Movie: Elizabethtown Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 77 KB File Content: Elizabethtown - Cd 1.Greek 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,542 --> 00:00:35,042
AΠOΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:37,292 --> 00:00:39,375
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,625 --> 00:00:43,875
'Οπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,208
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:46,333 --> 00:00:47,375
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,500 --> 00:00:48,792
και φιάσκου.
7
00:01:08,042 --> 00:01:10,333
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔ ΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:37,250 --> 00:01:38,750
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:43,375 --> 00:01:44,792
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,833 --> 00:01:48,958
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,750 --> 00:01:56,167
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:56,292 --> 00:01:57,458
Είμαι εντάξει.
13
00:02:02,292 --> 00:02:03,667
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,792 --> 00:02:05,208
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,750 --> 00:02:07,625
'Ομως, το φιάσκο...
16
00:02:08,250 --> 00:02:12,750
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:13,333 --> 00:02:16,542
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,667 --> 00:02:20,000
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,417 --> 00:02:23,458
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:24,292 --> 00:02:25,542
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,542 --> 00:02:32,792
Είμαι εντάξει.
22
00:02:33,042 --> 00:02:35,667
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:36,292 --> 00:02:40,500
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:41,208 --> 00:02:45,125
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,792 --> 00:02:49,625
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,792 --> 00:02:51,333
σε προαγωγή...
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,167
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,625 --> 00:02:59,667
...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 1.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Elizabethtown - Cd 1.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,114 --> 00:00:34,617
ΑΠΟΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:36,869 --> 00:00:38,954
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,459
Όπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:43,584 --> 00:00:45,753
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:45,878 --> 00:00:46,921
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,380
και φιάσκου.
7
00:01:07,608 --> 00:01:09,902
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:36,803 --> 00:01:38,346
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:42,934 --> 00:01:44,352
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,395 --> 00:01:48,523
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,320 --> 00:01:55,739
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:55,864 --> 00:01:57,032
Είμαι εντάξει.
13
00:02:01,870 --> 00:02:03,246
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,371 --> 00:02:04,789
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,332 --> 00:02:07,167
Όμως, το φιάσκο...
16
00:02:07,834 --> 00:02:12,297
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:12,922 --> 00:02:16,134
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,259 --> 00:02:19,554
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,013 --> 00:02:23,016
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:23,850 --> 00:02:25,101
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,107 --> 00:02:32,400
Είμαι εντάξει.
22
00:02:32,609 --> 00:02:35,236
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:35,862 --> 00:02:40,074
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:40,783 --> 00:02:44,746
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,371 --> 00:02:49,250
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,375 --> 00:02:50,877
σε προαγωγή...
27
00:02:51,294 --> 00:02:52,754
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,173 --> 00:02:59,218
" Δεν είμαστε απλά υπάλληλοι",
όπως είπε κάποτε ο Φιλ...
29
00:02:59,343 --> 00:03:02,263
"αλλά ενδιαιτ ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Elizabethtown - Cd 2.Greek 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,188 --> 00:00:15,271
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,396 --> 00:00:18,230
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,355 --> 00:00:21,105
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,105
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,605 --> 00:00:29,771
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,896 --> 00:00:31,688
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,813 --> 00:00:34,313
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,438 --> 00:00:37,063
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,521 --> 00:00:40,438
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,563 --> 00:00:43,563
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,938 --> 00:00:48,271
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:49,021 --> 00:00:51,938
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,063 --> 00:00:54,938
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,813
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,105
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,230 --> 00:01:05,896
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:06,021 --> 00:01:08,605
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,896
Εντάξει.
19
00:01:11,021 --> 00:01:13,396
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,521 --> 00:01:15,438
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,563 --> 00:01:18,688
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,896 --> 00:01:28,188
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,146 --> 00:01:33,146
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,688 --> 00:01:37,146
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,105 --> 00:01:39,980
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,105 --> 00:01:42,271
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,396 --> 0 ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 2.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:12,188 --> 00:00:15,271
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,396 --> 00:00:18,230
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,355 --> 00:00:21,105
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,105
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,605 --> 00:00:29,771
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,896 --> 00:00:31,688
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,813 --> 00:00:34,313
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,438 --> 00:00:37,063
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,521 --> 00:00:40,438
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,563 --> 00:00:43,563
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,938 --> 00:00:48,271
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:49,021 --> 00:00:51,938
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,063 --> 00:00:54,938
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,813
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,105
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,230 --> 00:01:05,896
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:06,021 --> 00:01:08,605
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,896
Εντάξει.
19
00:01:11,021 --> 00:01:13,396
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,521 --> 00:01:15,438
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,563 --> 00:01:18,688
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,896 --> 00:01:28,188
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,146 --> 00:01:33,146
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,688 --> 00:01:37,146
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,105 --> 00:01:39,980
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,105 --> 00:01:42,271
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,396 --> 00:01:44,271
Θα τον σκορπίσουμε στη θάλασσα!
28
00:01:44,396 --> 00:01:46,730
Σαμψών...
29
00:01:47,021 --> 00:01:49,688
Αυτή είναι η απόφαση
της Καλιφόρνια!
30
00:01:53,230 --> 00:01:55,355
Σκατά. Του Όρεγκον!
31
00:01:59,271 --> 00:02:01,855
Είμαστε από το Όρεγκον.
32
00:02:02,396 --> 00:02:05,105
Θα σας δείρω. Αφήστε τον ήσυχο!
33
00:02:12,688 --> 00:02:14,813
Τζέσι, έχω κάτι για σένα.
34
00:02:19,271 --> 00:02:22,480
Σαμψών, έλα να δούμε κάτι.
35
00:02:25,771 --> 00:02:27,480
Μια στιγμή. Μια στιγμή.
36
00:02:27,563 --> 00:02:30,271
ΜΑΘΑΙΝΩ ΝΑ ΑΚΟΥ Ω
μέρος 8
37
00:02:36,563 --> 00:02:39,105
Γεια. Με λένε Ράστι.
38
00:02:41,771 --> 00:02:44,188
Πριν καιρό έκτισα αυτό το σπίτι.
39
00:02:44,271 --> 00:02:46,396
'Ομως οι τερμίτες...
40
00:02:46,521 --> 00:02:49,396
κατέστρεψαν τα θεμέλια.
41
00:02:49,521 --> 00:02:50,980
Τι είναι αυτός ο ήχος;
42
00:02:51,105 --> 00:02:54,438
Γι'αυτό, σήμερα θα το ανατινάξω.
43
00:02:57,480 --> 00:02:59,438
Σιωπή.
44
00:02:59,563 --> 00:03:01,688
Λοιπόν...
45
00:03:01,813 --> 00:03:04,105
αν ανατινάξω αυτό το σπίτι...
46
00:03:05,105 --> 00:03:09,105
υπόσχεστε να ακούτε
τη μαμά σας και τον μπαμπά σας;
47
00:03:09,563 --> 00:03:12,355
Ναι! Ναι! Ναι! Ναι! Ναι!
48
00:03:23,771 --> 00:03:25,230
Ωραία.
49
00:03:26,021 --> 00:03:29,063
Να το ανατινάξουμε.
50
00:03:34,813 --> 00:03:37,605
-Τζο, είμαστε έτοιμοι;
-Ράστι, άναψέ το.
51
00:03:41,646 --> 00:03:43,646
'Εκρηξη, καλυφθείτε!
52
00:03:43,813 --> 00:03:46,271
Τρία...
53
00:03:46,396 --> 00:03:48,813
δύο...
54
00:03:48,938 --> 00:03:50,855
ένα.
