι μαλάκας!
139
00:11:55,277 --> 00:11:59,031
Είναι μεγαλοφυΐα και επιτρέπει
στον εαυτό του να αφαιρείται.
140
00:12:00,615 --> 00:12:02,743
Έλα τώρα!
141
00:12:02,868 --> 00:12:05,912
Δεν υπάρχει κάτι πιο σπουδαίο
απ' το να αποφασίσεις...
142
00:12:06,037 --> 00:12:08,915
ότι τα πράγματα ίσως
να είναι μαύρο και άσπρο.
143
00:12:09,249 --> 00:12:12,169
Κι αυτός ο τύπος, ο Μπεν,
που σε έχει δεδομένη...
144
00:12:12,294 --> 00:12:15,046
και σε εκμεταλλεύεται
κατ' εξακολούθηση, είναι κακό...
145
00:12:15,172 --> 00:12:18,466
κι αυτό που λέω, είναι καλό.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
146
00:12:20,218 --> 00:12:22,887
Δεν θα έπρεπε
να είσαι αντικαταστάτρια κανενός.
147
00:12:23,972 --> 00:12:28,435
Ο τύπος θα'πρεπε να είναι εδώ,
τώρα, και να κάνει αυτό.
148
00:12:40,447 --> 00:12:42,615
Ίσως.
149
00:12:45,994 --> 00:12:48,955
Είναι τυχερός που δεν είμαι
ο κατάλληλος για σένα.
150
00:12:53,293 --> 00:12:56,754
Ξέρω γιατί δεν είσαι εσύ,
αλλά πες μου τους λόγους...
151
00:12:58,965 --> 00:13:01,301
για να το δω
από τη δική σου πλευρά.
152
00:13:03,386 --> 00:13:05,430
Ξέρω τι σου αξίζει.
153
00:13:08,683 --> 00:13:11,310
Τι μου αξίζει;
154
00:13:12,979 --> 00:13:15,773
Σου αξίζει...
155
00:13:18,276 --> 00:13:21,320
Σου αξίζει...
156
00:13:24,532 --> 00:13:26,993
Σου αξίζει...
157
00:13:27,118 --> 00:13:28,786
Τσακ και Σίντι
ΠΡΟΒΑ ΓΑΜΟΥ
158
00:13:28,911 --> 00:13:31,372
Η ΓΑΜΗΛΙΑ ΠΡΟΠΟΣΗ ΜΟΥ
ΓΙΑ ΣΕΝΑ, ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ
159
00:13:33,583 --> 00:13:36,127
ένας άντρας που να λέει...
160
00:13:38,337 --> 00:13:41,632
''Δεν μπορώ να φανταστώ
τον κόσμο χωρίς εσένα.
161
00:13:43,259 --> 00:13:46,554
''Θα ανοίξουμε οινοποιείο
όταν φτάσουμε τα 70.
162
00:13:47,847 --> 00:13:52,143
''Θα κάνουμε σνόουμπορντ κάθε
Δεκέμβρη με τα παιδιά μας.
163
00:13:54,311 --> 00:13:56,939
''Και πάντα θα έχουμε
δύο κόκκινα Λέξους...
164
00:13:57,064 --> 00:14:00,276
''με πινακίδες που θα γράφουν
'Τσακ και Σίντι'.''
165
00:14:02,903 --> 00:14:06,198
Όλα αυτά σου αξίζουν
και άλλα πολλά.
166
00:14:08,200 --> 00:14:11,161
Δεν είσαι συ, το ξέρω.
167
00:14:24,633 --> 00:14:28,345
-Μην το πάρεις σαν απόρριψη.
-Αποκλείεται.
168
00:14:37,396 --> 00:14:41,066
Ο Μπεν είναι πολύ τυχερός.
Φιληθήκαμε μόνο.
169
00:14:42,484 --> 00:14:46,864
Το σεξ που έχω κάνει δεν ήταν ποτέ
τόσο προσωπικό όσο αυτό το φιλί.
170
00:15:10,053 --> 00:15:12,556
Τώρα φορώ τα παπούτσια μου.
171
00:15:19,145 --> 00:15:21,439
Με συγχωρείς. Συγγνώμη.
172
00:15:40,333 --> 00:15:42,877
Βγαίνω από την πόρτα...
173
00:15:43,628 --> 00:15:45,630
με τα χτεσινοβραδινά ρούχα μου.
174
00:15:49,759 --> 00:15:52,554
''Κλερ! Μην φεύγεις!
175
00:15:52,679 --> 00:15:55,265
''Μείνε! Να φάμε πρωινό!''
176
00:16:06,651 --> 00:16:10,029
Θα μου λείψουν τα χείλια σου
και ό,τι άλλο τα συνοδεύει.
177
00:16:14,951 --> 00:16:17,203
Τα λέμε, Μιτς.
178
00:16:44,188 --> 00:16:46,023
Κλερ... Κλερ!
Υπέροχο το φόρεμα! Τσουλίτσα!
179
00:16:46,148 --> 00:16:48,818
-Κλερ! Δεν το πιστεύω! Κλερ!
-Κλερ!
180
00:17:09,255 --> 00:17:11,423
Περίμενε!
