Movie: Elizabethtown Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 77 KB File Content: Elizabethtown - Cd 1.Greek 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,542 --> 00:00:35,042
AΠOΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:37,292 --> 00:00:39,375
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,625 --> 00:00:43,875
'Οπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,208
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:46,333 --> 00:00:47,375
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,500 --> 00:00:48,792
και φιάσκου.
7
00:01:08,042 --> 00:01:10,333
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔ ΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:37,250 --> 00:01:38,750
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:43,375 --> 00:01:44,792
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,833 --> 00:01:48,958
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,750 --> 00:01:56,167
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:56,292 --> 00:01:57,458
Είμαι εντάξει.
13
00:02:02,292 --> 00:02:03,667
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,792 --> 00:02:05,208
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,750 --> 00:02:07,625
'Ομως, το φιάσκο...
16
00:02:08,250 --> 00:02:12,750
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:13,333 --> 00:02:16,542
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,667 --> 00:02:20,000
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,417 --> 00:02:23,458
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:24,292 --> 00:02:25,542
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,542 --> 00:02:32,792
Είμαι εντάξει.
22
00:02:33,042 --> 00:02:35,667
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:36,292 --> 00:02:40,500
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:41,208 --> 00:02:45,125
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,792 --> 00:02:49,625
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,792 --> 00:02:51,333
σε προαγωγή...
27
00:02:51,708 --> 00:02:53,167
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,625 --> 00:02:59,667
...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 1.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Elizabethtown - Cd 1.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:32,114 --> 00:00:34,617
ΑΠΟΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:36,869 --> 00:00:38,954
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,459
Όπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:43,584 --> 00:00:45,753
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:45,878 --> 00:00:46,921
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,380
και φιάσκου.
7
00:01:07,608 --> 00:01:09,902
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:36,803 --> 00:01:38,346
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:42,934 --> 00:01:44,352
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,395 --> 00:01:48,523
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,320 --> 00:01:55,739
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:55,864 --> 00:01:57,032
Είμαι εντάξει.
13
00:02:01,870 --> 00:02:03,246
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,371 --> 00:02:04,789
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,332 --> 00:02:07,167
Όμως, το φιάσκο...
16
00:02:07,834 --> 00:02:12,297
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:12,922 --> 00:02:16,134
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,259 --> 00:02:19,554
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,013 --> 00:02:23,016
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:23,850 --> 00:02:25,101
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,107 --> 00:02:32,400
Είμαι εντάξει.
22
00:02:32,609 --> 00:02:35,236
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:35,862 --> 00:02:40,074
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:40,783 --> 00:02:44,746
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,371 --> 00:02:49,250
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,375 --> 00:02:50,877
σε προαγωγή...
27
00:02:51,294 --> 00:02:52,754
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,173 --> 00:02:59,218
" Δεν είμαστε απλά υπάλληλοι",
όπως είπε κάποτε ο Φιλ...
29
00:02:59,343 --> 00:03:02,263
"αλλά ενδιαιτ ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:32,114 --> 00:00:34,617
ΑΠΟΣΥΡΟΝΤΑΙ
2
00:00:36,869 --> 00:00:38,954
Καλωσορίσατε, παιδιά.
3
00:00:41,207 --> 00:00:43,459
Όπως κάποτε είπε κάποιος...
4
00:00:43,584 --> 00:00:45,753
υπάρχει διαφορά μεταξύ αποτυχίας...
5
00:00:45,878 --> 00:00:46,921
Ειδοποίηση Απόσυρσης
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,380
και φιάσκου.
7
00:01:07,608 --> 00:01:09,902
ΕΞΟΔΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥ
ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟΝ ΜΟΧΛΟ ΠΑΝΩ
8
00:01:36,803 --> 00:01:38,346
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
9
00:01:42,934 --> 00:01:44,352
Είμαι εντάξει.
10
00:01:45,395 --> 00:01:48,523
Η αποτυχία είναι
η απουσία της επιτυχίας.
11
00:01:53,320 --> 00:01:55,739
Οποιοσδήποτε μπορεί
να επιτύχει μια αποτυχία.
12
00:01:55,864 --> 00:01:57,032
Είμαι εντάξει.
13
00:02:01,870 --> 00:02:03,246
Είμαι εντάξει.
14
00:02:03,371 --> 00:02:04,789
Τι στο διάολο κάνει εδώ;
15
00:02:05,332 --> 00:02:07,167
Όμως, το φιάσκο...
16
00:02:07,834 --> 00:02:12,297
Το φιάσκο είναι καταστροφή
μυθικών διαστάσεων.
17
00:02:12,922 --> 00:02:16,134
Το φιάσκο είναι λαϊκός μύθος
που λέγεται σε άλλους...
18
00:02:16,259 --> 00:02:19,554
και κάνει τους άλλους
να αισθάνονται πιο ζωντανοί...
19
00:02:20,013 --> 00:02:23,016
επειδή δεν συνέβη σ'εκείνους.
20
00:02:23,850 --> 00:02:25,101
Είμαι εντάξει.
21
00:02:31,107 --> 00:02:32,400
Είμαι εντάξει.
22
00:02:32,609 --> 00:02:35,236
Εγώ θα σε πάω στον Φιλ
για να μη χαθείς.
23
00:02:35,862 --> 00:02:40,074
Η εταιρεία Παπούτσια Μέρκιουρι
που ουσιαστικά είναι ο Φιλ...
24
00:02:40,783 --> 00:02:44,746
έχει πίνακες των καλύτερων
ζωγράφων της Αμερικής...
25
00:02:45,371 --> 00:02:49,250
και τους έχουν δει μόνο άτομα
σε σημαντικές συναντήσεις...
26
00:02:49,375 --> 00:02:50,877
σε προαγωγή...
27
00:02:51,294 --> 00:02:52,754
ή το αντίθετο.
28
00:02:55,173 --> 00:02:59,218
" Δεν είμαστε απλά υπάλληλοι",
όπως είπε κάποτε ο Φιλ...
29
00:02:59,343 --> 00:03:02,263
"αλλά ενδιαιτώμενοι του μεγαλείου."
30
00:03:04,515 --> 00:03:08,811
Ο Φιλ λέει, "Πολλοί επιτυγχάνουν
μέσω της άρνησης...
31
00:03:09,103 --> 00:03:10,479
"και της ληστείας.
32
00:03:10,938 --> 00:03:13,608
"Εμείς πετυχαίνουμε μέσω
της πρωτότυπης σκέψης."
33
00:03:17,153 --> 00:03:19,572
Ένα παπούτσι δεν είναι κάτι απλό.
34
00:03:20,031 --> 00:03:21,907
Μας συνδέει με τη γη.
35
00:03:22,033 --> 00:03:24,660
Το σωστό παπούτσι μάς μεταφέρει...
36
00:03:24,827 --> 00:03:28,039
και μας κάνει να πιστεύουμε
ότι είμαστε ικανοί για πολλά.
37
00:03:28,664 --> 00:03:32,543
Όμως, για το αληθινό μεγαλείο
πρέπει να γίνονται θυσίες...
38
00:03:32,668 --> 00:03:36,255
όπως τα γενέθλια ή τα τελευταία
Χριστούγεννα με συγγενείς.
39
00:03:36,714 --> 00:03:39,091
...με τη βοήθεια
του Κυρίου Ιησού Χριστού. Αμήν.
40
00:03:39,216 --> 00:03:41,719
Τρώτε και μην κοροϊδέψετε
τη μαγειρική μου.
41
00:03:42,052 --> 00:03:44,013
-Αυτή σίγουρα είναι σπιτική.
-Μπαμπά...
42
00:03:44,138 --> 00:03:46,640
Παρ' ό,τι γιορτάζουμε
παράξενα πράγματα...
43
00:03:46,765 --> 00:03:49,393
όπως τη μέρα που οι Ιταλοί
εφεύραν το λάστιχο.
44
00:03:49,602 --> 00:03:52,354
Δεν το εφεύραν, βέβαια,
αλλά δεν έχει σημασία.
45
00:03:52,479 --> 00:03:54,565
Και πού είναι τώρα ο Ντρου;
46
00:04:02,239 --> 00:04:06,368
Κλείσαμε τη μαγεία...
μέσα σ'ένα παπούτσι!
47
00:04:12,916 --> 00:04:16,628
Προοριζόταν για να προσεγγίσει
το βάδισμα σ' ένα σύννεφο.
48
00:04:28,932 --> 00:04:31,351
Αν χρειαστείς οτιδήποτε...
49
00:04:31,476 --> 00:04:33,145
εγώ είμαι το κορίτσι σου.
50
00:04:47,325 --> 00:04:50,036
Οποιος μελετά σχέδια
για λειτουργικά παπούτσια...
51
00:04:50,162 --> 00:04:52,497
μελετά και τον Φιλ.
52
00:04:52,873 --> 00:04:54,374
Είναι ειδήμων.
53
00:04:54,499 --> 00:04:58,003
Η έμφυτη γνώση του Φιλ
για τις ανάγκες των ανθρώπων...
54
00:04:58,128 --> 00:05:00,380
εξακολουθεί να αποδίδει.
55
00:05:00,505 --> 00:05:01,673
Είμαι εντάξει.
56
00:05:02,549 --> 00:05:04,968
Επίσης, του έχει γίνει μανία
ο αριθμός 2.
57
00:05:07,012 --> 00:05:09,931
Αυτοί είναι οι δύο πίνακες
του Νόρμαν Ρόκγουελ.
58
00:05:10,056 --> 00:05:12,892
Κρέμονταν στον Λευκό Οίκο...
59
00:05:13,018 --> 00:05:14,811
στο γραφείο του Τζον Κένεντι.
60
00:05:14,936 --> 00:05:17,439
Οι δύο πανάκριβες πόρτες.
61
00:05:17,564 --> 00:05:20,400
Από μια εκκλησία τις αγόρασε,
όταν πήγε ταξίδι στην Τυνησία...
62
00:05:20,525 --> 00:05:24,446
Η αποστολή τους στην Αμερική
στοίχισε ένα εξωφρενικό ποσό.
63
00:05:25,155 --> 00:05:27,782
762.000$.
64
00:05:28,074 --> 00:05:29,200
Η καθεμιά.
65
00:05:29,492 --> 00:05:32,078
Σε δυο λεπτά θα σας περάσω μέσα.
66
00:05:32,579 --> 00:05:34,581
Έχουμε χρόνο, γι' αυτό...
67
00:05:34,706 --> 00:05:38,376
θα σας πω ότι έγινα ειδήμων...
68
00:05:38,501 --> 00:05:40,169
στα "τελευταία βλέμματα."
69
00:05:40,336 --> 00:05:44,632
Σε κοιτούν αλλιώς όταν θεωρούν
ότι είναι η τελευταία φορά.
70
00:05:45,133 --> 00:05:47,385
Άρχισα να συλλέγω
αυτά τα βλέμματα.
71
00:05:47,510 --> 00:05:49,178
Μπορείτε να περάσετε.
72
00:05:54,225 --> 00:05:55,893
Να ένα τέτοιο βλέμμα.
73
00:06:07,446 --> 00:06:08,990
Τι κάνεις, Ντρου;
74
00:06:11,868 --> 00:06:13,953
Ήθελα να πέσω απ' το ελικόπτερο...