55
00:04:11,771 --> 00:04:14,480
Και τώρα θα χτίσουμε
ένα καινούριο σπίτι.
56
00:04:24,105 --> 00:04:28,063
Σ'ευχαριστώ που ενδιαφέρθηκες
για τον Τζέσι.
57
00:04:40,521 --> 00:04:43,063
Ωραία ησυχία, έτσι;
58
00:04:43,188 --> 00:04:46,021
Λες και είναι εδώ ο Μιτς.
59
00:04:47,396 --> 00:04:50,313
Τον βλέπω μπροστά μου
πολύ περήφανο...
60
00:04:51,438 --> 00:04:53,063
με το μπλε κοστούμι του.
61
00:04:55,271 --> 00:04:57,563
Τον βλέπετε;
62
00:05:22,646 --> 00:05:25,438
Σταματήστε την αποτέφρωση!
63
00:05:27,355 --> 00:05:29,938
Σταματήστε την αποτέφρωση!
64
00:05:31,063 --> 00:05:33,730
-Σταματήστε την αποτέφρωση!
-Τι διάολο έπαθες, φίλε;
65
00:05:34,188 --> 00:05:37,230
Περίμενε εδώ!
66
00:05:51,688 --> 00:05:53,813
Λυπάμαι.
67
00:06:02,855 --> 00:06:04,730
Ορίστε ο μπαμπάς σου, φίλε.
68
00:06:54,438 --> 00:06:55,480
Κι εγώ συμφωνώ μαζί της.
69
00:06:55,605 --> 00:06:58,230
Χρειάζεται ενάμισης χρόνος
για να σχεδιάσεις έναν γάμο.
70
00:06:58,396 --> 00:07:00,230
Αλήθεια...
71
00:07:00,396 --> 00:07:02,646
-Σοβαρολογείς;
-Ναι.
72
00:07:02,771 --> 00:07:06,063
Από δω η Κλερ. Νιώθω λες και
την ξέρω ολόκληρη τη ζωή μου.
73
00:07:06,230 --> 00:07:09,313
Φώναζε, ''Σίντι, βγες έξω''.
74
00:07:09,438 --> 00:07:13,188
Εγώ έλεγα, ''Τσακ, όχι απόψε.
Να παντρευτούμε πρώτα''.
75
00:07:17,521 --> 00:07:19,605
Αυτό είναι...;
76
00:07:20,521 --> 00:07:22,480
Γεια σου, Μιτς.
77
00:07:26,063 --> 00:07:28,855
Τι έγινε ο Μπεν;
78
00:07:32,188 --> 00:07:36,271
Ξέσπασε καταιγίδα στην Τζόρτζια
και τ' αεροπλάνα δεν πέταξαν.
79
00:07:36,480 --> 00:07:38,188
Και δεν του αρέσει να πετάει.
80
00:07:38,271 --> 00:07:41,230
Τώρα θέλουν να μιλήσει
σε μια συνάντηση μετόχων...
81
00:07:41,355 --> 00:07:43,271
για να τους παραμυθιάσει
με φανφάρες.
82
00:07:43,396 --> 00:07:45,521
Κλερ, θα έρθεις...
83
00:07:45,646 --> 00:07:48,480
στην ξενάγηση στο αποστακτήριο
αύριο στις 10 το πρωί.
84
00:07:48,605 --> 00:07:49,730
-Εντάξει;
-Εντάξει.
85
00:07:49,855 --> 00:07:52,438
Το λατρεύω αυτό το κορίτσι!
Το λατρεύω!
86
00:08:01,146 --> 00:08:02,771
Είσαι όμορφη.
87
00:08:02,896 --> 00:08:04,480
Χάλια είμαι.
88
00:08:04,605 --> 00:08:07,396
-Είσαι τρελή. Κούκλα είσαι.
-Ευχαριστώ.
89
00:08:07,521 --> 00:08:09,313
Κι αυτό το φόρεμα...
90
00:08:09,438 --> 00:08:12,146
Τα πήγα καλά στη συνέντευξη.
91
00:08:12,271 --> 00:08:16,063
Σωστά. Η συνέντευξη.
Το είχα ξεχάσει.
92
00:08:16,438 --> 00:08:20,063
Το ξέρω ότι είμαι αξέχαστη,
αλλά δύσκολα με θυμάται κανείς.
93
00:08:25,563 --> 00:08:29,271
Ντρου! Αγάπη για ζωή.
Αγάπη για σένα.
94
00:08:30,480 --> 00:08:33,105
Δεν ήρθες στην πρόβα του δείπνου.
95
00:08:39,063 --> 00:08:40,605
-Κλερ;
-Ναι;
96
00:08:40,730 --> 00:08:43,521
Ας δείξουμε στον Μιτς
την αίθουσα της κηδείας.
97
00:08:58,230 --> 00:09:00,563
''Τσακ και Σίντι. Ο Γάμος!''
98
00:09:05,021 --> 00:09:07,146
Ορίστε, μπαμπά.
99
00:09:12,021 --> 00:09:15,605
Καλωσορίσατε στην ετήσια
συνάντηση των ανθρώπων που...
100
00:09:16,230 --> 00:09:18,105
συναντιόνται ετησίως!
101
00:09:18,646 --> 00:09:22,313
-Θα σας δούμε πάλι του χρόνου.
-Πολύ ωραία. Έλα.
102
00:09:24,646 --> 00:09:27,146
Αυτή τη στιγμή θα πω
αυτό που δεν λέμε...
103
00:09:27,271 --> 00:09:29,980
και θα τα παίξω όλα για όλα...
104
00:09:30,105 --> 00:09:33,021
θα τα παίξω όλα για όλα
και ό,τι βγει.
105
00:09:33,646 --> 00:09:38,146
Ναι, ναι, μπορεί να γίνω ρεζίλι,
αλλά εγώ θα το πω.
106
00:09:42,355 --> 00:09:45,730
Μου αρέσεις!
107
00:09:50,646 --> 00:09:51,730
Τι;
108
00:09:51,855 --> 00:09:54,938
Σε χτύπησε το ποτό. Φάε κάτι.
109
00:09:55,355 --> 00:09:58,646
Όλη τη βδομάδα
πεθαίνω της πείνας!
110
00:09:59,355 --> 00:10:01,230
-Για τον Μπεν.
-Και τώρα θα φάω.
111
00:10:01,355 --> 00:10:03,730
-Θα φάμε στο δωμάτιό μου.
-Σέρβις δωματίου;
112
00:10:03,855 --> 00:10:07,313
Θέλω τυρί και διάφορα
που έχουν σχέση με τυρί.
113
00:10:07,438 --> 00:10:10,646
Οχι, αβγά και πατάτες.
Και τυρί πάνω απ'όλα.
114
00:10:10,855 --> 00:10:13,480
-Τυρί θα παραγγείλουμε.
-Τυρί και κόκα κόλα.
115
00:10:14,813 --> 00:10:15,980
Και να μην ανησυχείς.
116
00:10:16,105 --> 00:10:19,813
Να ξέρεις, όσο όμορφη κι αν είσαι,
δεν κινδυνεύεις μ' εμένα.
117
00:10:20,355 --> 00:10:23,646
Ασφαλώς και δεν κινδυνεύω.
Πανσέληνο έχουμε.
118
00:10:25,605 --> 00:10:28,230
-Είμαι όμορφη.
-Ναι, είσαι όμορφη.
119
00:10:28,355 --> 00:10:29,813
Φοράω αυτά τα ρούχα.