181
00:17:12,091 --> 00:17:15,344
Πες μου επιτέλους ότι μ'αγαπάς
για να τελειώνουμε με αυτό.
182
00:17:16,136 --> 00:17:19,682
Κλερ, θα σου πω κάτι
επειδή το αξίζεις.
183
00:17:19,807 --> 00:17:22,851
Δεν μου είναι εύκολο, όμως άκου.
184
00:17:26,063 --> 00:17:27,731
Πριν τέσσερις μέρες...
185
00:17:27,856 --> 00:17:31,443
στάθηκα αιτία για να χάσει
μια τεράστια εταιρεία παπουτσιών...
186
00:17:33,821 --> 00:17:38,325
ένα ποσό που μπορείς να το
στρογγυλοποιήσεις στο ένα δις.
187
00:17:39,034 --> 00:17:42,287
Αύριο το απόγευμα
θα το μάθουν όλοι.
188
00:17:42,913 --> 00:17:46,667
Θα δημοσιευτεί κάτι
που θα με καταδεικνύει...
189
00:17:47,376 --> 00:17:51,088
ως τη μεγαλύτερη
και θεαματικότερη αποτυχία...
190
00:17:51,213 --> 00:17:52,673
στην ιστορία του επαγγέλματός μου.
191
00:17:52,798 --> 00:17:57,052
Κι εγώ προσπαθώ εδώ να είμαι
υπεύθυνος και γοητευτικός...
192
00:17:57,177 --> 00:17:59,930
και να 'μαι αντάξιος μιας επιτυχίας...
193
00:18:00,264 --> 00:18:02,516
που δεν υπάρχει.
194
00:18:02,641 --> 00:18:05,644
Το μόνο που πραγματικά θέλω...
195
00:18:06,353 --> 00:18:09,564
είναι να μην βρίσκομαι εδώ.
196
00:18:12,526 --> 00:18:14,444
Συγγνώμη.
197
00:18:14,569 --> 00:18:19,366
Με περιμένει μια σκοτεινή
συνάντηση με το πεπρωμένο.
198
00:18:20,200 --> 00:18:22,536
Αυτό είναι το μυστικό μου.
199
00:18:22,994 --> 00:18:24,746
Αυτός είμαι.
200
00:18:26,289 --> 00:18:27,832
Αυτό είναι όλο;
201
00:18:27,958 --> 00:18:30,585
Ναι, αυτό.
202
00:18:30,794 --> 00:18:33,421
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
203
00:18:34,589 --> 00:18:39,427
Νόμιζα ότι ένα κομμάτι σου
λυπήθηκε που έφυγα.
204
00:18:39,761 --> 00:18:42,597
Αλλά μάλλον όλα αυτά συμβαίνουν
για ένα παπούτσι.
205
00:18:42,972 --> 00:18:44,891
Στενοχωρήθηκα που έφυγες.
206
00:18:45,016 --> 00:18:47,310
Όμως αυτό είναι πιο σπουδαίο
από σένα και μένα!
207
00:18:47,435 --> 00:18:51,356
Κι αν δεν άκουσες, δεν είπα
ένα εκατομμύριο, είπα ένα δις!
208
00:18:53,483 --> 00:18:55,485
Ενα δισεκατομμύριο δολάρια!
209
00:18:57,153 --> 00:19:00,281
Είναι πολλά εκατομμύρια!
210
00:19:01,658 --> 00:19:03,660
Απέτυχες, λοιπόν.
211
00:19:04,827 --> 00:19:09,123
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Εντάξει, απέτυχες οικτρά.
212
00:19:09,874 --> 00:19:14,712
Απέτυχες, απέτυχες, απέτυχες.
213
00:19:16,798 --> 00:19:20,093
Απέτυχες, απέτυχες, απέτυχες.
Απέτυχες, απέτυχες, απέτυχες.
214
00:19:22,178 --> 00:19:24,097
Νομίζεις πως με νοιάζει αυτό;
215
00:19:26,182 --> 00:19:28,935
Σε καταλαβαίνω.
216
00:19:30,019 --> 00:19:33,022
Είσαι καλλιτέχνης
και πρέπει να ξεπερνάς τα όρια...
217
00:19:33,147 --> 00:19:35,316
όχι να σκύβεις το κεφάλι και να λες...
218
00:19:35,441 --> 00:19:37,610
''Είμαι ένας χαμένος
και πρέπει να φύγω.''
219
00:19:37,735 --> 00:19:40,321
''Ο Φιλ είναι κακός μαζί μου.''
Και λοιπόν;
220
00:19:40,446 --> 00:19:41,531
Δεν κλαίω.
221
00:19:41,656 --> 00:19:44,033
Θέλεις να είσαι μεγαλειώδης;
222
00:19:44,158 --> 00:19:48,246
Τότε, να 'χεις το θάρρος
ν' αποτυγχάνεις με αξιοπρέπεια.
223
00:19:48,371 --> 00:19:51,415
Να τους κάνεις ν' αναρωτιούνται
γιατί χαμογελάς ακόμα.
224
00:19:53,960 --> 00:19:56,087
Αυτό είναι μεγαλείο για μένα.
225
00:19:57,797 --> 00:20:00,049
Όμως...
226
00:20:00,174 --> 00:20:02,635
Μην ακούς εμένα.