75
00:06:14,078 --> 00:06:16,080
και να γκρεμιστώ στα δέντρα.
76
00:06:16,205 --> 00:06:17,665
Μη λες τέτοια.
77
00:06:19,375 --> 00:06:20,960
Λεφτά είναι μόνο.
78
00:06:26,048 --> 00:06:30,177
Υπολογίσαμε λάθος την ψυχική
υπόσταση των Αμερικανών, Ντρου.
79
00:06:30,678 --> 00:06:31,721
Συγγνώμη.
80
00:06:34,014 --> 00:06:36,767
Δεν έχω ορίσει κανόνες
για μια τέτοια περίπτωση.
81
00:06:38,477 --> 00:06:42,440
Μου είπαν ότι θα χάσουμε 972...
82
00:06:45,067 --> 00:06:46,819
εκατομμύρια δολάρια.
83
00:06:48,863 --> 00:06:49,947
Εγώ...
84
00:06:51,407 --> 00:06:55,619
Δεν διαθέτω φιλοσοφία
απέναντι στην αποτυχία.
85
00:06:58,914 --> 00:07:00,374
Έλα μαζί μου, Ντρου.
86
00:07:00,916 --> 00:07:02,710
Η ομάδα μου του μπάσκετ.
87
00:07:05,170 --> 00:07:06,839
Δεν το ξέρουν ακόμα.
88
00:07:10,467 --> 00:07:13,721
Η Ομάδα Περιβαλλοντολογικής
Φύλαξης θα διαλυθεί.
89
00:07:15,013 --> 00:07:16,557
Καλοί άνθρωποι.
90
00:07:17,850 --> 00:07:20,144
Θα μπορούσαμε να σώσουμε
τον πλανήτη...
91
00:07:20,519 --> 00:07:21,562
αλλά...
92
00:07:22,312 --> 00:07:25,858
Πώς να σου κάνω
τα 972 εκατομμύρια δολάρια...
93
00:07:25,983 --> 00:07:27,776
πιο αληθινά;
94
00:07:27,901 --> 00:07:30,904
Είναι ο ετήσιος προϋπολογισμός
μιας μεσαίας χώρας...
95
00:07:31,029 --> 00:07:32,614
ενός μικρού πολιτισμού.
96
00:07:32,739 --> 00:07:35,200
Είναι πολλά!
97
00:07:35,534 --> 00:07:37,077
Είναι τόσο πολλά...
98
00:07:37,202 --> 00:07:41,581
που στρογγυλοποιούνται
σε ένα δις δολάρια.
99
00:07:47,129 --> 00:07:48,922
Κλαίω πολύ τελευταία.
100
00:07:49,381 --> 00:07:51,758
Το παγκόσμιο μέλλον μας...
101
00:07:51,883 --> 00:07:54,845
από ένα καινοτόμο παπούτσι,
σχέδιο δικό σου...
102
00:07:55,137 --> 00:07:58,265
που βγήκε σήμερα στην αγορά
με μεγάλες φανφάρες...
103
00:07:58,390 --> 00:08:03,270
το υποδέχτηκαν διεθνώς
με έναν ορυμαγδό γέλιου...
104
00:08:04,229 --> 00:08:05,438
και απόρριψη.
105
00:08:07,482 --> 00:08:10,277
Και ήταν αρκετό να μου γράψει
αυτό το υπόμνημα...
106
00:08:12,737 --> 00:08:16,449
ο Τζέφρι Μπάρλοου,
διοικητικό στέλεχος της DCS.
107
00:08:16,574 --> 00:08:19,452
''Αυτό το τόσο αναμενόμενο προϊόν...
108
00:08:19,577 --> 00:08:24,457
''ίσως ωθήσει μια γενιά
να περπατούν πάλι ξυπόλητοι.''
109
00:08:33,675 --> 00:08:35,593
Σε λίγο θα πέσουμε...
110
00:08:36,594 --> 00:08:38,805
στο κενό.
111
00:08:39,848 --> 00:08:43,810
Αυτό που ακούς είναι τα σκατά
που χτυπούν στον ανεμιστήρα.
112
00:08:46,062 --> 00:08:47,522
Παγκοσμίως.
113
00:08:48,856 --> 00:08:50,275
Τα ακούς;
114
00:08:54,862 --> 00:08:57,115
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.
115
00:08:57,240 --> 00:08:59,617
Και όμως, υπάρχει κάτι.
116
00:09:00,201 --> 00:09:03,705
Κάτω περιμένει ένας ρεπόρτερ
της Glοbal Business Τοday.
117
00:09:04,330 --> 00:09:06,290
Κάν'τον να καταλάβει...
118
00:09:06,416 --> 00:09:08,668
ότι σε πήραμε από το
Εθνικό Πρόγραμμα Υποτροφιών.
119
00:09:08,793 --> 00:09:12,004
Σε υποστηρίξαμε
και επενδύσαμε στην ιδιοφυΐα σου.
120
00:09:12,505 --> 00:09:14,966
Αυτή ήταν μια πολύ
δημιουργική προσπάθεια.
121
00:09:15,883 --> 00:09:18,469
Πιστεύω ότι πρέπει
να αναλάβεις την ευθύνη...
122
00:09:21,013 --> 00:09:22,890
της εκπληκτικής δουλειάς σου.
123
00:09:28,437 --> 00:09:29,689
Είσαι καλά;
124
00:09:30,731 --> 00:09:31,857
Είμαι εντ...
125
00:09:35,236 --> 00:09:38,030
''Το Πορτρέτο ενός Φιάσκου''
Σχεδιαστής - Ντρου Μπέιλορ
126
00:09:38,155 --> 00:09:42,743
Είναι σαν να ξέρεις πρώτος
ότι το αεροπλάνο πέφτει, έτσι;
127
00:09:43,911 --> 00:09:46,122
-Πότε θα βγει αυτό;
-Σε μια βδομάδα.
128
00:09:46,288 --> 00:09:49,041
Την Κυριακή απόγευμα
θα έχει βγει στα περίπτερα.
129
00:09:49,416 --> 00:09:51,168
Έχετε να πείτε τίποτε άλλο;
130
00:09:51,544 --> 00:09:53,045
Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα.
131
00:09:53,170 --> 00:09:55,548
Ξέρω ότι σε προσλάβαμε
τελευταία στιγμή...
132
00:09:55,673 --> 00:09:56,840
Η επιτυχία.
133
00:09:58,592 --> 00:10:01,720
Η επιτυχία, όχι το μεγαλείο...
134
00:10:02,596 --> 00:10:06,350
ήταν ο μόνος θεός
που υπηρετούσε η ανθρωπότητα.
135
00:10:18,362 --> 00:10:19,988
Σπίτι μου, σπιτάκι μου.
136
00:10:35,963 --> 00:10:39,091
Οχτώ χρόνια, μέρα και νύχτα.
137
00:10:39,424 --> 00:10:40,717
Μπορείτε να το φανταστείτε;
138
00:10:40,842 --> 00:10:44,388
Μια ολόκληρη ζωή
τυλιγμένη σε ένα παπούτσι.
139
00:12:33,537 --> 00:12:34,580
Γεια.
140
00:12:35,164 --> 00:12:36,874
Ντρου, είμαι η αδερφή σου.
141
00:12:37,083 --> 00:12:39,210
Έχω πολύ κακά νέα.
142
00:12:40,252 --> 00:12:42,046
Με παίρνεις αύριο;
143
00:12:43,005 --> 00:12:44,048
Όχι.
144
00:12:44,173 --> 00:12:46,842
-Με παίρνεις αργότερα;
-Όχι, καλέ μου!
145
00:12:47,593 --> 00:12:49,053
Ο μπαμπάς πέθανε!
146
00:12:51,555 --> 00:12:54,642
Έπαθε καρδιακή προσβολή
στο Κεντάκι.
147
00:12:57,645 --> 00:12:59,980
Είχε πάει να επισκεφτεί
τον θείο Ντέιλ.
148
00:13:01,607 --> 00:13:03,400
Η μαμά έχει συγκλονιστεί.
149
00:13:04,151 --> 00:13:06,195
Πρέπει να το αναλάβεις εσύ.
150
00:13:07,279 --> 00:13:08,906
Είσαι ο μεγαλύτερος.
151
00:13:10,157 --> 00:13:12,242
Εσύ μπορείς να είσαι υπεύθυνος.
152
00:13:52,616 --> 00:13:55,202
Δεν ξέρω τι τον έπιασε
και πήγε στο Κεντάκι!
153
00:13:55,327 --> 00:13:56,370
Εκεί γεννήθηκε.
154
00:13:56,495 --> 00:13:57,829
Δεν με χώνεψαν εκεί πέρα.
155
00:13:57,954 --> 00:13:59,247
Ο Ντρου θα τα φροντίσει όλα.
156
00:13:59,373 --> 00:14:01,458
Δεν μπορώ να πάω λόγω του μωρού.
157
00:14:01,583 --> 00:14:03,668
-Γυρίζω σε δυο μέρες.
-Θ' απαντώ στα τηλέφωνα.
158
00:14:03,794 --> 00:14:06,421
Πάντα θα με βλέπουν
ως αυτήν που τους τον άρπαξε.
159
00:14:06,546 --> 00:14:08,924
Δεν τα πήγαιναν καλά
οι δυο μεριές της οικογένειας...
160
00:14:09,049 --> 00:14:11,259
οπότε μην περιμένεις
να κάνεις φίλους όταν πας.
161
00:14:11,384 --> 00:14:13,428
-Ο Ντρου δεν κάνει φίλους.
-Έχω φίλους.
162
00:14:13,553 --> 00:14:15,972
-Έφερες το μπλε κοστούμι;
-Το έφερα.
163
00:14:16,097 --> 00:14:17,682
Αγαπούσε αυτό το χαζό κοστούμι.
164
00:14:17,807 --> 00:14:20,018
Άραγε, τον έκανα ευτυχισμένο;
165
00:14:20,143 --> 00:14:22,229
Θα πάρω απ' το Κεντάκι.
Θα φτάσω το πρωί.
166
00:14:22,354 --> 00:14:23,813
-Έχουμε σχέδιο!
-Έχουμε σχέδιο...
167
00:14:23,939 --> 00:14:25,106
κράτα το κεφάλι σου ψηλά...
168
00:14:25,231 --> 00:14:28,276
και να μην ξεχνάς ότι πας εκεί
ως ο πιο επιτυχυμένος...
169
00:14:28,401 --> 00:14:30,445
της οικογένειας.
Μην τους δώσεις θάρρητα.
170
00:14:30,570 --> 00:14:32,989
Πρέπει να κάνω τηλεφωνήματα!
171
00:14:33,239 --> 00:14:35,283
Πρέπει ν'αδειάσουμε το γραφείο!
Είμαι χήρα!
172
00:14:35,408 --> 00:14:39,120
Θα τα κανονίσουμε. Φέρε
τον μπαμπά στο σπίτι. Γρήγορα.
173
00:14:39,245 --> 00:14:43,583
Εγώ ακόμα περίμενα ν' αρχίσουν όλα
και τώρα όλα τέλειωσαν.