120
00:10:29,980 --> 00:10:32,105
Είχες ποτέ γρουσούζικα ρούχα;
121
00:10:32,230 --> 00:10:33,396
Αυτό το φόρεμα που σου αρέσει;
122
00:10:33,480 --> 00:10:36,146
Όταν φοράω αυτό το φόρεμα,
δεν μου συμβαίνουν καλά πράγματα.
123
00:10:36,271 --> 00:10:38,521
Ομως, το είδα απόψε κι είπα...
124
00:10:38,688 --> 00:10:40,646
''Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία.''
125
00:10:40,730 --> 00:10:43,938
Αρνούμαι ν' αφήσω αυτό το φόρεμα
να με απογοητέψει απόψε.
126
00:10:46,605 --> 00:10:48,688
Καλά, ξέχνα τα όλα αυτά.
127
00:10:49,396 --> 00:10:53,855
Είσαι εδώ, είμαστε μαζί και
μπορούμε να κάνουμε τα πάντα.
128
00:10:54,230 --> 00:10:55,688
Κοντεύουν μεσάνυχτα.
129
00:10:55,813 --> 00:10:59,646
Η ζωή δεν μπορεί να είναι τόσο
σκληρή που να μην μας αφήσει...
130
00:11:00,188 --> 00:11:02,021
να φάμε μαζί.
131
00:11:04,730 --> 00:11:07,688
-Γεια σου, Τσακ.
-Γεια, Σίντι.
132
00:11:13,188 --> 00:11:15,646
Στάσου. Πού είναι ο Μιτς;
133
00:11:16,688 --> 00:11:19,230
Τον άφησα στην αίθουσα!
134
00:11:35,980 --> 00:11:38,313
Λυπάμαι που ο Μπεν έχασε
την πτήση του.
135
00:11:41,271 --> 00:11:43,646
Το ξέχασε;
136
00:11:43,771 --> 00:11:47,563
Δεν βρέχει στην Τζόρτζια.
Δεν υπάρχουν μέτοχοι.
137
00:11:48,813 --> 00:11:50,771
Ούτε καμιά ομιλία.
138
00:11:52,938 --> 00:11:55,188
-Τι μαλάκας.
-Δεν είναι μαλάκας!
139
00:11:55,313 --> 00:11:59,063
Είναι μεγαλοφυία και επιτρέπει
στον εαυτό του να αφαιρείται.
140
00:12:00,688 --> 00:12:02,813
Έλα τώρα!
141
00:12:02,938 --> 00:12:05,980
Δεν υπάρχει κάτι πιο σπουδαίο
απ' το να αποφασίσεις...
142
00:12:06,105 --> 00:12:08,980
ότι τα πράγματα ίσως
να είναι μαύρο και άσπρο.
143
00:12:09,313 --> 00:12:12,230
Κι αυτός ο τύπος, ο Μπεν,
που σε έχει δεδομένη...
144
00:12:12,355 --> 00:12:15,105
και σε εκμεταλλεύεται
κατ' εξακολούθηση, είναι κακό...
145
00:12:15,230 --> 00:12:18,521
κι αυτό που λέω, είναι καλό.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
146
00:12:20,271 --> 00:12:22,938
Δεν θα έπρεπε
να είσαι αντικαταστάτρια κανενός.
147
00:12:24,021 --> 00:12:28,480
Ο τύπος θα'πρεπε να είναι εδώ,
τώρα, και να κάνει αυτό.
148
00:12:40,521 --> 00:12:42,688
Ίσως.
149
00:12:46,021 --> 00:12:48,980
Είναι τυχερός που δεν είμαι
ο κατάλληλος για σένα.
150
00:12:53,313 --> 00:12:56,813
Ξέρω γιατί δεν είσαι εσύ,
αλλά πες μου τους λόγους...
151
00:12:59,021 --> 00:13:01,355
για να το δω
από τη δική σου πλευρά.
152
00:13:03,438 --> 00:13:05,480
Ξέρω τι σου αξίζει.
153
00:13:08,771 --> 00:13:11,355
Τι μου αξίζει;
154
00:13:13,021 --> 00:13:15,855
Σου αξίζει...
155
00:13:18,313 --> 00:13:21,355
Σου αξίζει...
156
00:13:24,563 --> 00:13:27,063
Σου αξίζει...
157
00:13:27,188 --> 00:13:28,813
Τσακ και Σίντι
ΠΡΟΒΑ ΓΑΜΟΥ
158
00:13:28,938 --> 00:13:31,438
Η ΓΑΜΗΛΙΑ ΠΡΟΠΟΣΗ ΜΟΥ
ΓΙΑ ΣΕΝΑ, ΓΛ ΥΚΙΑ ΜΟΥ
159
00:13:33,646 --> 00:13:36,188
ένας άντρας που να λέει...
160
00:13:38,396 --> 00:13:41,688
''Δεν μπορώ να φανταστώ
τον κόσμο χωρίς εσένα.
161
00:13:43,313 --> 00:13:46,605
''Θα ανοίξουμε οινοποιείο
όταν φτάσουμε τα 70.
162
00:13:47,896 --> 00:13:52,188
''Θα κάνουμε σνόουμπορντ κάθε
Δεκέμβρη με τα παιδιά μας.
163
00:13:54,355 --> 00:13:56,980
''Και πάντα θα έχουμε
δύο κόκκινα Λέξους...
164
00:13:57,105 --> 00:14:00,313
''με πινακίδες που θα γράφουν
'Τσακ και Σίντι'.''
165
00:14:02,980 --> 00:14:06,230
Όλα αυτά σου αξίζουν
και άλλα πολλά.
166
00:14:08,230 --> 00:14:11,230
Δεν είσαι συ, το ξέρω.
167
00:14:24,688 --> 00:14:28,396
-Μην το πάρεις σαν απόρριψη.
-Αποκλείεται.
168
00:14:37,438 --> 00:14:41,105
Ο Μπεν είναι πολύ τυχερός.
Φιληθήκαμε μόνο.
169
00:14:42,563 --> 00:14:46,896
Το σεξ που έχω κάνει δεν ήταν ποτέ
τόσο προσωπικό όσο αυτό το φιλί.
170
00:15:10,105 --> 00:15:12,605
Τώρα φορώ τα παπούτσια μου.
171
00:15:19,188 --> 00:15:21,480
Με συγχωρείς. Συγγνώμη.
172
00:15:40,396 --> 00:15:42,938
Βγαίνω από την πόρτα...
173
00:15:43,688 --> 00:15:45,688
με τα χτεσινοβραδινά ρούχα μου.
174
00:15:49,813 --> 00:15:52,605
''Κλερ! Μην φεύγεις!
175
00:15:52,730 --> 00:15:55,313
''Μείνε! Να φάμε πρωινό!''
176
00:16:06,730 --> 00:16:10,105
Θα μου λείψουν τα χείλια σου
και ό,τι άλλο τα συνοδεύει.
177
00:16:15,021 --> 00:16:17,271
Τα λέμε, Μιτς.
178
00:16:44,271 --> 00:16:46,063
Κλερ... Κλερ!
Υπέροχο το φόρεμα! Τσουλίτσα!
179
00:16:46,188 --> 00:16:48,855
-Κλερ! Δεν το πιστεύω! Κλερ!
-Κλερ!
180
00:17:09,313 --> 00:17:11,480
Περίμενε!
181
00:17:12,146 --> 00:17:15,396
Πες μου επιτέλους ότι μ'αγαπάς
για να τελειώνουμε με αυτό.