Εγώ είμαι μια απλή Κλερ.
227
00:20:04,595 --> 00:20:07,181
-Σ' ευχαριστώ, Κλερ.
-Παρακαλώ.
228
00:20:07,306 --> 00:20:10,351
Και πάψε να προσπαθείς
να χωρίσεις από μένα.
229
00:20:10,476 --> 00:20:12,853
Προσπαθείς να χωρίσεις από μένα...
230
00:20:12,978 --> 00:20:15,981
και δεν τα 'χουμε καν.
231
00:20:16,106 --> 00:20:17,316
Το ξέρω.
232
00:20:19,026 --> 00:20:21,111
Στάσου.
233
00:20:21,695 --> 00:20:24,365
Δεν τα 'χουμε;
234
00:20:26,784 --> 00:20:28,661
Ασφαλώς όχι.
235
00:20:28,786 --> 00:20:31,789
Είμαστε οι άνθρωποι
αντικαταστάτες, θυμάσαι;
236
00:20:38,379 --> 00:20:41,340
Θα σε δω στην κηδεία του Μιτς,
αν μπορέσω να έρθω.
237
00:21:21,129 --> 00:21:24,966
Άμα σου κάνω σήμα,
άσε αργά την τροχαλία.
238
00:21:25,091 --> 00:21:27,427
Αργά και με συναίσθημα.
239
00:21:27,552 --> 00:21:30,013
Ναι, αργά και με συναίσθημα.
240
00:21:33,975 --> 00:21:36,269
-Ήρθε!
-Αυτή είναι.
241
00:21:36,394 --> 00:21:38,438
Όντως είναι αυτή. Η Χόλι.
242
00:21:38,563 --> 00:21:40,190
Χόλι!
243
00:21:40,315 --> 00:21:43,109
-Χόλι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
244
00:21:43,234 --> 00:21:46,279
-Όσο πας και ομορφαίνεις.
-Ευχαριστώ.
245
00:21:57,832 --> 00:22:01,920
''ΑΝ ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΑΥΤΟ...
ΘΑ ΗΤΑΝ ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ.''
246
00:22:15,558 --> 00:22:19,270
Ο Μιτς έγραφε γράμματα.
Ποτέ δεν έστειλε e-Mail.
247
00:22:21,022 --> 00:22:23,107
Ήταν πάντα στο πλευρό μου.
248
00:22:23,232 --> 00:22:25,151
Πού είσαι, Μιτς;
249
00:22:25,276 --> 00:22:27,862
Και τον αγαπούσα.
250
00:22:28,446 --> 00:22:31,074
Όλοι το ξέρετε αυτό.
251
00:22:31,699 --> 00:22:33,576
Τον αγαπούσα!
252
00:22:33,701 --> 00:22:36,287
Αν και μετακόμισε στην Καλιφόρνια...
253
00:22:37,455 --> 00:22:41,375
ο ευλογημένος,
γύρισε ξανά στις ρίζες του.
254
00:22:41,667 --> 00:22:44,337
Θα μου λείψει το γέλιο του.
255
00:22:44,670 --> 00:22:47,590
Δεν έχω κάτι αστείο να πω.
256
00:22:48,090 --> 00:22:51,219
Και δεν έχω κάποια
αστεία ιστορία να πω.
257
00:22:51,552 --> 00:22:55,598
Δεν ήταν εύκολο για τον Μιτς
ν'αφήσει τον στρατό...
258
00:22:56,182 --> 00:22:59,477
και να κάνει μια νέα αρχή
στην Καλιφόρνια.
259
00:23:12,948 --> 00:23:16,744
Και ζητώ συγγνώμη καθαυτό
για τη συμφωνία που χάλασε.
260
00:23:17,411 --> 00:23:19,830
Όλους εσάς που οργανώσατε
αυτή τη βραδιά...
261
00:23:19,955 --> 00:23:23,125
και πήγε καταπληκτικά,
σας ευχαριστώ.
262
00:23:23,250 --> 00:23:26,670
-Λίνα, δεν τον χτύπησε ακόμα.
-Θα τον χτυπήσει.
263
00:23:26,921 --> 00:23:29,381
Κυρίες και κύριοι...
264
00:23:29,506 --> 00:23:31,926
Η Χόλι Μπέιλορ.
265
00:23:35,929 --> 00:23:38,557
Θέλω να μείνεις ξύπνιος, εντάξει;
266
00:23:57,034 --> 00:23:59,119
Είμαι λίγο νευρική.
267
00:23:59,786 --> 00:24:02,331
Όμως ήρθα.
268
00:24:02,581 --> 00:24:05,375
Πέρασε καιρός.
269
00:24:09,338 --> 00:24:12,633
Αυτή είναι η περίληψη
ενός μακροχρόνιου γάμου.
270
00:24:14,051 --> 00:24:17,262
Ήμαστε τελείως αντίθετοι,
αλλά τα καταφέραμε.
271
00:24:20,807 --> 00:24:23,602
Είχα σχεδιάσει...
272
00:24:24,394 --> 00:24:27,606
να στείλω τον γιο μου
για να εκπροσωπήσει την οικογένεια.
273
00:24:28,231 --> 00:24:30,442
Φοβόμουν ότι θα με κοιτούσατε
και θα λέγατε...