174
00:14:45,960 --> 00:14:47,212
Θα τον φέρω στο σπίτι.
175
00:14:47,337 --> 00:14:49,964
Σταθείτε! Μην χωριστούμε ακόμα.
176
00:14:50,089 --> 00:14:52,467
Τι έλεγε πάντα ο μπαμπάς;
177
00:14:52,800 --> 00:14:56,179
-Αν δεν ήταν αυτό...
-Θα ήταν κάτι άλλο.
178
00:14:56,846 --> 00:14:59,349
Πήγαινε να τον κάνεις περήφανο.
179
00:14:59,474 --> 00:15:03,061
Και πάρε με να μου πεις
τι γίνεται, εντάξει; Ωραία.
180
00:15:04,729 --> 00:15:06,648
Θα πήγαινα στο Κεντάκι...
181
00:15:06,773 --> 00:15:09,901
θα έντυνα τον πατέρα μου,
θα τον έφερνα στο σπίτι...
182
00:15:10,234 --> 00:15:12,695
και θα ανέβαινα πάλι στο ποδήλατο.
183
00:15:13,654 --> 00:15:16,324
Τίποτα δεν θα εμπόδιζε
το σχέδιό μου.
184
00:16:15,424 --> 00:16:16,467
Κύριε...
185
00:16:17,593 --> 00:16:18,636
Κύριε...
186
00:16:19,887 --> 00:16:23,390
Πετώντας με αυτή την πτήση,
σώσατε τις δουλειές μας.
187
00:16:23,515 --> 00:16:26,477
Τη δική μου οπωσδήποτε.
Ίσως και όλης της εταιρείας.
188
00:16:27,186 --> 00:16:31,148
Θέλουμε να σας προσφέρουμε
μια θέση δωρεάν στην α' θέση.
189
00:16:31,607 --> 00:16:32,775
Είμαι εντάξει.
190
00:16:36,195 --> 00:16:39,031
Καλά, θα σας το πω αλλιώς.
191
00:16:39,364 --> 00:16:41,575
Είμαι πτώμα.
Μη με κάνετε να πηγαινοέρχομαι...
192
00:16:41,700 --> 00:16:44,411
όλη τη νύχτα.
193
00:16:49,041 --> 00:16:53,211
Στο Λούαβουλ του Κεντάκι, ε;
Για δουλειά ή για συγγενείς;
194
00:16:53,712 --> 00:16:55,130
Για τον μπαμπά μου.
195
00:16:55,422 --> 00:16:57,549
Πού μένει στο Λούαβουλ;
196
00:16:57,924 --> 00:16:59,843
Κάπου κοντά στο Λούιβιλ.
197
00:16:59,968 --> 00:17:01,178
Λούιβιλ.
198
00:17:05,974 --> 00:17:07,225
Είναι στην Ελίζαμπεθταουν.
199
00:17:07,350 --> 00:17:09,102
Ωραία. Ελπίζω να σε πάει κάποιος.
200
00:17:09,227 --> 00:17:13,607
Οι δρόμοι εκεί πέρα
είναι υπερβολικά μπερδεμένοι.
201
00:17:17,027 --> 00:17:18,778
Θα το έχω υπ'όψη μου.
202
00:17:23,658 --> 00:17:25,744
Θα σου φτιάξω
έναν πρόχειρο χάρτη.
203
00:17:27,704 --> 00:17:30,874
Χαίρομαι που κάνουμε
αυτή την κουβέντα...
204
00:17:30,999 --> 00:17:32,959
στις 3 τα ξημερώματα.
205
00:17:33,084 --> 00:17:36,421
Είναι υπέροχη ώρα.
Όλοι κοιμούνται εκτός από μας.
206
00:17:36,546 --> 00:17:40,342
Χαίρομαι που κουβεντιάζω
μαζί σου και ακούς τι λέω.
207
00:17:40,467 --> 00:17:43,053
Νιώθω ότι μπορώ
να σου ανοίξω την καρδιά μου.
208
00:17:44,179 --> 00:17:48,183
Λοιπόν, να πάρεις τον 264
και να μην χάσεις τον 60Β.
209
00:17:48,308 --> 00:17:50,268
Θα σου φάω τ' αφτιά γι'αυτό.
210
00:17:50,393 --> 00:17:54,481
Οι Μπεν είναι ευχάριστοι
και πολύ ενορατικοί.
211
00:17:54,772 --> 00:17:57,442
Πολύπλοκοι χαρακτήρες
και δεν τους αντέχεις.
212
00:17:58,276 --> 00:18:00,820
-Ξέρεις κανέναν Μπεν;
-Ξέρω έναν Μπεν.
213
00:18:01,946 --> 00:18:03,823
Μελετώ τα ονόματα.
214
00:18:04,198 --> 00:18:06,492
Πώς λένε τον μπαμπά σου;
215
00:18:06,618 --> 00:18:07,660
Μίτσελ.
216
00:18:07,785 --> 00:18:09,454
-Μίτσελ.
-Ναι.
217
00:18:11,748 --> 00:18:13,082
Ή Μιτς;
218
00:18:14,584 --> 00:18:16,419
Μίτσελ. Καμιά φορά Μιτς.
219
00:18:18,254 --> 00:18:20,048
Ένα Μιτσόπουλο.
220
00:18:21,340 --> 00:18:23,384
Σήμερα με απέλυσε ένας Φιλ.
221
00:18:24,343 --> 00:18:27,180
Ένας Φιλ. Οι Φιλ είναι επικίνδυνοι.
222
00:18:27,847 --> 00:18:30,141
Οι Φιλ είναι λιγότερο προβλέψιμοι.
223
00:18:36,522 --> 00:18:38,649
Και τη φίλη σου, πώς τη λένε;
224
00:18:39,233 --> 00:18:40,359
Έλεν.
225
00:18:43,404 --> 00:18:45,865
-Πώς τα πάτε;
-Θα δείξει.
226
00:18:45,990 --> 00:18:49,118
-Αλήθεια;
-Δηλαδή, έδειξε.
227
00:18:49,618 --> 00:18:50,870
Αυτό θα έλεγα.
228
00:18:50,995 --> 00:18:55,166
Ποτέ δεν είχα καλή εμπειρία
με μια Έλεν ή έναν Φιλ.
229
00:18:55,458 --> 00:18:58,836
-Με έναν Μιτς, όμως;
-Συμπαθώ όλους τους Μιτς.
230
00:18:59,086 --> 00:19:03,674
Διασκεδαστικοί. Γεμάτοι ζωή.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
231
00:19:04,258 --> 00:19:07,970
Όλοι θέλουν να είναι
στην παρέα του Μιτς.
232
00:19:09,180 --> 00:19:10,514
Κοντά έπεσα;
233
00:19:11,599 --> 00:19:12,725
Κοντά.
234
00:19:15,019 --> 00:19:16,562
Είναι καλά, έτσι;
235
00:19:16,770 --> 00:19:18,439
Ναι, είναι...
236
00:19:30,659 --> 00:19:31,952
Είναι εντάξει.
237
00:19:35,956 --> 00:19:39,209
Να του δώσεις
μια μεγάλη αγκαλιά από μένα.
238
00:19:43,547 --> 00:19:45,382
Με λένε Κλερ.
239
00:19:45,632 --> 00:19:46,675
Ντρου.
240
00:19:46,800 --> 00:19:48,969
-Ωραία.
-Επίσης.
241
00:19:49,469 --> 00:19:50,596
Παρακαλώ.
242
00:19:51,138 --> 00:19:53,765
Θα σε αφήσω να κοιμηθείς.
Ορίστε ο χάρτης σου.
243
00:19:54,600 --> 00:19:56,226
Αυτό θα το πάρω εγώ.
244
00:19:58,145 --> 00:19:59,646
Θα το τακτοποιήσω.
245
00:20:00,397 --> 00:20:02,482
Άσ' το.
246
00:20:29,384 --> 00:20:31,553
Δεν κοιμάμαι.
247
00:20:35,181 --> 00:20:36,391
Όχι.
248
00:20:39,519 --> 00:20:42,188
Δεν θα μπορέσω να κοιμηθώ.
249
00:20:42,439 --> 00:20:44,691
Δεν θα μπορέσω να κοιμηθώ.
250
00:20:44,816 --> 00:20:47,318
Έτοιμος, Ντρου;
251
00:20:47,444 --> 00:20:48,945
Δεν κοιμάμαι.
252
00:20:49,529 --> 00:20:50,780
Μπλε κοστούμι.
253
00:20:50,947 --> 00:20:52,198
Χάνω τη δουλειά.
254
00:20:52,323 --> 00:20:53,408
Λουίβιλ.
255
00:20:53,533 --> 00:20:54,659
Δεν κοιμάμαι.
256
00:20:54,784 --> 00:20:56,077
Θα πάμε του χρόνου.
257
00:20:56,202 --> 00:20:57,328
Έλα πίσω.
258
00:21:21,686 --> 00:21:24,856
Ένα δισεκατομμύριο δολάρια.
259
00:21:29,569 --> 00:21:30,862
Καλημέρα!
260
00:21:31,779 --> 00:21:33,739
Συγχαρητήρια, Ντρου.
261
00:21:33,865 --> 00:21:37,034
Είσαι ο δεκάκις εκατομμυριοστός
επιβάτης μας.
262
00:21:37,160 --> 00:21:41,163
Ορίστε και ένα κουπόνι για
ξενοδοχείο τεσσάρων αστέρων...
263
00:21:41,289 --> 00:21:43,583
στην περιοχή του Κεντάκι.
264
00:21:44,292 --> 00:21:47,336
Προχώρα γρήγορα.
Περιμένουν πολλοί πίσω σου.
265
00:21:54,135 --> 00:21:56,387
-Ευχαριστώ.
-Δεν κάνει τίποτα.
266
00:21:56,512 --> 00:21:58,180
Καλή τύχη με τον Μπεν.
267
00:22:00,016 --> 00:22:03,060
Άκου, ξέρω ότι μπορεί
να μην σε ξαναδώ...
268
00:22:03,436 --> 00:22:06,397
αλλά είμαστε ατρόμητοι.
269
00:22:07,064 --> 00:22:08,691
Συνεχίζουμε τη ζωή μας.
270
00:22:18,284 --> 00:22:19,410
Ντρου!
271
00:22:22,204 --> 00:22:25,291
Στη γωνία νοικιάζουν αμάξια!
Θα δεις τις πινακίδες!
272
00:22:25,416 --> 00:22:29,670
Η Μπλουγκράς στρίβει στην 60Β.
Μην το ξεχάσεις, 60Β.
273
00:22:30,254 --> 00:22:31,922
Εντάξει. Ευχαριστώ.
274
00:22:36,802 --> 00:22:38,470
Μπορείς να οδηγήσεις;
275
00:22:39,346 --> 00:22:40,597
Είμαι εντάξει!
276
00:22:42,641 --> 00:22:43,976
60Β!
277
00:22:51,108 --> 00:22:52,526
60Β!
278
00:23:10,002 --> 00:23:12,170
ΜΗΝ ΠΕΡΑΣΕΙΣ ΤΗΝ 60Β!!