182
00:17:16,188 --> 00:17:19,730
Κλερ, θα σου πω κάτι
επειδή το αξίζεις.
183
00:17:19,896 --> 00:17:22,938
Δεν μου είναι εύκολο, όμως άκου.
184
00:17:26,146 --> 00:17:27,771
Πριν τέσσερις μέρες...
185
00:17:27,896 --> 00:17:31,521
στάθηκα αιτία για να χάσει
μια τεράστια εταιρεία παπουτσιών...
186
00:17:33,855 --> 00:17:38,396
ένα ποσό που μπορείς να το
στρογγυλοποιήσεις στο ένα δις.
187
00:17:39,063 --> 00:17:42,355
Αύριο το απόγευμα
θα το μάθουν όλοι.
188
00:17:42,980 --> 00:17:46,730
Θα δημοσιευτεί κάτι
που θα με καταδεικνύει...
189
00:17:47,438 --> 00:17:51,146
ως τη μεγαλύτερη
και θεαματικότερη αποτυχία...
190
00:17:51,271 --> 00:17:52,730
στην ιστορία του επαγγέλματός μου.
191
00:17:52,855 --> 00:17:57,105
Κι εγώ προσπαθώ εδώ να είμαι
υπεύθυνος και γοητευτικός...
192
00:17:57,230 --> 00:17:59,980
και να 'μαι αντάξιος μιας επιτυχίας...
193
00:18:00,313 --> 00:18:02,605
που δεν υπάρχει.
194
00:18:02,730 --> 00:18:05,730
Το μόνο που πραγματικά θέλω...
195
00:18:06,396 --> 00:18:09,605
είναι να μην βρίσκομαι εδώ.
196
00:18:12,563 --> 00:18:14,480
Συγγνώμη.
197
00:18:14,605 --> 00:18:19,438
Με περιμένει μια σκοτεινή
συνάντηση με το πεπρωμένο.
198
00:18:20,271 --> 00:18:22,605
Αυτό είναι το μυστικό μου.
199
00:18:23,063 --> 00:18:24,771
Αυτός είμαι.
200
00:18:26,355 --> 00:18:27,855
Αυτό είναι όλο;
201
00:18:27,980 --> 00:18:30,646
Ναι, αυτό.
202
00:18:30,855 --> 00:18:33,480
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
203
00:18:34,646 --> 00:18:39,480
Νόμιζα ότι ένα κομμάτι σου
λυπήθηκε που έφυγα.
204
00:18:39,813 --> 00:18:42,646
Αλλά μάλλον όλα αυτά συμβαίνουν
για ένα παπούτσι.
205
00:18:43,021 --> 00:18:44,938
Στενοχωρήθηκα που έφυγες.
206
00:18:45,063 --> 00:18:47,396
Όμως αυτό είναι πιο σπουδαίο
από σένα και μένα!
207
00:18:47,521 --> 00:18:51,438
Κι αν δεν άκουσες, δεν είπα
ένα εκατομμύριο, είπα ένα δις!
208
00:18:53,563 --> 00:18:55,563
Ενα δισεκατομμύριο δολάρια!
209
00:18:57,188 --> 00:19:00,313
Είναι πολλά εκατομμύρια!
210
00:19:01,730 --> 00:19:03,730
Απέτυχες, λοιπόν.
211
00:19:04,896 --> 00:19:09,188
-Δεν καταλαβαίνεις.
-Εντάξει, απέτυχες οικτρά.
212
00:19:09,938 --> 00:19:14,730
Απέτυχες, απέτυχες, απέτυχες.
213
00:19:16,813 --> 00:19:20,146
Απέτυχες, απέτυχες, απέτυχες.
Απέτυχες, απέτυχες, απέτυχες.
214
00:19:22,230 --> 00:19:24,146
Νομίζεις πως με νοιάζει αυτό;
215
00:19:26,230 --> 00:19:28,980
Σε καταλαβαίνω.
216
00:19:30,105 --> 00:19:33,063
Είσαι καλλιτέχνης
και πρέπει να ξεπερνάς τα όρια...
217
00:19:33,230 --> 00:19:35,396
όχι να σκύβεις το κεφάλι και να λες...
218
00:19:35,521 --> 00:19:37,688
''Είμαι ένας χαμένος
και πρέπει να φύγω.''
219
00:19:37,771 --> 00:19:40,396
''Ο Φιλ είναι κακός μαζί μου.''
Και λοιπόν;
220
00:19:40,521 --> 00:19:41,605
Δεν κλαίω.
221
00:19:41,730 --> 00:19:44,063
Θέλεις να είσαι μεγαλειώδης;
222
00:19:44,188 --> 00:19:48,271
Τότε, να 'χεις το θάρρος
ν' αποτυγχάνεις με αξιοπρέπεια.
223
00:19:48,438 --> 00:19:51,480
Να τους κάνεις ν' αναρωτιούνται
γιατί χαμογελάς ακόμα.
224
00:19:54,021 --> 00:19:56,146
Αυτό είναι μεγαλείο για μένα.
225
00:19:57,855 --> 00:20:00,105
Όμως...
226
00:20:00,230 --> 00:20:02,730
Μην ακούς εμένα.
Εγώ είμαι μια απλή Κλερ.
227
00:20:04,688 --> 00:20:07,230
-Σ' ευχαριστώ, Κλερ.
-Παρακαλώ.
228
00:20:07,355 --> 00:20:10,396
Και πάψε να προσπαθείς
να χωρίσεις από μένα.
229
00:20:10,521 --> 00:20:12,938
Προσπαθείς να χωρίσεις από μένα...
230
00:20:13,063 --> 00:20:16,063
και δεν τα 'χουμε καν.
231
00:20:16,188 --> 00:20:17,355
Το ξέρω.
232
00:20:19,105 --> 00:20:21,188
Στάσου.
233
00:20:21,730 --> 00:20:24,438
Δεν τα 'χουμε;
234
00:20:26,813 --> 00:20:28,730
Ασφαλώς όχι.
235
00:20:28,813 --> 00:20:31,855
Είμαστε οι άνθρωποι
αντικαταστάτες, θυμάσαι;
236
00:20:38,438 --> 00:20:41,396
Θα σε δω στην κηδεία του Μιτς,
αν μπορέσω να έρθω.
237
00:21:21,188 --> 00:21:25,063
Άμα σου κάνω σήμα,
άσε αργά την τροχαλία.
238
00:21:25,146 --> 00:21:27,480
Αργά και με συναίσθημα.
239
00:21:27,605 --> 00:21:30,063
Ναι, αργά και με συναίσθημα.
240
00:21:34,021 --> 00:21:36,355
-Ήρθε!
-Αυτή είναι.
241
00:21:36,480 --> 00:21:38,521
Όντως είναι αυτή. Η Χόλι.
242
00:21:38,646 --> 00:21:40,230
Χόλι!
243
00:21:40,396 --> 00:21:43,146
-Χόλι.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
244
00:21:43,271 --> 00:21:46,313
-Όσο πας και ομορφαίνεις.
-Ευχαριστώ.
245
00:21:57,896 --> 00:22:01,980
''ΑΝ ΔΕΝ ΗΤΑΝ Α ΥΤΟ...
ΘΑ ΗΤΑΝ ΚΑΤΙ ΑΛΛΟ.''
246
00:22:15,605 --> 00:22:19,313
Ο Μιτς έγραφε γράμματα.
Ποτέ δεν έστειλε e-maiι.
247
00:22:21,105 --> 00:22:23,188
'Ηταν πάντα στο πλευρό μου.