274
00:24:30,567 --> 00:24:34,488
αυτή είναι η γυναίκα
από την Καλιφόρνια που τον πήρε.
275
00:24:35,405 --> 00:24:38,700
Αν και ζήσαμε ως οικογένεια
στην Καλιφόρνια...
276
00:24:38,825 --> 00:24:41,036
για 18 μήνες, πριν από 27 χρόνια...
277
00:24:42,996 --> 00:24:46,124
Πάντα... το ένιωθα στο πετσί μου.
278
00:24:47,917 --> 00:24:52,380
Κι όλα αυτά, επειδή στεκόμουν
σ'ένα ασανσέρ στο Τόκιο...
279
00:24:52,505 --> 00:24:55,967
και μπήκε ένας όμορφος λοχαγός...
280
00:24:56,676 --> 00:24:59,054
καθώς επέστρεφε
στην Ελίζαμπεθταουν.
281
00:24:59,721 --> 00:25:03,641
Και ήταν αρραβωνιασμένος.
Κι εγώ ήμουν.
282
00:25:06,603 --> 00:25:10,023
Τον άρπαξα, λοιπόν,
και τον πήγα στην Ντίσνεϊλαντ!
283
00:25:17,030 --> 00:25:19,490
Όμως, κάτι συνέβη μεταξύ μας...
284
00:25:20,867 --> 00:25:23,912
που δεν το είχαμε σχεδιάσει.
285
00:25:25,997 --> 00:25:28,666
Ήμαστε ερωτευμένοι.
286
00:25:34,839 --> 00:25:38,426
Θα σας πω κάποια πράγματα
για τη ζωή χωρίς τον Μιτς.
287
00:25:40,011 --> 00:25:43,639
Ήθελα να μάθω πώς λειτουργεί
το αυτοκίνητο του Μιτς...
288
00:25:43,765 --> 00:25:45,683
και τελικά με δάγκωσε.
289
00:25:46,517 --> 00:25:49,520
Πήγα στην τράπεζα
και ο ταμίας με κοίταζε περίεργα...
290
00:25:49,645 --> 00:25:51,814
κι όταν γύρισα στο σπίτι,
είδα στον καθρέφτη...
291
00:25:51,939 --> 00:25:53,858
ότι είχα ξεχάσει να βγάλω...
292
00:25:53,983 --> 00:25:56,277
μια πράσινη μάσκα προσώπου.
293
00:25:56,402 --> 00:25:59,363
Τηλεφώνησα στον ασφαλιστή
που είχαμε 30 χρόνια...
294
00:25:59,488 --> 00:26:03,492
και που ο Μιτς βοήθησε
τον γιο του να μπει στην ακαδημία...
295
00:26:03,618 --> 00:26:06,787
για να του πω ότι χάσαμε τον Μιτς.
296
00:26:07,496 --> 00:26:10,291
Δύο μέρες έκανε
να μου τηλεφωνήσει.
297
00:26:12,501 --> 00:26:16,672
Το αυτοκίνητο, η τράπεζα,
ο ασφαλιστής, ο κόσμος.
298
00:26:16,797 --> 00:26:19,467
Θέλω να πω, κανείς
δεν ενδιαφέρθηκε πραγματικά.
299
00:26:23,012 --> 00:26:26,015
Όχι σαν εμάς.
300
00:26:27,600 --> 00:26:29,852
Πάντα ήθελα να μάθω κλακέτες.
301
00:26:29,977 --> 00:26:31,770
Γι' αυτό και έκανα μαθήματα.
302
00:26:31,896 --> 00:26:33,647
Αλήθεια λέω.
303
00:26:33,772 --> 00:26:35,816
Και ήθελα να μάθω
βιολογική μαγειρική...
304
00:26:35,941 --> 00:26:38,402
γι' αυτό και τη δοκίμασα.
305
00:26:39,320 --> 00:26:41,947
Και... έφτιαξα την τουαλέτα.
306
00:26:44,575 --> 00:26:46,827
Ναι. Ολομόναχη.
307
00:26:48,037 --> 00:26:51,165
Και... θέλησα να μάθω
πώς να γελάω.
308
00:26:53,834 --> 00:26:57,004
Γιατί να μην ήμουν πιο αστεία
όσο ζούσε ο Μιτς;
309
00:26:57,129 --> 00:27:00,716
Κατάλαβα όμως. Χρειάζεται χρόνο
για να είσαι αστεία...
310
00:27:00,841 --> 00:27:05,262
και χρειάζεται χρόνο για
να παίρνεις χαρά από τη ζωή.
311
00:27:07,222 --> 00:27:10,517
Γράφτηκα, λοιπόν,
στη σχολή κωμωδίας.
312
00:27:12,311 --> 00:27:14,688
Ναι, αλήθεια.
313
00:27:14,813 --> 00:27:18,275
Και ήμουν η πιο μεγάλη
στην τάξη. Σας ευχαριστώ.
314
00:27:18,817 --> 00:27:22,279
Μας είπαν να πούμε μια ιστορία.
315
00:27:22,404 --> 00:27:24,740
Κάτι αληθινό.
Κάτι που αληθινά μας συνέβη.