279
00:23:12,295 --> 00:23:14,131
ΠΑΡΕ ΟΔΙΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ
ΑΝ ΧΑΘΕΙΣ!
280
00:23:27,644 --> 00:23:31,982
Γήπεδο των Λούιβιλ Σλάγκερ
281
00:23:40,282 --> 00:23:42,033
500 ΔΟΛ. ΠΡΟΣΤΙΜΟ
ΓΙΑ ΡΙΨΗ ΣΚΟΥΠΙΔΙΩΝ
282
00:23:42,158 --> 00:23:45,120
Μουσείο ιπποδρομιών Κεντάκι
Ντέρμπι - ΕΠΟΜΕΝΗ ΣΤΡΟΦΗ
283
00:23:45,495 --> 00:23:48,331
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΛΟΥΙΒΙΛ
284
00:23:53,420 --> 00:23:54,754
Θείε Ντέιλ!
285
00:23:55,171 --> 00:23:58,007
Είμαι στο Λούιβιλ.
Μόλις προσγειώθηκα.
286
00:23:58,383 --> 00:23:59,968
Είμαι στον δρόμο.
287
00:24:01,052 --> 00:24:03,346
Ο 60Β. Ναι.
288
00:24:04,389 --> 00:24:05,807
Έχω έναν χάρτη.
289
00:24:09,394 --> 00:24:12,689
Θα φτάσω εκεί γύρω στις 2 η ώρα.
290
00:24:19,070 --> 00:24:20,613
Έχω το μπλε κοστούμι.
291
00:24:25,910 --> 00:24:26,953
ΒΟΡΕΙΑ
292
00:24:28,538 --> 00:24:31,541
Καλωσορίσατε στην Ιντιάνα
Το σταυροδρόμι της Αμερικής
293
00:24:31,958 --> 00:24:33,501
Πού είναι ο 60Β;
294
00:24:36,337 --> 00:24:37,630
Σκατά.
295
00:24:39,674 --> 00:24:40,675
Να πάρει!
296
00:24:41,050 --> 00:24:42,927
Προσπέρασα τον 60Β;
297
00:24:43,761 --> 00:24:46,138
Προσπέρασα τον 60Β;
298
00:24:46,806 --> 00:24:48,975
Προσπέρασα τον 60Β;
299
00:24:52,562 --> 00:24:55,147
Προσπέρασα τον 60Β;
300
00:25:01,612 --> 00:25:02,613
Ελίζαμπεθταουν.
301
00:25:02,738 --> 00:25:03,864
Ελίζαμπεθταουν - 1 ,5 ΧΛΜ
302
00:25:03,990 --> 00:25:05,908
Ελίζαμπεθταουν! Ναι!
303
00:25:06,033 --> 00:25:10,663
Ελίζαμπεθταουν! Φτάσαμε!
Ναι! Εντάξει!
304
00:25:11,664 --> 00:25:13,582
Ελίζαμπεθταουν
Κεντάκι
305
00:25:46,907 --> 00:25:50,202
ΣΤΗ ΛΑΤΡΕΜΕΝΗ ΜΝΗΜΗ
ΤΟΥ ΜΙΤΣ ΜΠΕΪΛΟΡ
306
00:26:07,886 --> 00:26:10,806
ΣΠΑΣΜΟΤΙΚΑ
307
00:26:44,130 --> 00:26:45,757
Ναι.
308
00:26:48,969 --> 00:26:50,011
Τζέσι;
309
00:26:50,971 --> 00:26:52,097
Ξάδερφε.
310
00:26:57,310 --> 00:26:58,395
Ξάδερφε.
311
00:27:01,314 --> 00:27:04,818
Αυτή η απώλεια θ'αντιμετωπιστεί
με έναν τυφώνα αγάπης.
312
00:27:11,616 --> 00:27:14,911
Τσαρλς Ντιν, να σου γνωρίσω
τον Ντρου Μπέιλορ μεγάλο.
313
00:27:15,411 --> 00:27:17,163
Χαίρομαι που σε βλέπω.
314
00:27:17,372 --> 00:27:19,249
Ευχαριστώ. Τα συλλυπητήριά μου.
315
00:27:19,374 --> 00:27:21,584
Ο μπαμπάς μου, ο θείος Ντέιλ.
316
00:27:22,001 --> 00:27:23,836
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
317
00:27:25,630 --> 00:27:28,174
Ντρου, εδώ είναι ο τάφος του Μιτς.
318
00:27:29,133 --> 00:27:33,596
Ανήκει στην οικογένειά σου
272 χρόνια.
319
00:27:34,639 --> 00:27:36,307
Πάσχισα να κρατήσω...
320
00:27:36,933 --> 00:27:40,520
αυτή την περιοχή
καθαρή για τον μπαμπά σου.
321
00:27:41,604 --> 00:27:46,400
Ακόμα συζητούμε το θέμα.
Υπάρχει πιθανότητα αποτέφρωσης.
322
00:27:51,447 --> 00:27:54,951
Αυτά είναι ορισμένα
προσωπικά είδη του μπαμπά σου.
323
00:27:55,868 --> 00:27:57,703
Το καφέ πορτοφόλι.
324
00:27:58,120 --> 00:28:01,165
Το δαχτυλίδι
της στρατιωτικής ακαδημίας.
325
00:28:02,959 --> 00:28:06,003
Δεν ξέρω τι πιστεύετε
εκεί πέρα στην Καλιφόρνια...
326
00:28:06,128 --> 00:28:09,048
όμως εδώ, η στρατιωτική
ακαδημία μετράει.
327
00:28:09,340 --> 00:28:11,008
Μετράει πολύ.
328
00:28:11,801 --> 00:28:14,261
Έστω κι αν τώρα
μένουμε στο Όρεγκον.
329
00:28:19,642 --> 00:28:21,268
Ακούστε όλοι.
330
00:28:21,477 --> 00:28:24,855
Αυτός είναι ο γιος του Μιτς
από την Καλιφόρνια.
331
00:28:25,231 --> 00:28:27,274
Ενας Μπέιλορ της Καλιφόρνια.
332
00:28:27,942 --> 00:28:29,401
Αυτός είναι ο Ντρου.
333
00:28:31,237 --> 00:28:35,741
Είμαστε ενθουσιασμένοι
όσο ήταν κι ο μπαμπάς σου...
334
00:28:36,533 --> 00:28:40,245
για τον οκτάχρονο θρίαμβό σου
με το υπέροχο παπούτσι.
335
00:28:49,922 --> 00:28:51,840
Τα συλλυπητήριά μου σε όλους.
336
00:28:55,177 --> 00:28:58,514
Δεν θα σε μαλώσω, γιατί
το είπες με την καρδιά σου...
337
00:28:58,639 --> 00:29:00,724
όμως άσε τους άλλους
να σε συλλυπηθούν.
338
00:29:00,849 --> 00:29:04,728
-Νόμιζα ότι ''συλλυπητήρια''...
-Σου τα δίνουν, δεν τα δίνεις.
339
00:29:28,126 --> 00:29:30,253
Δεν έφτιαξα καλά τον μπαμπά σου;
340
00:29:32,964 --> 00:29:35,008
Δεν ξέρω ποια λέξη να πω.
341
00:29:35,967 --> 00:29:38,178
Πρώτη φορά βλέπω αυτό το ύφος.
342
00:29:39,888 --> 00:29:41,264
Ποια είναι η λέξη;
343
00:29:42,641 --> 00:29:46,937
Ντρου, αν τον κοιτάξεις
από άλλη γωνία...
344
00:29:48,980 --> 00:29:51,107
θα δεις διαφορετικές πλευρές του.
345
00:29:56,613 --> 00:29:58,198
Εμπρός, κλάψε.
346
00:30:11,503 --> 00:30:13,213
Ποια είναι η λέξη;
347
00:30:34,484 --> 00:30:35,902
Παιχνιδιάρικο.
348
00:30:38,613 --> 00:30:40,615
Η λέξη είναι ''παιχνιδιάρικο''.
349
00:30:50,124 --> 00:30:51,167
Λοιπόν...
350
00:30:51,501 --> 00:30:53,044
γιατί όχι;
351
00:30:54,170 --> 00:30:55,671
Παιχνιδιάρικο.
352
00:32:04,990 --> 00:32:07,826
-Γαλοπούλα με πατάτες.
-Ο Ρας!
353
00:32:12,581 --> 00:32:15,083
Θεία Ντόρα! Θεία Ντόρα!
Θεία Ντόρα!
354
00:32:17,502 --> 00:32:20,631
Θεία Ντόρα, κοίτα τι βρήκα.
355
00:32:21,798 --> 00:32:24,468
Χριστέ μου! Θεέ μου!
Κοιτάξτε το μωρό του Μιτς!
356
00:32:27,679 --> 00:32:30,182
Μοιάζεις του μπαμπά σου!
357
00:32:30,307 --> 00:32:33,435
Θέλεις κάτι να πιεις; Ποιος σε ταΐζει;
358
00:32:33,560 --> 00:32:35,604
Περίμενε, θέλω να μιλήσω
στον Ντρου.
359
00:32:35,729 --> 00:32:39,441
-Ελπίζουμε να μείνεις για λίγο.
-Είσαι το καμάρι μας.
360
00:32:43,487 --> 00:32:45,530
Λυπάμαι για τον μπαμπά σου.
361
00:32:47,741 --> 00:32:49,367
Αυτό είναι το αίμα σου.
362
00:32:51,870 --> 00:32:55,582
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Σαμψών.
Κάτι σκαρώνει πάλι.
363
00:32:56,333 --> 00:32:57,375
Σαμψών.
364
00:32:58,585 --> 00:33:02,339
Ο θείος ήθελε να γνωριστούμε.
Όλοι λένε ότι μοιάζουμε.
365
00:33:04,924 --> 00:33:07,510
Παράξενο, ε;
Λες και κοιτάς σε καθρέφτη.
366
00:33:07,969 --> 00:33:12,390
Γεια σου. Με λένε Κόνι. 'Ημουν
η πρώτη φίλη του μπαμπά σου.
367
00:33:12,515 --> 00:33:14,517
Με λένε Τσάρλι.
368
00:33:14,642 --> 00:33:16,478
-Είμαι φαν των παπουτσιών...
-Ο γιος μου.
369
00:33:16,603 --> 00:33:18,271
...και της δουλειάς σου γενικότερα.
370
00:33:18,396 --> 00:33:19,564
-Θα μιλήσουμε.
-Ασφαλώς.
371
00:33:19,689 --> 00:33:21,900
Να μιλήσουμε για την κηδεία.
372
00:33:22,025 --> 00:33:24,360
Ο μπαμπάς σου ήταν φίλος μου.
373
00:33:24,486 --> 00:33:26,404
Μου έλειψε όταν πήγε στη Δύση.
374
00:33:26,529 --> 00:33:28,364
Με λένε Ράσελ Μάρλοου...
375
00:33:28,489 --> 00:33:30,783
των Αμερικανών Βετεράνων.
376
00:33:30,909 --> 00:33:33,119
Ντρου, θέλω να γραφτείς
στους γιους...
377
00:33:33,244 --> 00:33:34,579
των Αμερικανών Βετεράνων.