248
00:22:23,313 --> 00:22:25,230
Πού είσαι, Μιτς;
249
00:22:25,355 --> 00:22:27,896
Και τον αγαπούσα.
250
00:22:28,521 --> 00:22:31,105
'Ολοι το ξέρετε αυτό.
251
00:22:31,771 --> 00:22:33,646
Τον αγαπούσα!
252
00:22:33,771 --> 00:22:36,355
Αν και μετακόμισε στην Καλιφόρνια...
253
00:22:37,521 --> 00:22:41,438
ο ευλογημένος,
γύρισε ξανά στις ρίζες του.
254
00:22:41,730 --> 00:22:44,355
Θα μου λείψει το γέλιο του.
255
00:22:44,730 --> 00:22:47,646
Δεν έχω κάτι αστείο να πω.
256
00:22:48,146 --> 00:22:51,271
Και δεν έχω κάποια
αστεία ιστορία να πω.
257
00:22:51,646 --> 00:22:55,688
Δεν ήταν εύκολο για τον Μιτς
ν'αφήσει τον στρατό...
258
00:22:56,230 --> 00:22:59,521
και να κάνει μια νέα αρχή
στην Καλιφόρνια.
259
00:23:13,021 --> 00:23:16,771
Και ζητώ συγγνώμη καθαυτό
για τη συμφωνία που χάλασε.
260
00:23:17,480 --> 00:23:19,855
'Ολους εσάς που οργανώσατε
αυτή τη βραδιά...
261
00:23:20,021 --> 00:23:23,188
και πήγε καταπληκτικά,
σας ευχαριστώ.
262
00:23:23,313 --> 00:23:26,730
-Λίνα, δεν τον χτύπησε ακόμα.
-Θα τον χτυπήσει.
263
00:23:26,980 --> 00:23:29,438
Κυρίες και κύριοι...
264
00:23:29,563 --> 00:23:31,980
Η Χόλι Μπέιλορ.
265
00:23:35,980 --> 00:23:38,605
Θέλω να μείνεις ξύπνιος, εντάξει;
266
00:23:57,105 --> 00:23:59,188
Είμαι λίγο νευρική.
267
00:23:59,855 --> 00:24:02,396
'Ομως ήρθα.
268
00:24:02,605 --> 00:24:05,438
Πέρασε καιρός.
269
00:24:09,396 --> 00:24:12,688
Αυτή είναι η περίληψη
ενός μακροχρόνιου γάμου.
270
00:24:14,105 --> 00:24:17,313
'Ημαστε τελείως αντίθετοι,
αλλά τα καταφέραμε.
271
00:24:20,855 --> 00:24:23,646
Είχα σχεδιάσει...
272
00:24:24,438 --> 00:24:27,646
να στείλω τον γιο μου
για να εκπροσωπήσει την οικογένεια.
273
00:24:28,313 --> 00:24:30,521
Φοβόμουν ότι θα με κοιτούσατε
και θα λέγατε...
274
00:24:30,646 --> 00:24:34,563
αυτή είναι η γυναίκα
από την Καλιφόρνια που τον πήρε.
275
00:24:35,480 --> 00:24:38,771
Αν και ζήσαμε ως οικογένεια
στην Καλιφόρνια...
276
00:24:38,896 --> 00:24:41,105
για 1 8 μήνες, πριν από 27 χρόνια...
277
00:24:43,063 --> 00:24:46,188
Πάντα... το ένιωθα στο πετσί μου.
278
00:24:47,980 --> 00:24:52,438
Κι όλα αυτά, επειδή στεκόμουν
σ'ένα ασανσέρ στο Τόκιο...
279
00:24:52,605 --> 00:24:56,021
και μπήκε ένας όμορφος λοχαγός...
280
00:24:56,771 --> 00:24:59,105
καθώς επέστρεφε
στην Ελίζαμπεθταουν.
281
00:24:59,813 --> 00:25:03,688
Και ήταν αρραβωνιασμένος.
Κι εγώ ήμουν.
282
00:25:06,646 --> 00:25:10,105
Τον άρπαξα, λοιπόν,
και τον πήγα στην Ντίσνεϊλαντ!
283
00:25:17,105 --> 00:25:19,563
'Ομως, κάτι συνέβη μεταξύ μας...
284
00:25:20,896 --> 00:25:23,938
που δεν το είχαμε σχεδιάσει.
285
00:25:26,021 --> 00:25:28,730
'Ημαστε ερωτευμένοι.
286
00:25:34,896 --> 00:25:38,480
Θα σας πω κάποια πράγματα
για τη ζωή χωρίς τον Μιτς.
287
00:25:40,063 --> 00:25:43,688
'Ηθελα να μάθω πώς λειτουργεί
το αυτοκίνητο του Μιτς...
288
00:25:43,813 --> 00:25:45,771
και τελικά με δάγκωσε.
289
00:25:46,605 --> 00:25:49,605
Πήγα στην τράπεζα
και ο ταμίας με κοίταζε περίεργα...
290
00:25:49,730 --> 00:25:51,896
κι όταν γύρισα στο σπίτι,
είδα στον καθρέφτη...
291
00:25:52,021 --> 00:25:53,938
ότι είχα ξεχάσει να βγάλω...
292
00:25:54,063 --> 00:25:56,313
μια πράσινη μάσκα προσώπου.
293
00:25:56,438 --> 00:25:59,396
Τηλεφώνησα στον ασφαλιστή
που είχαμε 30 χρόνια...
294
00:25:59,521 --> 00:26:03,521
και που ο Μιτς βοήθησε
τον γιο του να μπει στην ακαδημία...
295
00:26:03,646 --> 00:26:06,855
για να του πω ότι χάσαμε τον Μιτς.
296
00:26:07,563 --> 00:26:10,355
Δύο μέρες έκανε
να μου τηλεφωνήσει.
297
00:26:12,563 --> 00:26:16,730
Το αυτοκίνητο, η τράπεζα,
ο ασφαλιστής, ο κόσμος.
298
00:26:16,855 --> 00:26:19,521
Θέλω να πω, κανείς
δεν ενδιαφέρθηκε πραγματικά.
299
00:26:23,105 --> 00:26:26,063
'Οχι σαν εμάς.
300
00:26:27,646 --> 00:26:29,896
Πάντα ήθελα να μάθω κλακέτες.
301
00:26:30,021 --> 00:26:31,813
Γι' αυτό και έκανα μαθήματα.
302
00:26:31,938 --> 00:26:33,730
Αλήθεια λέω.
303
00:26:33,813 --> 00:26:35,855
Και ήθελα να μάθω
βιολογική μαγειρική...
304
00:26:35,980 --> 00:26:38,480
γι' αυτό και τη δοκίμασα.
305
00:26:39,396 --> 00:26:42,021
Και... έφτιαξα την τουαλέτα.
306
00:26:44,646 --> 00:26:46,896
Ναι. Ολομόναχη.
307
00:26:48,105 --> 00:26:51,230
Και... θέλησα να μάθω
πώς να γελάω.
308
00:26:53,896 --> 00:26:57,063
Γιατί να μην ήμουν πιο αστεία
όσο ζούσε ο Μιτς;
309
00:26:57,188 --> 00:27:00,813
Κατάλαβα όμως. Χρειάζεται χρόνο
για να είσαι αστεία...
310
00:27:00,896 --> 00:27:05,313
και χρειάζεται χρόνο για
να παίρνεις χαρά από τη ζωή.
311
00:27:07,271 --> 00:27:10,563
Γράφτηκα, λοιπόν,
στη σχολή κωμωδίας.