316
00:27:24,865 --> 00:27:29,578
Σηκώθηκα, λοιπόν, και μίλησα
για τον άντρα μου...
317
00:27:30,954 --> 00:27:33,123
και για την αγάπη
που άφησε πίσω του.
318
00:27:38,086 --> 00:27:40,130
Λίγες μέρες μετά
τον θάνατο του Μιτς...
319
00:27:40,255 --> 00:27:43,884
την ώρα που έμπαινα στο σπίτι,
είδα τον γείτονά μας...
320
00:27:44,176 --> 00:27:47,262
που ήταν πολύ καλός φίλος
του Μιτς, τον Μπομπ.
321
00:27:47,888 --> 00:27:50,682
Με είδε να περνάω την πόρτα...
322
00:27:51,600 --> 00:27:55,854
και μου είπε, "Πόσο λυπάμαι
για την απώλειά σου."
323
00:27:56,438 --> 00:27:59,482
Ήξερα ότι πονούσε κι εκείνος...
324
00:27:59,607 --> 00:28:02,610
κι ήθελε να μοιραστεί τον πόνο.
Ήθελα να τον βοηθήσω.
325
00:28:03,403 --> 00:28:06,448
Πέρασε τα χέρια του γύρω μου,
με αγκάλιασε τρυφερά...
326
00:28:06,573 --> 00:28:09,284
και το αγκάλιασμά του
έγινε πιο σφιχτό.
327
00:28:10,160 --> 00:28:14,414
Επιτέλους, είχα βρει κάποιον
που νοιαζόταν ειλικρινά.
328
00:28:16,666 --> 00:28:19,252
Αλλά μετά...
329
00:28:20,336 --> 00:28:23,172
ένιωσα κάτι... άλλο.
330
00:28:35,476 --> 00:28:38,479
Κάτι τεράστιο.
331
00:28:45,194 --> 00:28:47,280
Ας το πούμε καθαρά!
332
00:28:47,405 --> 00:28:50,533
Μια μπάρα!
333
00:28:53,035 --> 00:28:56,038
Ξέρω.
334
00:28:58,708 --> 00:29:01,085
Μια μπάρα. Αυτό έπαθα...
335
00:29:01,210 --> 00:29:04,171
Αυτό έπαθα που προσπαθούσα
να τα κάνω όλα μόνη μου.
336
00:29:04,297 --> 00:29:07,717
Ο Μπομπ Μπάρας, ο γείτονάς μου.
337
00:29:18,352 --> 00:29:20,938
Ω, Θεέ μου.
338
00:29:27,361 --> 00:29:29,905
Σας νοιαζόταν όλους.
339
00:29:35,703 --> 00:29:37,663
Σε αγαπώ.
340
00:29:37,788 --> 00:29:40,583
Αυτό είναι για σένα.
Το αγαπημένο σου τραγούδι...
341
00:29:43,043 --> 00:29:45,546
για τα σαββατόβραδα.
342
00:31:45,998 --> 00:31:48,126
Μπόρεσες να τους ενώσεις όλους.
343
00:31:48,251 --> 00:31:50,169
Σε παραδέχομαι.
344
00:32:03,057 --> 00:32:05,977
Έχω κάτι για σένα.
345
00:32:08,938 --> 00:32:10,856
Είναι ένας πρωτότυπος χάρτης.
346
00:32:13,150 --> 00:32:15,278
Για το ταξίδι της επιστροφής.
347
00:32:15,403 --> 00:32:18,155
Μάλιστα, ένας χάρτης.
348
00:32:19,949 --> 00:32:21,867
Το υποσχέθηκες, θυμάσαι;
349
00:32:23,077 --> 00:32:25,413
Όχι. Όχι, το θυμάμαι.
350
00:32:35,798 --> 00:32:37,925
Αυτό είναι για σένα, Μιτς.
351
00:33:10,040 --> 00:33:12,459
Free Bird, ε;
352
00:33:15,254 --> 00:33:18,257
-Καλύτερα να γυρίσω...
-Στον Μπεν.
353
00:33:21,468 --> 00:33:24,263
Επιτέλους ήρθε.
354
00:33:26,098 --> 00:33:29,101
Υπάρχει αυτός ο Μπεν;
355
00:33:37,192 --> 00:33:40,445
Τηλεφώνα μου
όταν φτάσεις στο σπίτι σου...
356
00:33:41,321 --> 00:33:42,989
αλλά όχι πριν.
357
00:33:43,824 --> 00:33:46,952
Θέλω να πέσεις στη βαθιά...
358
00:33:47,327 --> 00:33:50,622
και όμορφη μελαγχολία
όλων όσα έχουν συμβεί.
359
00:33:58,672 --> 00:34:00,507
Είναι ένας σπουδαίος χάρτης.
360
00:34:45,426 --> 00:34:47,136
-Τζέσι!
-Συνεχίστε!
361
00:35:18,709 --> 00:35:20,044
Ω, Θεέ μου!
362
00:35:43,651 --> 00:35:47,196
Είμαι αεροσυνοδός!
Χρησιμοποιήστε αυτή την έξοδο!
363
00:36:12,429 --> 00:36:15,349
Ως ειδικός στον τομέα
των τελευταίων βλεμμάτων...