378
00:33:34,704 --> 00:33:39,083
Θα σου δώσω ένα καπέλο
προς τιμή του μπαμπά σου...
379
00:33:48,926 --> 00:33:51,304
Ο Μπιλ Μπάνιον δεν θα έρθει, έτσι;
380
00:33:51,429 --> 00:33:53,723
Ο Μπιλ Μπάνιον δεν θα έρθει.
381
00:34:07,987 --> 00:34:11,032
Κακό σκυλί! Κακό σκυλί!
Σταματήστε!
382
00:34:12,033 --> 00:34:13,492
Κακό σκυλί!
383
00:34:15,077 --> 00:34:16,662
-Σαμψών...
-Τι χαμός!
384
00:34:25,171 --> 00:34:26,797
Πέρνα.
385
00:34:26,922 --> 00:34:30,134
Δεν προσκαλώ κάθε μέρα
μορφονιούς στην κάμαρά μου...
386
00:34:30,259 --> 00:34:33,137
όμως θέλω να γνωρίσεις
την οικογένειά σου...
387
00:34:33,262 --> 00:34:34,972
τους Μπέιλορ και τους Κόνλι.
388
00:34:35,097 --> 00:34:37,224
Αρχίζουμε με τον Ντίκι Κόνλι.
389
00:34:37,349 --> 00:34:40,769
Αυτός ήταν αλκοολικός.
Είχε πρόβλημα με το ποτό.
390
00:34:40,895 --> 00:34:44,481
Επίσης είχε και τρεις ρώγες.
Είχε τρεις ρώγες.
391
00:34:44,607 --> 00:34:46,609
Ήταν και ποιητής.
392
00:34:52,781 --> 00:34:55,701
Πώς είναι η μητέρα σου, Ντρου;
Ξέρεις...
393
00:34:57,077 --> 00:34:59,788
Θα 'πρεπε να είχα
μια φωτογραφία της εδώ.
394
00:34:59,913 --> 00:35:02,041
Αυτή η φωτογραφία είναι...
395
00:35:02,207 --> 00:35:04,543
-Θεία Ντόρα!
-Έρχομαι!
396
00:35:04,752 --> 00:35:09,298
Λίνα, πρόσεχέ το δύο λεπτά!
Έρχομαι!
397
00:35:09,923 --> 00:35:12,509
Η τελευταία φωτογραφία
τού μπαμπά σου.
398
00:35:12,634 --> 00:35:14,720
Πριν τρεις μέρες, Ντρου.
399
00:35:14,845 --> 00:35:16,972
Ήταν ένας στοργικός άνθρωπος.
400
00:35:17,097 --> 00:35:19,099
-Ντόρα!
-Έρχομαι!
401
00:35:19,224 --> 00:35:21,768
Καλέ μου, μείνε όσο θέλεις.
402
00:35:48,879 --> 00:35:50,130
Σαμψών!
403
00:35:55,135 --> 00:35:56,303
Θεέ μου!
404
00:35:57,888 --> 00:35:59,514
-Αν είναι δυνατόν!
-Το έβαλε μπρος;
405
00:35:59,639 --> 00:36:01,016
Σαμψών, είσαι καλά, παιδί μου;
406
00:36:01,141 --> 00:36:03,101
-Είσαι καλά;
-Είσαι καλά;
407
00:36:03,893 --> 00:36:05,604
Θεέ μου!
408
00:36:05,812 --> 00:36:08,565
Πού στο διάολο είναι ο πατέρας του;
Αυτό θέλω να ξέρω.
409
00:36:08,690 --> 00:36:10,150
Τι έγινε;
410
00:36:10,275 --> 00:36:14,029
-Ποιος σου έμαθε να οδηγείς;
-Τι διάολο τον μαθαίνεις;
411
00:36:14,738 --> 00:36:17,699
-Τι εννοείς;
-Πρέπει να τον προσέχεις!
412
00:36:24,372 --> 00:36:25,415
Μάλιστα!
413
00:36:28,251 --> 00:36:31,838
Φαίνεται ότι αποφασίσατε
να μη με καλέσετε.
414
00:36:37,427 --> 00:36:40,638
Γεια σας! Μπιλ Μπάνιον.
Πώς είσαι; Χαίρομαι που σε βλέπω.
415
00:36:42,432 --> 00:36:45,101
Μπιλ Μπάνιον. Πώς είσαι;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
416
00:36:45,935 --> 00:36:48,896
Ήρθε κι ο Ντρου Μπέιλορ.
Γεια σου, Κόνι, τι κάνεις;
417
00:36:49,022 --> 00:36:50,189
Είμαι εντάξει.
418
00:36:51,149 --> 00:36:53,568
-Αυτός είναι ο Σαμψών;
-Αυτός είναι.
419
00:36:53,693 --> 00:36:56,863
Έλα δω, Σαμψών! Τι κάνεις;
Αγκάλιασέ με αντρικά!
420
00:37:02,034 --> 00:37:03,703
Με συγχωρείς.
421
00:37:04,412 --> 00:37:08,332
Πρέπει να πάω στην κουζίνα.
Χάρηκα που σας είδα. Γλυκό παιδί.
422
00:37:09,250 --> 00:37:11,794
Ντρου, μου δίνεις αυτόγραφο;
423
00:37:11,919 --> 00:37:12,962
Ασφαλώς.
424
00:37:13,087 --> 00:37:16,048
ΣΠΑΣΜΟΤΙΚΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ
425
00:37:18,259 --> 00:37:22,263
Πού θα βρω το αυθεντικό μοντέλο
Αdidas SL του 72;
426
00:37:23,472 --> 00:37:26,100
Πρέπει να επιβάλλεις κανόνες
στον μικρό!
427
00:37:26,976 --> 00:37:28,644
Ολοι εμένα κατηγορείτε.
428
00:37:28,769 --> 00:37:31,397
Δεν μπορεί ένα παιδί
να μεγαλώσει ένα παιδί!
429
00:37:31,564 --> 00:37:35,776
Μπαμπά, ήρθε η στιγμή να σου πω
ότι είμαι μη παραδοσιακός.
430
00:37:35,901 --> 00:37:39,655
Οταν γιορτάσουμε τη ζωή του Μιτς
δεν θα το κάνουμε με δάκρυα...
431
00:37:39,780 --> 00:37:43,325
αλλά με ενθουσιασμό
και θα φροντίσω εγώ για όλα.
432
00:37:43,450 --> 00:37:45,119
-Ωραία.
-Σωστό, σωστό.
433
00:37:45,661 --> 00:37:49,582
Ξέρουμε τι πάει καλά.
Τα παπούτσια! Πόσο μοιάζουμε!
434
00:37:49,707 --> 00:37:51,834
Του μαθαίνω αυτά που πρέπει.
435
00:37:51,959 --> 00:37:55,129
Για τον Αβραάμ Λίνκολν
και τον Ρόνι Βαν Ζαντ...
436
00:37:55,629 --> 00:37:59,216
γιατί στο σπίτι μου έχουν
και οι δύο την ίδια σημασία.
437
00:38:00,551 --> 00:38:02,511
Δεν καταλαβαίνεις τι λέω.
438
00:38:03,721 --> 00:38:07,474
Δεν μπορείς να είσαι φιλαράκος
με τον γιο σου.
439
00:38:21,613 --> 00:38:24,908
Όμορφη νύχτα. Δεν δροσίζει ποτέ;
440
00:38:26,034 --> 00:38:29,663
Όχι, αυτή την εποχή κάνει πιο
πολλή ζέστη κι από την κόλαση.
441
00:38:30,122 --> 00:38:31,832
Βλέπουμε τ'αστέρια, όμως.
442
00:38:44,553 --> 00:38:47,347
Δεν το περίμενα
να μην έρθει η μαμά σου.
443
00:38:48,682 --> 00:38:50,642
Ναι, είναι διαλυμένη.
444
00:38:51,059 --> 00:38:53,437
Ομως, στέλνει την αγάπη της
σε όλους.
445
00:38:54,104 --> 00:38:56,481
Ναι. Δεν την κατηγορώ.
446
00:38:56,940 --> 00:39:00,694
Εδώ γύρω τους αρέσει
να προσβάλλονται από κάτι μικρό...
447
00:39:00,819 --> 00:39:02,946
και να κρατάνε κακία
πενήντα χρόνια.
448
00:39:03,613 --> 00:39:06,533
Βέβαια, εσύ κι ο μπαμπάς σου
ήσασταν στενά δεμένοι.
449
00:39:07,158 --> 00:39:10,412
Πολύ στενά.
Και τον ήξερα πολύ καλά.
450
00:39:11,121 --> 00:39:12,580
Μπαμπάς μου ήταν.
451
00:39:13,123 --> 00:39:16,501
Φέτος σχεδιάζαμε να έρθουμε
με το αυτοκίνητο εδώ.
452
00:39:17,085 --> 00:39:20,463
Μετά το αναβάλαμε
για του χρόνου και...
453
00:39:22,424 --> 00:39:25,051
Τον ήξερα καλά. Πολύ, πολύ καλά.
454
00:39:25,927 --> 00:39:27,053
Πολύ καλά.
455
00:39:27,595 --> 00:39:30,557
Ναι, ούτε κι εγώ ξέρω καλά
τον μπαμπά μου.
456
00:39:31,516 --> 00:39:33,143
Αυτή ήταν η μπάντα μου.
457
00:39:34,602 --> 00:39:39,357
Εμείς ανοίξαμε τη συναυλία
των Lynyrd Skynyrd.
458
00:39:40,567 --> 00:39:43,236
-Δύο από τα πρώτα μέλη.
-Ωραία.
459
00:39:46,906 --> 00:39:48,116
Ρούκους.
460
00:39:48,616 --> 00:39:50,451
ΦΕΣΤΙΒΑΛ ΤΗΣ ΝΤΕΪΤΟΝΑ 2000
461
00:39:50,576 --> 00:39:51,703
Πιο κάτω.
462
00:39:52,161 --> 00:39:53,246
Πιο κάτω.
463
00:39:54,122 --> 00:39:56,916
Κάτω από το αφιέρωμα στη ρέγκε.
Κοίτα εκεί.
464
00:39:57,208 --> 00:39:58,710
ΣΤΗΝ ΠΑΡΑΛΛΗΛΗ ΣΚΗΝΗ
επίσης: οι ΡΟΥΚΟΥΣ
465
00:39:58,835 --> 00:39:59,836
Ρούκους.
466
00:40:00,211 --> 00:40:02,672
Τελικά, παραλίγο
να ανοίξουμε τη συναυλία.
467
00:40:03,297 --> 00:40:07,552
Είναι μεγάλη ιστορία.
Από τότε δεν ξαναπαίξαμε.
468
00:40:08,469 --> 00:40:10,388
Και τώρα φτιάχνεις κομπιούτερ.