312
00:27:12,355 --> 00:27:14,730
Ναι, αλήθεια.
313
00:27:14,855 --> 00:27:18,355
Και ήμουν η πιο μεγάλη
στην τάξη. Σας ευχαριστώ.
314
00:27:18,855 --> 00:27:22,355
Μας είπαν να πούμε μια ιστορία.
315
00:27:22,480 --> 00:27:24,813
Κάτι αληθινό.
Κάτι που αληθινά μας συνέβη.
316
00:27:24,896 --> 00:27:29,646
Σηκώθηκα, λοιπόν, και μίλησα
για τον άντρα μου...
317
00:27:31,021 --> 00:27:33,146
και για την αγάπη
που άφησε πίσω του.
318
00:27:38,146 --> 00:27:40,188
Λίγες μέρες μετά
τον θάνατο του Μιτς...
319
00:27:40,313 --> 00:27:43,938
την ώρα που έμπαινα στο σπίτι,
είδα τον γείτονά μας...
320
00:27:44,230 --> 00:27:47,313
που ήταν πολύ καλός φίλος
του Μιτς, τον Μπομπ.
321
00:27:47,938 --> 00:27:50,771
Με είδε να περνάω την πόρτα...
322
00:27:51,688 --> 00:27:55,938
και μου είπε, "Πόσο λυπάμαι
για την απώλειά σου. "
323
00:27:56,480 --> 00:27:59,521
'Ηξερα ότι πονούσε κι εκείνος...
324
00:27:59,646 --> 00:28:02,646
κι ήθελε να μοιραστεί τον πόνο.
'Ηθελα να τον βοηθήσω.
325
00:28:03,438 --> 00:28:06,521
Πέρασε τα χέρια του γύρω μου,
με αγκάλιασε τρυφερά...
326
00:28:06,605 --> 00:28:09,355
και το αγκάλιασμά του
έγινε πιο σφιχτό.
327
00:28:10,230 --> 00:28:14,480
Επιτέλους, είχα βρει κάποιον
που νοιαζόταν ειλικρινά.
328
00:28:16,730 --> 00:28:19,313
Αλλά μετά...
329
00:28:20,396 --> 00:28:23,230
ένιωσα κάτι... άλλο.
330
00:28:35,563 --> 00:28:38,563
Κάτι τεράστιο.
331
00:28:45,230 --> 00:28:47,313
Ας το πούμε καθαρά!
332
00:28:47,438 --> 00:28:50,605
Μια μπάρα!
333
00:28:53,105 --> 00:28:56,105
Ξέρω.
334
00:28:58,771 --> 00:29:01,146
Μια μπάρα. Αυτό έπαθα...
335
00:29:01,271 --> 00:29:04,230
Αυτό έπαθα που προσπαθούσα
να τα κάνω όλα μόνη μου.
336
00:29:04,355 --> 00:29:07,771
Ο Μπομπ Μπάρας, ο γείτονάς μου.
337
00:29:18,438 --> 00:29:20,980
Ω, Θεέ μου.
338
00:29:27,438 --> 00:29:29,938
Σας νοιαζόταν όλους.
339
00:29:35,771 --> 00:29:37,730
Σε αγαπώ.
340
00:29:37,855 --> 00:29:40,646
Αυτό είναι για σένα.
Το αγαπημένο σου τραγούδι...
341
00:29:43,105 --> 00:29:45,605
για τα σαββατόβραδα.
342
00:31:46,063 --> 00:31:48,188
Μπόρεσες να τους ενώσεις όλους.
343
00:31:48,313 --> 00:31:50,230
Σε παραδέχομαι.
344
00:32:03,146 --> 00:32:06,063
Έχω κάτι για σένα.
345
00:32:09,021 --> 00:32:10,896
Είναι ένας πρωτότυπος χάρτης.
346
00:32:13,230 --> 00:32:15,355
Για το ταξίδι της επιστροφής.
347
00:32:15,480 --> 00:32:18,230
Μάλιστα, ένας χάρτης.
348
00:32:19,980 --> 00:32:21,938
Το υποσχέθηκες, θυμάσαι;
349
00:32:23,105 --> 00:32:25,480
Όχι. Όχι, το θυμάμαι.
350
00:32:35,855 --> 00:32:37,980
Αυτό είναι για σένα, Μιτς.
351
00:33:10,105 --> 00:33:12,521
Free Bird, ε;
352
00:33:15,313 --> 00:33:18,313
-Καλύτερα να γυρίσω...
-Στον Μπεν.
353
00:33:21,521 --> 00:33:24,355
Επιτέλους ήρθε.
354
00:33:26,146 --> 00:33:29,146
Υπάρχει αυτός ο Μπεν;
355
00:33:37,230 --> 00:33:40,521
Τηλεφώνα μου
όταν φτάσεις στο σπίτι σου...
356
00:33:41,355 --> 00:33:43,063
αλλά όχι πριν.
357
00:33:43,896 --> 00:33:47,021
Θέλω να πέσεις στη βαθιά...
358
00:33:47,396 --> 00:33:50,688
και όμορφη μελαγχολία
όλων όσα έχουν συμβεί.
359
00:33:58,730 --> 00:34:00,563
Είναι ένας σπουδαίος χάρτης.
360
00:34:45,480 --> 00:34:47,188
-Τζέσι!
-Συνεχίστε!
361
00:35:18,771 --> 00:35:20,105
Ω, Θεέ μου!
362
00:35:43,730 --> 00:35:47,271
Είμαι αεροσυνοδός!
Χρησιμοποιήστε αυτή την έξοδο!
363
00:36:12,480 --> 00:36:15,438
Ως ειδικός στον τομέα
των τελευταίων βλεμμάτων...
364
00:36:16,605 --> 00:36:19,938
το θεώρησα πολύ
χαρακτηριστικό της Κλερ.
365
00:36:41,980 --> 00:36:44,980
Φίλοι και γείτονες,
συγκεντρωθήκαμε εδώ...
366
00:36:45,480 --> 00:36:49,063
για ν'αποχαιρετήσουμε
τον αγαπημένο μας φίλο...
367
00:36:49,771 --> 00:36:50,938
τον Μιτς.
368
00:37:27,105 --> 00:37:28,521
Έλα, Στρατηγέ.
369
00:37:41,771 --> 00:37:43,855
Η διαδρομή του χάρτη της Κλερ...
370
00:37:44,438 --> 00:37:47,771
με συνοδευτική μουσική
και λεπτομερείς οδηγίες...
371
00:37:48,230 --> 00:37:51,230
θα μου έπαιρνε 42 ώρες...
372
00:37:51,938 --> 00:37:53,396
και 1 1 λεπτά.
373
00:37:54,438 --> 00:37:55,521
''Άνοιξε τη μίζα.''
374
00:37:55,646 --> 00:37:58,396
Ξεκίνα το ταξίδι σου
και μην παραλείψεις τίποτα.
375
00:38:06,771 --> 00:38:08,938
Καλωσόρισες στο ταξίδι
με τον Μιτς
376
00:38:11,605 --> 00:38:14,313
"Ξεκίνα το ταξίδι σου
και μην παραλείψεις τίποτα. "
377
00:38:14,438 --> 00:38:15,896
γρήγορη κίνηση εμπρός
378
00:38:37,730 --> 00:38:39,438
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘΤΑΟΥΝ
ΑΔΕΛΦΗ ΜΕ ΚΟΥΜΑΤΣΙ, ΙΑΠΩΝΙΑ
379
00:38:39,521 --> 00:38:41,105
Είχε κανονίσει ολόκληρο το ταξίδι...