364
00:36:16,517 --> 00:36:19,895
το θεώρησα πολύ
χαρακτηριστικό της Κλερ.
365
00:36:41,917 --> 00:36:44,920
Φίλοι και γείτονες,
συγκεντρωθήκαμε εδώ...
366
00:36:45,420 --> 00:36:49,007
για ν'αποχαιρετήσουμε
τον αγαπημένο μας φίλο...
367
00:36:49,674 --> 00:36:50,842
τον Μιτς.
368
00:37:27,045 --> 00:37:28,421
Έλα, Στρατηγέ.
369
00:37:41,684 --> 00:37:43,770
Η διαδρομή του χάρτη της Κλερ...
370
00:37:44,395 --> 00:37:47,690
με συνοδευτική μουσική
και λεπτομερείς οδηγίες...
371
00:37:48,149 --> 00:37:51,152
θα μου έπαιρνε 42 ώρες...
372
00:37:51,861 --> 00:37:53,321
και 1 1 λεπτά.
373
00:37:54,364 --> 00:37:55,448
''Άνοιξε τη μίζα.''
374
00:37:55,573 --> 00:37:58,326
Ξεκίνα το ταξίδι σου
και μην παραλείψεις τίποτα.
375
00:38:06,709 --> 00:38:08,878
Καλωσόρισες στο ταξίδι
με τον Μιτς
376
00:38:11,547 --> 00:38:14,217
"Ξεκίνα το ταξίδι σου
και μην παραλείψεις τίποτα."
377
00:38:14,342 --> 00:38:15,843
γρήγορη κίνηση εμπρός
378
00:38:37,656 --> 00:38:39,366
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘΤΑΟΥΝ
ΑΔΕΛΦΗ ΜΕ ΚΟΥΜΑΤΣΙ, ΙΑΠΩΝΙΑ
379
00:38:39,492 --> 00:38:41,035
Είχε κανονίσει ολόκληρο το ταξίδι...
380
00:38:41,160 --> 00:38:42,203
Μην παίρνεις την πεπατημένη
381
00:38:42,328 --> 00:38:45,664
και υπολόγισε τη μουσική,
και την έγραψε μόνη της σε CD.
382
00:38:50,294 --> 00:38:53,881
Τα τραγούδια, φυσικά,
ήταν κλασικά τραγούδια...
383
00:38:54,006 --> 00:38:56,634
που μιλούσαν για κείνη, φυσικά...
384
00:38:56,926 --> 00:39:00,054
με την πλούσια θλίψη
του παραλίγο ρομαντισμού.
385
00:39:11,523 --> 00:39:14,610
Ο 60B.
386
00:39:24,786 --> 00:39:26,580
Παίζουν οι Όμπρες.
387
00:39:26,705 --> 00:39:27,915
ΕΝΤΑΣΗ - ΠΑΤΗΣΤΕ
388
00:39:28,040 --> 00:39:30,417
Φράνκφορτ - Λέξινγκτον
Έβανσβιλ - Νάσβιλ
389
00:39:34,296 --> 00:39:35,547
Λόρενσμπεργκ - Φράνκφορτ
390
00:39:38,800 --> 00:39:42,262
Με προμήθευσε με μουσική
γι'αυτό που θα συνέβαινε μετά.
391
00:39:46,183 --> 00:39:47,476
Ως το τελευταίο λεπτό.
392
00:39:47,601 --> 00:39:50,437
GLΟΒΑL Βusiness Τοday
ΦΙΑΣΚΟ!
393
00:39:56,318 --> 00:39:58,487
Το Σχέδιο Μιας Καταστροφής
394
00:39:59,488 --> 00:40:02,240
''Εμείς θα επιβιώσουμε, το παπούτσι
όχι''. Φίλιπ Ντεβός
395
00:40:06,578 --> 00:40:08,038
''Με άφησε ελεύθερο
να κάνω ό,τι θέλω.''
396
00:40:08,163 --> 00:40:11,082
Σπασμότικα
Σχεδιαστής Ντρου Μπέιλορ
397
00:40:13,668 --> 00:40:17,172
Έχεις πέντε λεπτά να γευτείς
την υπέροχη δυστυχία.
398
00:40:17,547 --> 00:40:21,009
Ευχαριστήσου τη,
αγκάλιασέ τη, απόρριψέ τη...
399
00:40:23,595 --> 00:40:24,721
και προχώρα.
400
00:40:35,565 --> 00:40:39,068
Εδώ είναι ένα ποτάμι
που οδηγεί στον Μισισιπή.
401
00:40:41,946 --> 00:40:44,574
"Αυτή είναι η Αμερική",
έγραψε εκείνη.
402
00:40:45,366 --> 00:40:48,828
Κι αν όλοι ψηφίζουν
για το πού θα θαφτεί ο Μιτς...
403
00:40:50,330 --> 00:40:53,249
ακούστε προτάσεις για
το πού να θαφτεί ο Μιτς μου.
404
00:40:53,499 --> 00:40:57,045
Ή πού να σκορπιστεί.
405
00:41:10,475 --> 00:41:13,936
"Σταμάτα 30 λεπτά
για το καλύτερο τσίλι στον κόσμο."
406
00:41:16,147 --> 00:41:18,107
Και οπουδήποτε στο Μέμφις.