469
00:40:13,015 --> 00:40:16,894
Τόσες κάρτες έστειλα
Στο Μπίρμιγχαμ
470
00:40:18,145 --> 00:40:23,067
Μέσα από τα παράθυρα
Του 'Αμστερνταμ
471
00:40:24,485 --> 00:40:28,698
Ο Σένιος Σαμ μου'δωσε
Ένα γραμμάριο
472
00:40:29,156 --> 00:40:33,661
Ο δικός σου άνθρωπος
Σε κάθε στρίμωγμα
473
00:40:34,453 --> 00:40:35,955
Ναι, έτσι
474
00:40:49,677 --> 00:40:54,348
ΡΟΥΚΟΥΣ
475
00:41:19,832 --> 00:41:21,458
ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ
476
00:41:22,459 --> 00:41:24,545
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΜΠΡΑΟΥΝ
477
00:41:32,219 --> 00:41:35,347
Καλωσορίσατε στο ''Μπράουν''.
Πόσες μέρες θα μείνετε σ' εμάς;
478
00:41:35,472 --> 00:41:36,682
Δύο νύχτες.
479
00:41:37,307 --> 00:41:39,518
Πρώτη φορά βλέπω
αυτό το κουπόνι.
480
00:41:39,851 --> 00:41:42,437
Ήρθατε για τον γάμο των Χάσμπορο;
Του Τσακ και της Σίντι;
481
00:41:42,562 --> 00:41:44,022
Φεύγω την Παρασκευή.
482
00:41:44,982 --> 00:41:46,024
Εντάξει.
483
00:41:47,067 --> 00:41:50,237
Χρεώστε τα στην κάρτα
της εταιρείας μου. Όλα.
484
00:42:03,083 --> 00:42:04,751
Δεν παντρευτήκαμε ακόμα.
485
00:42:06,086 --> 00:42:07,504
Ε, Ρεμπέκα.
486
00:42:07,629 --> 00:42:10,632
Μην αλλάξεις τις ώρες
γιατί θα φρικάρει η Σίντι!
487
00:42:10,757 --> 00:42:12,926
Έναν χρόνο το σχεδιάζει αυτό.
488
00:42:14,135 --> 00:42:17,555
Μην ξεχάσεις,
έχουμε πρόβα δείπνου σε...
489
00:42:27,107 --> 00:42:28,149
Τσακ & Σίντι
Ο ΓΑΜΟΣ
490
00:42:28,274 --> 00:42:29,818
Τσακ και Σίντι.
491
00:42:36,658 --> 00:42:37,659
Ο γάμος του Τσακ και της Σίντι
492
00:42:37,784 --> 00:42:39,911
Ξενοδοχείο Μπράουν
25 Ιουνίου, 2005
493
00:42:40,036 --> 00:42:41,412
Αγάπη για ζωή
494
00:42:41,538 --> 00:42:42,914
''Αγάπη για ζωή.''
495
00:42:48,127 --> 00:42:50,088
Χέδερ, σήκωσέ το. Είμαι πτώμα.
496
00:42:50,213 --> 00:42:54,092
Είμαι στο ξενοδοχείο Μπράουν,
στο Λούιβιλ. Πάρε στο κινητό.
497
00:42:54,842 --> 00:42:56,594
Μαμά, είσαι εκεί;
498
00:43:01,808 --> 00:43:04,394
Έλεν, είμαι ο Ντρου. Είσαι κει;
499
00:43:07,980 --> 00:43:09,816
Πάρε με.
500
00:43:10,817 --> 00:43:14,112
Ας με πάρει κάποιος.
501
00:43:23,913 --> 00:43:27,792
Αυτά παθαίνει ένας άντρας
όταν μια γυναίκα τον κουμαντάρει!
502
00:43:28,542 --> 00:43:31,295
Άκου καλά αυτό που θα σου πω
και μη γελάς.
503
00:43:38,678 --> 00:43:40,346
Έφερες το πράμα;
504
00:43:44,058 --> 00:43:45,601
Μη, Μπλίνκι, μη!
505
00:43:46,310 --> 00:43:49,980
Ένα μαχαίρι που θα σας αρέσει.
Είναι μαχαίρι του σεφ.
506
00:43:50,356 --> 00:43:53,692
Αυτά τα μαχαίρια
κόβουν σαν ξυράφι!
507
00:43:54,568 --> 00:43:57,696
Κλερ Κόλμπερν.
Είμαι ο Ντρου Μπέιλορ.
508
00:43:57,863 --> 00:44:00,324
Δεν είναι ανάγκη να με πάρεις.
509
00:44:01,534 --> 00:44:02,785
Όλα είναι εντάξει.
510
00:44:02,910 --> 00:44:05,454
Μα τι λέω; Δεν συνηθίζω
να λέω ''όλα είναι εντάξει''.
511
00:44:05,579 --> 00:44:06,747
Καληνύχτα.
512
00:44:15,547 --> 00:44:16,632
Γεια.
513
00:44:16,757 --> 00:44:17,800
Έλα πίσω.
514
00:44:17,925 --> 00:44:20,052
Η μαμά αποφάσισε
να μάθει μαγειρική.
515
00:44:20,594 --> 00:44:21,595
Ωχ, όχι.
516
00:44:22,012 --> 00:44:23,430
Θα γυρίσω σύντομα.
517
00:44:23,555 --> 00:44:25,015
Έκλαψες ή ακόμα;
518
00:44:26,600 --> 00:44:27,684
Λιγάκι.
519
00:44:27,810 --> 00:44:30,062
Θα κλαις για πολλές μέρες.
520
00:44:30,187 --> 00:44:32,689
Έλα πίσω.
Δεν μπορώ να την ελέγξω.
521
00:44:32,815 --> 00:44:34,149
Περίμενε. Τα λέμε αμέσως.
522
00:44:34,274 --> 00:44:36,026
-Σε παρακαλώ, γύρνα.
-Εμπρός;
523
00:44:36,151 --> 00:44:38,362
Χάρηκα που σε άκουσα.
Δεν περίμενα να πάρεις.
524
00:44:38,487 --> 00:44:41,198
Όμως, σου άφησα
και μερικές χιλιάδες νούμερα.
525
00:44:41,448 --> 00:44:43,617
Είμαι η Κλερ Κόλμπερν
της Αmerican Αirlines.
526
00:44:43,742 --> 00:44:46,411
-Να σε πάρω σε λίγο;
-Θα περιμένω.
527
00:44:46,536 --> 00:44:47,579
Εντάξει.
528
00:44:47,913 --> 00:44:50,123
-Έλα.
-Σε παρακαλώ, έλα πίσω.
529
00:44:50,999 --> 00:44:54,294
Θέλω να μάθω να μαγειρεύω,
να γελάω...
530
00:44:54,461 --> 00:44:55,712
να χορεύω κλακέτες.
531
00:44:55,837 --> 00:44:57,756
Θα είναι η σωτηρία μου.
532
00:44:58,340 --> 00:45:00,383
Δεν κάθεται σε μια μεριά!
533
00:45:00,509 --> 00:45:02,552
Πρέπει να πάρουμε μια απόφαση.
534
00:45:02,677 --> 00:45:04,513
Τι γνώμη έχεις για την ταφή;
535
00:45:04,638 --> 00:45:06,848
Όλοι έχουν από μια άποψη εδώ!
536
00:45:06,973 --> 00:45:11,019
Και το μπλε κοστούμι
έχει ένα πρόβλημα...
537
00:45:11,144 --> 00:45:12,229
Περίμενε.
538
00:45:12,354 --> 00:45:13,355
Τι κάνεις, μαμά;
539
00:45:13,480 --> 00:45:15,857
Σπουδαία. Θα τα καταφέρουμε!
540
00:45:16,775 --> 00:45:19,361
-Παρακαλώ.
-Ντρου, η Έλεν είμαι. Τηλεφώνησες;
541
00:45:19,736 --> 00:45:20,737
Έλεν!
542
00:45:20,862 --> 00:45:24,324
Έλεν! Σ' ευχαριστώ
που μου τηλεφώνησες!
543
00:45:24,449 --> 00:45:26,368
Πολύ χαίρομαι που πήρες.
544
00:45:28,078 --> 00:45:30,163
Περίμενε ένα λεπτό.
545
00:45:30,288 --> 00:45:32,082
-Ναι;
-Πρέπει να γυρίσεις.
546
00:45:32,207 --> 00:45:34,084
Θα τα πούμε αμέσως. Εμπρός;
547
00:45:34,209 --> 00:45:35,210
Ντρου.
548
00:45:35,335 --> 00:45:39,089
Έλεν, σε πήρα
για κείνο το χαζό αντίο.
549
00:45:39,214 --> 00:45:40,340
Περιμένεις λίγο;
550
00:45:40,465 --> 00:45:42,133
Βγαίνω για φαγητό.
551
00:45:42,258 --> 00:45:43,343
Περίμενε ένα λεπτό.
552
00:45:43,468 --> 00:45:44,761
-Μπορούμε να...
-Μιλάω στο...
553
00:45:44,886 --> 00:45:45,887
-Ξέρεις, πρέπει να...
-Έλεν.
554
00:45:46,012 --> 00:45:48,348
-Πάρε με αργότερα, εντάξει;
-Μην κλείσεις.
555
00:45:48,473 --> 00:45:49,474
Εντάξει.
556
00:45:51,935 --> 00:45:52,936
Γεια.
557
00:45:53,061 --> 00:45:55,146
-Γεια σου, ξένε.
-Κλερ, περίμενε.
558
00:45:55,271 --> 00:45:57,315
Σπουδαίο αεροδρόμιο το Νάσβιλ.
559
00:45:57,440 --> 00:45:58,858
Θέλω να σ' ευχαριστήσω.
560
00:45:58,983 --> 00:46:00,193
Αντίο κι ευχαριστώ και...
561
00:46:00,318 --> 00:46:01,611
-Θα περιμένω.
-Εντάξει.
562
00:46:01,736 --> 00:46:02,779
Παρακαλώ;
563
00:46:03,196 --> 00:46:04,781
Συμφωνείς για την αποτέφρωση;
564
00:46:04,906 --> 00:46:07,033
Τον αγαπούν πολύ εδώ.
565
00:46:07,492 --> 00:46:11,037
Δεν θέλουν αποτέφρωση.
Δεν δέχονται καν τη λέξη.
566
00:46:11,162 --> 00:46:12,789
Θα σε πάρω σε λίγο.
567
00:46:12,914 --> 00:46:15,917
Υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό
από τη συζήτησή μας;
568
00:46:16,042 --> 00:46:18,044
Θα σε πάρω αμέσως.
569
00:46:18,294 --> 00:46:20,546
Πάρε την κόλαση. Εκεί είμαι.
570
00:46:20,671 --> 00:46:23,591
Θα σε πάρω αμέσως.
571
00:46:25,593 --> 00:46:27,094
Μου λείπει ο μπαμπάς.
572
00:46:30,181 --> 00:46:31,807
Του άρεσε η διασκέδαση;
573
00:46:32,850 --> 00:46:34,560
Ασφαλώς και του άρεσε.
574
00:46:34,685 --> 00:46:37,772
Προπαντός τα τελευταία χρόνια
που ήσουν απασχολημένος.
575
00:46:40,399 --> 00:46:42,109
Θα σε πάρω αμέσως.
576
00:46:45,863 --> 00:46:48,366
-Ξέρω, άργησες για φαγητό.
-Άργησα.
577
00:46:48,491 --> 00:46:50,367
-Είμαι στο Κεντάκι.
-Ντρου.