380
00:38:41,230 --> 00:38:42,271
Μην παίρνεις την πεπατημένη
381
00:38:42,396 --> 00:38:45,730
και υπολόγισε τη μουσική,
και την έγραψε μόνη της σε CD.
382
00:38:50,355 --> 00:38:53,980
Τα τραγούδια, φυσικά,
ήταν κλασικά τραγούδια...
383
00:38:54,063 --> 00:38:56,688
που μιλούσαν για κείνη, φυσικά...
384
00:38:57,021 --> 00:39:00,146
με την πλούσια θλίψη
του παραλίγο ρομαντισμού.
385
00:39:11,605 --> 00:39:14,688
Ο 60B.
386
00:39:24,855 --> 00:39:26,646
Παίζουν οι 'Ομπρες.
387
00:39:26,771 --> 00:39:27,980
ΕΝΤΑΣΗ - ΠΑΤΗΣΤΕ
388
00:39:28,105 --> 00:39:30,521
Φράνκφορτ - Λέξινγκτον
Έβανσβιλ - Νάσβιλ
389
00:39:34,355 --> 00:39:35,646
Λόρενσμπεργκ - Φράνκφορτ
390
00:39:38,896 --> 00:39:42,313
Με προμήθευσε με μουσική
γι'αυτό που θα συνέβαινε μετά.
391
00:39:46,230 --> 00:39:47,521
Ως το τελευταίο λεπτό.
392
00:39:47,646 --> 00:39:50,480
GLΟΒΑL Βusiness Τοday
ΦΙΑΣΚΟ!
393
00:39:56,396 --> 00:39:58,563
Το Σχέδιο Μιας Καταστροφής
394
00:39:59,563 --> 00:40:02,313
''Εμείς θα επιβιώσουμε, το παπούτσι
όχι''. Φίλιπ Ντεβός
395
00:40:06,646 --> 00:40:08,105
''Με άφησε ελεύθερο
να κάνω ό,τι θέλω.''
396
00:40:08,230 --> 00:40:11,188
Σπασμότικα
Σχεδιαστής Ντρου Μπέιλορ
397
00:40:13,730 --> 00:40:17,271
'Εχεις πέντε λεπτά να γευτείς
την υπέροχη δυστυχία.
398
00:40:17,605 --> 00:40:21,063
Ευχαριστήσου τη,
αγκάλιασέ τη, απόρριψέ τη...
399
00:40:23,688 --> 00:40:24,771
και προχώρα.
400
00:40:35,646 --> 00:40:39,146
Εδώ είναι ένα ποτάμι
που οδηγεί στον Μισισιπή.
401
00:40:42,021 --> 00:40:44,605
" Αυτή είναι η Αμερική",
έγραψε εκείνη.
402
00:40:45,438 --> 00:40:48,896
Κι αν όλοι ψηφίζουν
για το πού θα θαφτεί ο Μιτς...
403
00:40:50,396 --> 00:40:53,313
ακούστε προτάσεις για
το πού να θαφτεί ο Μιτς μου.
404
00:40:53,563 --> 00:40:57,105
'Η πού να σκορπιστεί.
405
00:41:10,563 --> 00:41:13,980
"Σταμάτα 30 λεπτά
για το καλύτερο τσίλι στον κόσμο. "
406
00:41:16,188 --> 00:41:18,146
Και οπουδήποτε στο Μέμφις.
407
00:41:18,313 --> 00:41:21,605
ΣΑΝ ΣΤΟΥΝΤΙΟ
408
00:41:24,605 --> 00:41:26,230
Α. ΣΟΥ ΑΜΠ
409
00:41:26,313 --> 00:41:27,521
ΚΑΦΕ ΚΙΝΓΚΣ ΠΑΛΑΣ
ΚΛΙΜΑΤΙΖΕΤΑΙ
410
00:41:27,896 --> 00:41:29,980
ΣΑΝ ΣΤΟΥΝΤΙΟ
411
00:41:31,938 --> 00:41:34,480
Εδώ πρέπει να σταματήσεις
στο Ερνεστίν & Χέιζελ...
412
00:41:34,646 --> 00:41:35,688
Ερνεστίν & Χέιζελ
ΨΙΛΙΚΑ
413
00:41:35,771 --> 00:41:37,105
και να χαιρετήσεις τον Ρας.
414
00:41:37,230 --> 00:41:38,396
Τι κάνεις;
415
00:41:38,521 --> 00:41:41,688
Κρατάει αυτό το μαγαζι
38 ολόκληρα χρόνια.
416
00:41:41,813 --> 00:41:44,355
Θα σου πει μερικές ιστορίες.
417
00:41:49,230 --> 00:41:52,563
Κοίτα. Κοίτα εδώ.
Αυτά είναι τα μπλουζ!
418
00:41:55,480 --> 00:41:58,688
Στην άλλη γωνία είναι
το μοτέλ Λορέν.
419
00:42:02,771 --> 00:42:07,105
Στο μπαλκόνι αυτό, ο Μάρτιν Λούθερ
Κινγκ άφησε την τελευταία του πνοή.
420
00:42:07,230 --> 00:42:09,688
ΜΟΤΕΛ Λορέν
421
00:42:37,021 --> 00:42:41,313
Όταν ξύπνησε ο Μάρτιν, άρχισε
την ομιλία χωρίς κείμενο.
422
00:42:49,021 --> 00:42:52,188
Ο θάνατός του ήταν
η αρχή της νίκης του.
423
00:42:54,855 --> 00:42:57,438
Περνάς τη γέφυρα, βρίσκεσαι
στη μούσα του Μαρκ Τουέιν...
424
00:42:57,563 --> 00:42:59,146
το νεκροκρέβατο του Τζεφ Μπάκλεϊ...
425
00:42:59,271 --> 00:43:01,105
ο βραδινός αέρας
ανεμίζει τα μαλλιά...
426
00:43:01,188 --> 00:43:02,980
μαστιγώνει το πρόσωπό σου.
427
00:43:03,146 --> 00:43:07,480
Νιώθεις την ψυχή του σκοτεινού
νερού καθώς περνάς απ' την άλλη.
428
00:43:30,813 --> 00:43:33,938
Κάποια τραγούδια χρειάζονται αέρα.
429
00:43:34,105 --> 00:43:37,105
Κατέβασε το παράθυρό σου.
430
00:43:48,688 --> 00:43:50,896
-Εντάξει! Ωραία!
-Σ' αγαπώ, μπαμπά.
431
00:43:51,021 --> 00:43:53,605
Κι εγώ σ' αγαπώ, Ντρου.
Πού θέλεις να πάμε;
432
00:43:53,730 --> 00:43:57,188
-Στο Τάκι.
-Στο Κεντάκι;
433
00:44:02,730 --> 00:44:05,355
Καλωσήρθατε στη Δεινοσαυρούπολη
434
00:44:20,105 --> 00:44:22,646
Καλημέρα.
435
00:44:22,938 --> 00:44:25,688
Πώς είσαι;
436
00:44:26,646 --> 00:44:28,063
Μίντγουεστ Σίτι
437
00:44:28,188 --> 00:44:30,730
Οκλαχόμα Σίτι
438
00:44:35,438 --> 00:44:37,480
Η Αιωνόβια Φτελιά.
439
00:44:37,605 --> 00:44:40,813
Το πιο αγαπημένο μου δέντρο
σε όλο τον κόσμο.
440
00:44:41,688 --> 00:44:44,605
Αγαπώ πολύ τα δέντρα.