407
00:41:18,232 --> 00:41:21,527
ΣΑΝ ΣΤΟΥΝΤΙΟ
408
00:41:24,530 --> 00:41:26,157
Α. ΣΟΥ ΑΜΠ
409
00:41:26,282 --> 00:41:27,450
ΚΑΦΕ ΚΙΝΓΚΣ ΠΑΛΑΣ
ΚΛΙΜΑΤΙΖΕΤΑΙ
410
00:41:27,825 --> 00:41:29,910
ΣΑΝ ΣΤΟΥΝΤΙΟ
411
00:41:31,871 --> 00:41:34,415
Εδώ πρέπει να σταματήσεις
στο Ερνεστίν & Χέιζελ...
412
00:41:34,540 --> 00:41:35,583
Ερνεστίν & Χέιζελ
ΨΙΛΙΚΑ
413
00:41:35,708 --> 00:41:37,043
και να χαιρετήσεις τον Ρας.
414
00:41:37,168 --> 00:41:38,336
Τι κάνεις;
415
00:41:38,461 --> 00:41:41,589
Κρατάει αυτό το μαγαζί
38 ολόκληρα χρόνια.
416
00:41:41,714 --> 00:41:44,300
Θα σου πει μερικές ιστορίες.
417
00:41:49,180 --> 00:41:52,516
Κοίτα. Κοίτα εδώ.
Αυτά είναι τα μπλουζ!
418
00:41:55,394 --> 00:41:58,647
Στην άλλη γωνία είναι
το μοτέλ Λορέν.
419
00:42:02,735 --> 00:42:07,031
Στο μπαλκόνι αυτό, ο Μάρτιν Λούθερ
Κινγκ άφησε την τελευταία του πνοή.
420
00:42:07,156 --> 00:42:09,617
ΜΟΤΕΛ Λορέν
421
00:42:36,935 --> 00:42:41,231
Όταν ξύπνησε ο Μάρτιν, άρχισε
την ομιλία χωρίς κείμενο.
422
00:42:48,947 --> 00:42:52,117
Ο θάνατός του ήταν
η αρχή της νίκης του.
423
00:42:54,786 --> 00:42:57,372
Περνάς τη γέφυρα, βρίσκεσαι
στη μούσα του Μαρκ Τουέιν...
424
00:42:57,497 --> 00:42:59,082
το νεκροκρέβατο του Τζεφ Μπάκλεϊ...
425
00:42:59,207 --> 00:43:01,001
ο βραδινός αέρας
ανεμίζει τα μαλλιά...
426
00:43:01,126 --> 00:43:02,919
μαστιγώνει το πρόσωπό σου.
427
00:43:03,044 --> 00:43:07,424
Νιώθεις την ψυχή του σκοτεινού
νερού καθώς περνάς απ' την άλλη.
428
00:43:30,739 --> 00:43:33,867
Κάποια τραγούδια χρειάζονται αέρα.
429
00:43:34,034 --> 00:43:37,036
Κατέβασε το παράθυρό σου.
430
00:43:48,631 --> 00:43:50,800
-Εντάξει! Ωραία!
-Σ' αγαπώ, μπαμπά.
431
00:43:50,925 --> 00:43:53,553
Κι εγώ σ' αγαπώ, Ντρου.
Πού θέλεις να πάμε;
432
00:43:53,678 --> 00:43:57,098
-Στο Τάκι.
-Στο Κεντάκι;
433
00:44:02,687 --> 00:44:05,273
Καλωσήρθατε στη Δεινοσαυρούπολη
434
00:44:20,037 --> 00:44:22,582
Καλημέρα.
435
00:44:22,874 --> 00:44:25,626
Πώς είσαι;
436
00:44:26,544 --> 00:44:28,004
Μίντγουεστ Σίτι
437
00:44:28,129 --> 00:44:30,631
Οκλαχόμα Σίτι
438
00:44:35,386 --> 00:44:37,430
Η Αιωνόβια Φτελιά.
439
00:44:37,555 --> 00:44:40,725
Το πιο αγαπημένο μου δέντρο
σε όλο τον κόσμο.
440
00:44:41,642 --> 00:44:44,562
Αγαπώ πολύ τα δέντρα.
441
00:44:47,606 --> 00:44:50,693
ΣΙΚΑΓΟ - ΤΟΥ ΛΣΑ
ΓΟΥΙΝΣΛΟΟΥ - ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
442
00:44:57,241 --> 00:44:59,743
"Το τόσο αναμενόμενο προϊόν,
ίσως ωθήσει μια γενιά...
443
00:44:59,869 --> 00:45:04,373
''να περπατούν πάλι ξυπόλητοι.''
444
00:45:08,419 --> 00:45:09,545
Μείνε στη διαδρομή
445
00:45:09,670 --> 00:45:12,381
Η θλίψη είναι πιο εύκολη
επειδή παραδίνεσαι.
446
00:45:12,631 --> 00:45:16,135
Εγώ λέω, βρες χρόνο
να χορέψεις μόνος...
447
00:45:16,260 --> 00:45:18,929
με το ένα χέρι ν' ανεμίζει στον αέρα.
448
00:45:19,805 --> 00:45:20,848
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΠΑΝΤΑ ΣΤΡΩΜΕΝΟΣ...