578
00:46:52,119 --> 00:46:55,998
Η σχέση μας ήταν αληθινή
και ήταν αληθινά σπουδαία.
579
00:46:56,957 --> 00:47:00,336
Πάρε με καμιά μέρα
να τα πούμε, έτσι; Αντίο.
580
00:47:00,544 --> 00:47:05,174
Ένα αντίο λέμε. Δεν λέμε
"αντίο". Ένα απλό αντίο.
581
00:47:05,758 --> 00:47:06,926
Να προσέχεις.
582
00:47:08,344 --> 00:47:09,345
Αντίο.
583
00:47:10,804 --> 00:47:11,847
Αντίο.
584
00:47:23,859 --> 00:47:24,735
Εμπρός...
585
00:47:25,069 --> 00:47:27,738
Χριστέ μου!
Μήπως πήρα καμιά ροζ γραμμή;
586
00:47:28,280 --> 00:47:30,741
Πες μου για το αεροδρόμιο
του Νάσβιλ.
587
00:47:31,033 --> 00:47:34,161
Το ξεπέρασα.
Κοντεύω να φτάσω στο σπίτι.
588
00:47:34,286 --> 00:47:36,747
Οι δρόμοι ήταν κόλαση, τελικά;
589
00:47:37,247 --> 00:47:40,042
Κλερ... Πέθανε ο πατέρας μου.
590
00:47:43,170 --> 00:47:44,379
Το ξέρω.
591
00:47:46,131 --> 00:47:47,341
Το ήξερες;
592
00:47:49,301 --> 00:47:50,969
Δεν ξέρω πολλά...
593
00:47:51,094 --> 00:47:53,639
αλλά ξέρω πολλά
από αυτό που ξέρω...
594
00:47:53,764 --> 00:47:55,390
δηλαδή, τους ανθρώπους.
595
00:47:55,891 --> 00:47:58,393
Και νόμιζα ότι ήμουν
πολύ μυστηριώδης.
596
00:47:58,769 --> 00:48:03,065
Όλοι είναι λιγότερο μυστηριώδεις
απ' όσο νομίζουν ότι είναι.
597
00:48:05,233 --> 00:48:08,111
Όλοι με ξέρουν,
ενώ εγώ δεν ξέρω κανέναν.
598
00:48:08,236 --> 00:48:10,405
Πρώτη φορά είδα πεθαμένο.
599
00:48:10,530 --> 00:48:13,742
Έχεις ταξιδέψει μόνος σου
με το αυτοκίνητο;
600
00:48:13,867 --> 00:48:18,246
Όλοι πρέπει να ταξιδέψουν
μια φορά με το αυτοκίνητο.
601
00:48:18,538 --> 00:48:20,207
Μόνο εσύ και η μουσική.
602
00:48:20,332 --> 00:48:24,920
Ο γιος του ξαδέρφου μου
κλαίει με απίστευτη ένταση.
603
00:48:25,045 --> 00:48:27,589
Δηλαδή, πιστεύω ότι υπάρχει
ένα ανώτερο πνεύμα.
604
00:48:27,714 --> 00:48:29,674
Συμφωνώ ότι μένουν οι εντυπώσεις...
605
00:48:29,799 --> 00:48:32,135
που αφήνεις στους άλλους.
606
00:48:34,012 --> 00:48:36,681
Το πιο σημαντικό είναι
να ξέρεις πού πηγαίνεις.
607
00:48:38,183 --> 00:48:40,477
Δεν έχεις ταξιδέψει καθόλου, έτσι;
608
00:48:40,643 --> 00:48:44,189
Αποφάσισα ότι τα πράγματα
είναι μαύρο και άσπρο.
609
00:48:44,314 --> 00:48:46,775
Έτσι γίναμε όλοι βοηθοί.
610
00:48:47,233 --> 00:48:50,778
Δεν μπορώ να κρατηθώ.
Θέλω να βοηθάω.
611
00:48:50,904 --> 00:48:53,740
Εντάξει, θα γυρίσω με το αυτοκίνητο.
612
00:48:53,865 --> 00:48:55,742
Θα ταξιδέψω μόνος μου.
613
00:48:55,992 --> 00:48:57,952
Σκόπευα να το κάνω
με τον Μιτς του χρόνου.
614
00:48:58,077 --> 00:48:59,871
Γιατί τον λέω Μιτς;
615
00:48:59,996 --> 00:49:03,291
Σκέφτομαι τόσο πολύ
τις λύσεις για το πρόβλημα...
616
00:49:03,416 --> 00:49:05,668
που ξέχασα το πρόβλημα.
617
00:49:05,793 --> 00:49:08,588
Πρέπει να φοράς το παπούτσι σου
και να μην κάνεις ερωτήσεις.
618
00:49:08,713 --> 00:49:09,797
Να απολαμβάνεις το παπούτσι.
619
00:49:09,922 --> 00:49:12,967
Σκέφτεσαι ποτέ,
''Τους κοροϊδεύω όλους'';
620
00:49:14,052 --> 00:49:15,470
Συνέχεια.
621
00:49:15,678 --> 00:49:18,431
Οι άντρες βλέπουν τα πράγματα
μέσα σε ένα κουτί.
622
00:49:18,848 --> 00:49:21,392
Οι γυναίκες τα βλέπουν
σε στρογγυλό δωμάτιο.
623
00:49:21,851 --> 00:49:24,353
Κοίτα. Ήταν πολύ νέος εδώ.
624
00:49:29,192 --> 00:49:30,610
Η μαμά μου.
625
00:49:31,402 --> 00:49:34,030
Δεν ήταν αυτή που ήθελαν
να παντρευτεί ο Μιτς.
626
00:49:34,906 --> 00:49:36,657
Γνωρίστηκαν σε ένα ασανσέρ.
627
00:49:37,325 --> 00:49:39,827
Νομίζω ότι κοιμάμαι
σχεδόν όλη μου τη ζωή.
628
00:49:41,495 --> 00:49:42,705
Κι εγώ.
629
00:50:06,979 --> 00:50:08,647
Θεέ μου!
630
00:50:24,079 --> 00:50:26,582
Θέλεις να πιούμε
μια μπίρα τηλεφωνικά;
631
00:50:42,055 --> 00:50:43,515
Τσακ και Σίντι.
632
00:50:44,266 --> 00:50:46,393
Σίντι και Τσακ.
633
00:50:51,356 --> 00:50:53,609
Αυτή τη στιγμή κλέβω...
634
00:50:54,026 --> 00:50:58,071
τη γαμήλια μπίρα
του Τσακ και της Σίντι.
635
00:51:02,784 --> 00:51:04,911
Είσαι φίλος του Τσακ, έτσι;
636
00:51:06,038 --> 00:51:08,915
-Ναι.
-Όχι, δεν είσαι. Εγώ είμαι ο Τσακ.
637
00:51:10,333 --> 00:51:11,960
Απ' τους Τσακ και Σίντι;
638
00:51:12,210 --> 00:51:14,045
-Ο Τσακ είναι;
-Ο Τσακ είναι.
639
00:51:14,671 --> 00:51:15,881
Ποιος είσαι συ;
640
00:51:17,048 --> 00:51:19,134
Ντρου Μπέιλορ. Γείτονάς σας.
641
00:51:19,593 --> 00:51:21,636
-Ήρθες για τον γάμο μου;
-Όχι.
642
00:51:21,761 --> 00:51:22,929
Για δουλειές;
643
00:51:23,597 --> 00:51:26,224
Πέθανε ο μπαμπάς μου.
Ήρθα για την κηδεία του.
644
00:51:28,310 --> 00:51:30,145
Συγγνώμη. Δεν μπορώ...
645
00:51:31,813 --> 00:51:34,107
-Είναι δύσκολο.
-Είναι, ναι.
646
00:51:36,651 --> 00:51:38,528
-Όχι, σε παρακαλώ.
-Γαμώ το!
647
00:51:39,154 --> 00:51:42,282
Σε παρακαλώ, όχι.
Όχι, Τσακ. Όχι, Τσακ.
648
00:51:42,699 --> 00:51:44,200
Τσακ, σε παρακαλώ.
649
00:51:53,501 --> 00:51:56,588
Ο θάνατος και η ζωή,
και ο θάνατος κι η ζωή!
650
00:51:57,213 --> 00:51:59,174
Το ένα δίπλα στο άλλο!
651
00:52:00,258 --> 00:52:03,344
Τα χωρίζει μόνο μια τρίχα!
Θα μείνουμε τρεις μέρες εδώ.
652
00:52:12,604 --> 00:52:16,816
Αν μπορώ να κάνω κάτι για σένα...
653
00:52:21,112 --> 00:52:22,613
Τσακ Χάσμπορο.
654
00:52:23,489 --> 00:52:24,574
Γεια σου, Κλερ.
655
00:52:24,699 --> 00:52:29,162
Θα κάνω ό,τι μπορώ για σας,
παιδιά, εντάξει; Ό,τι μπορώ!
656
00:52:29,537 --> 00:52:30,913
Ευχαριστώ, Τσακ.
657
00:52:31,414 --> 00:52:33,166
Σ' αγαπάω, Κλερ.
658
00:52:40,256 --> 00:52:41,340
Εντάξει.
659
00:52:42,550 --> 00:52:44,677
Η οικογένεια έχει σημασία, αδερφέ.
660
00:52:45,928 --> 00:52:47,305
Ευχαριστώ, Τσακ.
661
00:53:15,499 --> 00:53:17,668
Θα σε χτυπήσει η θλίψη.
662
00:53:17,793 --> 00:53:20,671
Μπορεί σε δέκα λεπτά
ή μπορεί σε δέκα χρόνια.
663
00:53:20,796 --> 00:53:24,091
Οπότε, είναι καλό να μιλάς
γι' αυτό ή να μη μιλάς.
664
00:53:24,216 --> 00:53:28,595
Μιλήσαμε γι'αυτό,
όμως έτσι λένε ότι γίνεται.
665
00:53:29,013 --> 00:53:30,264
Έτσι λένε, ε;
666
00:53:30,389 --> 00:53:32,558
Ναι, έτσι λένε.
667
00:53:33,267 --> 00:53:36,395
Πάντα αναρωτιόμουν ποιοι τα λένε.
Ποιοι είναι αυτοί;
668
00:53:36,937 --> 00:53:39,022
Ξέρεις, αυτοί.
669
00:53:39,398 --> 00:53:40,399
Αυτοί.
670
00:53:40,983 --> 00:53:43,735
Το μοναδικό συλλογικό ''αυτοί''.
671
00:53:44,236 --> 00:53:46,780
Ποιος λέει ν' ακούμε ''αυτούς'';
672
00:53:46,905 --> 00:53:48,115
Αυτοί!
673
00:53:51,535 --> 00:53:53,161
Δεν πονάει το αφτί σου;
674
00:53:53,704 --> 00:53:55,163
Ναι, πονάει.
675
00:53:55,831 --> 00:53:58,834
Πρέπει να σηκωθώ σε δυο ώρες
και να είμαι χαριτωμένη.
676
00:53:59,209 --> 00:54:00,669
Πετάω για Χαβάη.