441
00:44:47,646 --> 00:44:50,730
ΣΙΚΑΓΟ - ΤΟΥ ΛΣΑ
ΓΟΥΙΝΣΛΟΟΥ - ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
442
00:44:57,313 --> 00:44:59,813
"Το τόσο αναμενόμενο προϊόν,
ίσως ωθήσει μια γενιά...
443
00:44:59,938 --> 00:45:04,438
''να περπατούν πάλι ξυπόλητοι.''
444
00:45:08,480 --> 00:45:09,605
Μείνε στη διαδρομή
445
00:45:09,730 --> 00:45:12,480
Η θλίψη είναι πιο εύκολη
επειδή παραδίνεσαι.
446
00:45:12,688 --> 00:45:16,188
Εγώ λέω, βρες χρόνο
να χορέψεις μόνος...
447
00:45:16,355 --> 00:45:18,980
με το ένα χέρι ν' ανεμίζει στον αέρα.
448
00:45:19,855 --> 00:45:20,896
Ο ΔΡΟΜΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ
ΠΑΝΤΑ ΣΤΡΩΜΕΝΟΣ...
449
00:45:21,021 --> 00:45:23,855
ΜΕ ΚΑΛΕΣ ΠΡΟΘΕΣΕΙΣ.
450
00:45:42,146 --> 00:45:44,146
ΔΙΑΣΤΑ ΥΡΩΣΗ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΟΥ
451
00:45:45,646 --> 00:45:47,188
ΜΗΝ ΤΑ ΒΑΖΕΙΣ ΜΕ ΤΟ ΚΑΝΣΑΣ
452
00:45:49,813 --> 00:45:51,480
ΓΟΥΙΤΣΙΤΑ
453
00:45:55,480 --> 00:45:56,813
Για κοίτα μας.
454
00:45:58,188 --> 00:46:01,646
Εσύ μ' ένα σωρό σχεδόν σπουδαία
σχέδια κι εγώ με το φιάσκο μου!
455
00:46:04,396 --> 00:46:06,230
Θεέ μου...
456
00:46:09,480 --> 00:46:11,813
Και οι δυο μας
δουλέψαμε πολύ σκληρά...
457
00:46:12,938 --> 00:46:14,146
αλλά γιατί;
458
00:46:18,855 --> 00:46:21,813
Έπρεπε να κάνουμε αυτό
το ταξίδι πριν πολλά χρόνια.
459
00:46:28,980 --> 00:46:33,063
Το γεγονός ότι θέλω ν'αυτόκτονήσω,
δεν είναι λάθος σου.
460
00:46:33,188 --> 00:46:36,396
Και γιατί; Για τον Φιλ;
461
00:46:37,021 --> 00:46:38,105
Όχι!
462
00:47:42,688 --> 00:47:44,313
Μη χαθείς.
463
00:47:46,480 --> 00:47:50,271
Πήγαινε στη δεύτερη μεγαλύτερη
λαϊκή αγορά του κόσμου...
464
00:47:51,896 --> 00:47:53,230
που βρίσκεται...
465
00:47:53,355 --> 00:47:56,480
στην οδό της Δεύτερης Μεγαλύτερης
Λαϊκής Αγοράς του Κόσμου...
466
00:47:56,605 --> 00:48:00,021
για να πάρεις τ' απαραίτητα
για το ταξίδι σου.
467
00:48:19,896 --> 00:48:21,896
ΛΑΪΚΗ ΑΓΟΡΑ
468
00:48:22,021 --> 00:48:24,396
ΔΕΥΤΕΡΗ ΜΕΓΑΛ ΥΤΕΡΗ
ΛΑΪΚΗ ΑΓΟΡΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
469
00:48:36,438 --> 00:48:40,438
Πήγαινε στα κατοικίδια και δες
στο βιβλίο για τα σπάνιελ.
470
00:48:44,230 --> 00:48:45,938
Πήγαινε στα παπούτσια
471
00:48:50,521 --> 00:48:53,313
Bρες ένα ζευγάρι Σπασμότικα
στα δείγματα...
472
00:48:53,563 --> 00:48:55,146
και κοίτα μέσα.
473
00:48:58,438 --> 00:49:01,063
'Εφτασες σε μια αποφασιστική
καμπή του χάρτη.
474
00:49:01,230 --> 00:49:05,646
Μπορείς να συνεχίσεις το ταξίδι
για να γυρίσεις σπίτι σου.
475
00:49:06,146 --> 00:49:07,355
'Η...
476
00:49:10,938 --> 00:49:13,896
να γυρέψεις μια κοπέλα
που φοράει κόκκινο καπέλο...
477
00:49:14,063 --> 00:49:16,980
και σε περιμένει
με ένα εναλλακτικό σχέδιο.
478
00:49:21,771 --> 00:49:24,605
Εδώ
479
00:49:49,105 --> 00:49:50,605
ΣΥΝΑΡΠΑΣΤΙΚΕΣ ΒΟΛΤΕΣ
480
00:51:30,105 --> 00:51:32,105
Κανένα αληθινό φιάσκο...
481
00:51:32,355 --> 00:51:35,230
δεν άρχισε σαν μια αναζήτηση
για απλή αρτιότητα.
482
00:51:35,980 --> 00:51:39,396
Το γνωμικό της Bρετανικής
Αεροπορίας είναι...
483
00:51:39,980 --> 00:51:42,521
"Ο τολμών... νικά. "
484
00:51:43,396 --> 00:51:47,605
'Ενα πράσινο βλαστάρι κισού
μεγαλώνει μέσα από το τσιμέντο.
485
00:51:50,146 --> 00:51:53,396
Ο σολομός του Ειρηνικού
τραυματίζεται ταξιδεύοντας...
486
00:51:53,521 --> 00:51:56,271
εκατοντάδες μίλια στο ποτάμι
κόντρα στο ρεύμα...
487
00:51:56,396 --> 00:51:59,646
με έναν και μόνο σκοπό.
488
00:52:00,563 --> 00:52:01,980
Το σεξ ασφαλώς.
489
00:52:02,605 --> 00:52:03,855
Αλλά και...
490
00:52:10,105 --> 00:52:11,188
τη ζωή.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Elizabethtown - Cd 2.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,163 --> 00:00:15,250
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,375 --> 00:00:18,211
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,336 --> 00:00:21,047
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,172 --> 00:00:24,050
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,596 --> 00:00:29,722
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,848 --> 00:00:31,641
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,766 --> 00:00:34,269
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,394 --> 00:00:37,021
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,480 --> 00:00:40,400
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,525 --> 00:00:43,528
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,905 --> 00:00:48,199
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:48,991 --> 00:00:51,911
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,036 --> 00:00:54,914
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,753
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,129 --> 00:01:04,090
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,215 --> 00:01:05,842
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:05,967 --> 00:01:08,553
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,428 --> 00:01:10,846
Εντάξει.
19
00:01:10,972 --> 00:01:13,349
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,474 --> 00:01:15,393
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,518 --> 00:01:18,604
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,819 --> 00:01:28,155
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,116 --> 00:01:33,077
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,661 --> 00:01:37,081
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,040 --> 00:01:39,917
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,042 --> 00:01:42,211
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,336 --> 0 ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
elizabethtown.dvdrip.xvid-deity.nfo Elizabethtown.PROPER.DVDRiP.XViD-DEiTY Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by A.P.S.U. team & Zavlakas
Elizabethtown.PROPER.DVDRiP.XViD-DEiTY
http://us.imdb.com/title/tt0368709/
Fps: 23,976
Cd: 2
...