449
00:45:20,973 --> 00:45:23,767
ΜΕ ΚΑΛΕΣ ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ.
450
00:45:42,077 --> 00:45:44,079
ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΥ
451
00:45:45,581 --> 00:45:47,124
ΜΗΝ ΤΑ ΒAZΕΙΣ ΜΕ ΤΟ ΚΑΝΣΑΣ
452
00:45:49,751 --> 00:45:51,420
ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ
453
00:45:55,424 --> 00:45:56,758
Για κοίτα μας.
454
00:45:58,093 --> 00:46:01,596
Εσύ μ' ένα σωρό σχεδόν σπουδαία
σχέδια κι εγώ με το φιάσκο μου!
455
00:46:04,307 --> 00:46:06,143
Θεέ μου...
456
00:46:09,396 --> 00:46:11,731
Και οι δυο μας
δουλέψαμε πολύ σκληρά...
457
00:46:12,858 --> 00:46:14,109
αλλά γιατί;
458
00:46:18,780 --> 00:46:21,741
Έπρεπε να κάνουμε αυτό
το ταξίδι πριν πολλά χρόνια.
459
00:46:28,915 --> 00:46:33,003
Το γεγονός ότι θέλω ν'αυτόκτονήσω,
δεν είναι λάθος σου.
460
00:46:33,128 --> 00:46:36,339
Και γιατί; Για τον Φιλ;
461
00:46:36,965 --> 00:46:38,049
Όχι!
462
00:47:42,655 --> 00:47:44,240
Μη χαθείς.
463
00:47:46,409 --> 00:47:50,204
Πήγαινε στη δεύτερη μεγαλύτερη
λαϊκή αγορά του κόσμου...
464
00:47:51,831 --> 00:47:53,165
που βρίσκεται...
465
00:47:53,290 --> 00:47:56,419
στην οδό της Δεύτερης Μεγαλύτερης
Λαϊκής Αγοράς του Κόσμου...
466
00:47:56,544 --> 00:47:59,964
για να πάρεις τ' απαραίτητα
για το ταξίδι σου.
467
00:48:19,817 --> 00:48:21,819
ΛΑΪΚΗ ΑΓΟΡΑ
468
00:48:21,944 --> 00:48:24,363
ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ
ΛΑΪΚΗ ΑΓΟΡΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
469
00:48:36,375 --> 00:48:40,379
Πήγαινε στα κατοικίδια και δες
στο βιβλίο για τα σπάνιελ.
470
00:48:44,174 --> 00:48:45,843
Πήγαινε στα παπούτσια
471
00:48:50,472 --> 00:48:53,225
Bρες ένα ζευγάρι Σπασμότικα
στα δείγματα...
472
00:48:53,475 --> 00:48:55,060
και κοίτα μέσα.
473
00:48:58,355 --> 00:49:01,024
Έφτασες σε μια αποφασιστική
καμπή του χάρτη.
474
00:49:01,149 --> 00:49:05,570
Μπορείς να συνεχίσεις το ταξίδι
για να γυρίσεις σπίτι σου.
475
00:49:06,113 --> 00:49:07,280
Ή...
476
00:49:10,867 --> 00:49:13,829
να γυρέψεις μια κοπέλα
που φοράει κόκκινο καπέλο...
477
00:49:13,995 --> 00:49:16,915
και σε περιμένει
με ένα εναλλακτικό σχέδιο.
478
00:49:21,670 --> 00:49:24,506
Εδώ
479
00:49:49,030 --> 00:49:50,532
ΣΥΝΑΡΠΑΣΤΙΚΕΣ ΒΟΛΤΕΣ
480
00:51:30,089 --> 00:51:32,049
Κανένα αληθινό φιάσκο...
481
00:51:32,341 --> 00:51:35,219
δεν άρχισε σαν μια αναζήτηση
για απλή αρτιότητα.
482
00:51:35,928 --> 00:51:39,348
Το γνωμικό της Bρετανικής
Αεροπορίας είναι...
483
00:51:39,932 --> 00:51:42,476
"Ο τολμών... νικά."
484
00:51:43,352 --> 00:51:47,564
Ένα πράσινο βλαστάρι κισού
μεγαλώνει μέσα από το τσιμέντο.
485
00:51:50,108 --> 00:51:53,362
Ο σολομός του Ειρηνικού
τραυματίζεται ταξιδεύοντας...
486
00:51:53,487 --> 00:51:56,240
εκατοντάδες μίλια στο ποτάμι
κόντρα στο ρεύμα...
487
00:51:56,365 --> 00:51:59,618
με έναν και μόνο σκοπό.
488
00:52:00,535 --> 00:52:01,954
Το σεξ ασφαλώς.
489
00:52:02,579 --> 00:52:03,830
Αλλά και...
490
00:52:10,087 --> 00:52:11,171
τη ζωή.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
elizabethtown.dvdrip.xvid-deity.nfo Elizabethtown.PROPER.DVDRiP.XViD-DEiTY Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by A.P.S.U. team & Zavlakas
Elizabethtown.PROPER.DVDRiP.XViD-DEiTY
http://us.imdb.com/title/tt0368709/
Fps: 23,976
Cd: 2
...