677
00:54:01,962 --> 00:54:05,257
-Θα πας εκεί να διασκεδάσεις.
-Θα πάω εκεί να κοιμηθώ.
678
00:54:05,549 --> 00:54:09,094
Αντάλλαξα πτήσεις
για να κάνω λίγες διακοπές.
679
00:54:18,895 --> 00:54:20,480
Θα σε κλείσω.
680
00:54:20,981 --> 00:54:22,107
Περίμενε.
681
00:54:25,277 --> 00:54:26,862
Πότε θα γυρίσεις;
682
00:54:29,906 --> 00:54:31,074
Έλα.
683
00:54:36,288 --> 00:54:37,872
Με ακούς;
684
00:54:39,499 --> 00:54:40,625
Ναι.
685
00:54:41,584 --> 00:54:45,422
Αναρωτιέμαι αν η γνωριμία μας
είναι καλύτερη απ' το τηλέφωνο.
686
00:54:46,172 --> 00:54:48,341
Είσαι πολύ καλύτερος
απ' το τηλέφωνο.
687
00:54:48,675 --> 00:54:51,553
Ίσως δεν πρέπει
να συναντηθούμε ξανά.
688
00:54:53,346 --> 00:54:54,848
Μου άρεσε αυτό.
689
00:54:58,810 --> 00:55:01,813
Είσαι μόλις 45 λεπτά μακριά.
690
00:55:04,315 --> 00:55:07,235
Θες να συναντηθούμε στη μέση
και να δούμε την ανατολή;
691
00:55:07,360 --> 00:55:10,405
Αυτή τη στιγμή είναι μάλλον
εύκολο να μείνω ξύπνια.
692
00:55:13,157 --> 00:55:14,242
Νομίζεις;
693
00:55:14,367 --> 00:55:16,661
Νομίζω πως έτσι λένε ''αυτοί''.
694
00:55:23,126 --> 00:55:24,877
Με ακούς ακόμα;
695
00:55:25,294 --> 00:55:28,589
Ναι, σε ακούω ακόμα.
696
00:55:29,674 --> 00:55:32,135
-Πάρε την έξοδο 43.
-Εντάξει.
697
00:55:53,948 --> 00:55:55,533
Βλέπω τα φώτα σου.
698
00:56:00,579 --> 00:56:02,415
Βλέπω το κόκκινο καπέλο σου.
699
00:56:03,249 --> 00:56:04,709
Να σε.
700
00:56:34,571 --> 00:56:35,739
Γεια.
701
00:56:36,573 --> 00:56:37,616
Γεια.
702
00:56:50,796 --> 00:56:52,673
Δεν πρέπει να κλείσουμε τώρα;
703
00:56:57,970 --> 00:56:59,263
Ακολούθα με.
704
00:57:06,812 --> 00:57:07,938
Τα δώσαμε όλα στο τηλέφωνο.
705
00:57:08,063 --> 00:57:10,524
-Είμαι λίγο κουρασμένος.
-Κι εγώ.
706
00:57:24,287 --> 00:57:25,705
Τελευταία βλέμματα.
707
00:57:26,206 --> 00:57:28,708
ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ ΜΙΤΣ!
708
00:57:32,295 --> 00:57:34,005
Καλή διασκέδαση στη Χαβάη.
709
00:57:36,174 --> 00:57:38,009
Να ένα τώρα.
710
00:57:38,218 --> 00:57:39,386
Αλόχα.
711
00:57:41,972 --> 00:57:43,056
Αλόχα.
712
00:58:01,074 --> 00:58:02,742
Δεν θα με νικήσεις.
713
00:58:10,708 --> 00:58:12,460
Μαμά! Τι κάνεις;
714
00:58:15,463 --> 00:58:17,757
Μαμά, είσαι σίγουρη;
715
00:58:17,882 --> 00:58:21,636
Είσαι σίγουρη για την αποτέφ...
Είσαι σίγουρη για την αποτέφρωση;
716
00:58:21,886 --> 00:58:23,888
Δεν ξέρω πότε θα καταρρεύσω...
717
00:58:24,013 --> 00:58:26,849
όμως αυτή τη στιγμή,
μαθαίνουμε για το αυτοκίνητο...
718
00:58:26,975 --> 00:58:30,853
και οργανική μαγειρική,
θα μάθω να χορεύω κλακέτες...
719
00:58:30,978 --> 00:58:33,690
και μετά θα φτιάξω το καζανάκι.
720
00:58:33,815 --> 00:58:35,775
Πέντε λεπτά θα μου πάρει.
721
00:58:35,900 --> 00:58:38,236
Ξέρετε πόσο κόσμο αποτεφρώνουν...
722
00:58:38,361 --> 00:58:40,029
εκεί στην Καλιφόρνια;
723
00:58:40,154 --> 00:58:42,073
-Όχι. Πόσους;
-Το 80%, διαβάζω.
724
00:58:42,240 --> 00:58:44,117
-Σοβαρά μιλάς;
-Δεν σας κάνω πλάκα.
725
00:58:44,242 --> 00:58:46,536
Μαμά, πρέπει να χαλαρώσεις.
726
00:58:46,661 --> 00:58:49,205
Λένε να πάρω ηρεμιστικά...
727
00:58:49,330 --> 00:58:51,374
αλλά παίρνω τη ζωή στα χέρια μου.
728
00:58:51,499 --> 00:58:52,959
Όλα τα συναισθήματα μετρούν.
729
00:58:53,084 --> 00:58:54,794
Χρυσέ μου, πότε θα γυρίσεις;
730
00:58:54,919 --> 00:58:56,587
Η κηδεία θα γίνει το Σάββατο.
731
00:58:56,712 --> 00:58:59,799
Ποιος σε βοηθάει να κανονίσεις
όλα αυτά, χρυσέ μου;
732
00:58:59,924 --> 00:59:02,343
Ο θείος Ντέιλ και ο Μπιλ Μπάνιον.
733
00:59:05,054 --> 00:59:06,847
Ο Μπιλ Μπάνιον είναι εκεί;
734
00:59:07,515 --> 00:59:08,933
-Ο Μπιλ Μπάνιον;
-Ναι.
735
00:59:09,058 --> 00:59:10,226
Είναι απατεώνας.
736
00:59:10,351 --> 00:59:12,436
Έφαγε χιλιάδες από τον πατέρα σου.
737
00:59:12,561 --> 00:59:14,230
Πριν 17 χρόνια...
738
00:59:14,355 --> 00:59:17,108
παραλίγο να καταστρέψει
την οικογένειά μας.
739
00:59:17,233 --> 00:59:18,275
Μητέρα...
740
00:59:18,400 --> 00:59:20,861
Τώρα επικαλείται
τη μνήμη του πατέρα σου!
741
00:59:20,986 --> 00:59:23,239
-Του τα ψάλλει για τα καλά.
-Θα σου πω.
742
00:59:23,364 --> 00:59:25,741
Μητέρα! 'Ακου! Συγκεντρώσου!
743
00:59:25,908 --> 00:59:27,076
Πρόσεχε.
744
00:59:27,201 --> 00:59:30,037
Ξέρω πως είναι χαριτωμένα
με τα τουρσιά...
745
00:59:30,162 --> 00:59:32,748
και τα ζαμπόν που κρέμονται...
746
00:59:32,873 --> 00:59:35,709
μέχρι να δεις τη μούχλα...
747
00:59:35,834 --> 00:59:37,711
Θέλεις την αποτέφρωση;
748
00:59:37,836 --> 00:59:41,006
Αν ο Μπιλ Μπάνιον είναι εκεί,
οπωσδήποτε αποτέφρωση!
749
00:59:41,131 --> 00:59:44,176
Και πες στον Μπιλ Μπάνιον
ότι έρχομαι εκεί.
750
00:59:49,139 --> 00:59:50,182
Γεια.
751
00:59:50,307 --> 00:59:51,433
Αλόχα.
752
00:59:52,184 --> 00:59:53,936
Μίλησα στη φίλη μου, την Κέντρα...
753
00:59:54,061 --> 00:59:57,940
που έχει μια φίλη με ένα παιδί
που ουρλιάζει σαν τον Σαμψών...
754
00:59:58,065 --> 01:00:02,528
και μου έδωσε μια κασέτα
που κάνει αληθινά θαύματα.
755
01:00:03,237 --> 01:00:04,696
Ευχαριστώ, Κλερ.
756
01:00:05,364 --> 01:00:07,783
Τι, με βαρέθηκες κιόλας;
757
01:00:08,325 --> 01:00:10,452
Δεν έχω κοιμηθεί. Συγγνώμη.
758
01:00:11,536 --> 01:00:12,955
Πώς είναι η Χαβάη;
759
01:00:14,623 --> 01:00:18,293
Κοιτάω έναν πολύ χαριτωμένο τύπο.
760
01:00:19,628 --> 01:00:21,505
Γιατί μου το λες αυτό;
761
01:00:28,720 --> 01:00:31,264
Δεν μπορούσα να σε αφήσω
στην απελπισία σου.
762
01:00:32,474 --> 01:00:34,184
Θα σε πάω βόλτα.
763
01:00:37,562 --> 01:00:39,773
-Νόμιζα πως ήσουν στη Χαβάη.
-Τι είναι αυτό;
764
01:00:39,898 --> 01:00:42,359
''Όταν η αποτέφρωση
είναι η επιλογή σας.''
765
01:00:42,817 --> 01:00:45,153
Θέλω να δείτε μερικά φυλλάδια.
766
01:00:45,278 --> 01:00:47,697
Έχουμε κάποιες τεφροδόχους...
767
01:00:47,822 --> 01:00:49,824
εδώ στο νεκροταφείο.
768
01:00:49,950 --> 01:00:51,868
Πάρτε το στο σπίτι και...
769
01:00:54,913 --> 01:00:57,332
Μπορείτε να δείτε
αυτά τα φυλλάδια και...
770
01:00:58,583 --> 01:01:01,419
μπορείτε να τα μελετήσετε
στο σπίτι σας.
771
01:01:01,711 --> 01:01:03,421
Ό,τι αποφασίσετε.
772
01:01:14,474 --> 01:01:16,893
Ψάχνουμε για τεφροδόχο.
773
01:01:33,409 --> 01:01:37,330
Μπορείτε να την πάρετε,
μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία.
774
01:01:53,262 --> 01:01:54,931
Ο Τζιμ Μόρισον του Κεντάκι.
775
01:01:55,056 --> 01:01:56,724
ΚΟΛ ΧΑΡΛΑΝΤ ΣΑΝΤΕΡΣ
776
01:02:40,100 --> 01:02:43,145
Είσαι σπουδαία, Κλερ.
Το ξέρεις αυτό.
777
01:02:44,146 --> 01:02:46,690
-Εκπληκτική, θα'λεγα.
-Έλα τώρα!
778
01:02:47,232 --> 01:02:50,861
-Δεν θέλω παγωτό χωνάκι.
-Δεν είναι παγωτό χωνάκι.
779
01:02:52,154 --> 01:02:53,864
Τι εννοείς, παγωτό χωνάκι;
780
01:02:54,073 --> 01:02:55,324
Ξέρεις.
781
01:02:55,657 --> 01:02:57,785
''Ορίστε κάτι
που θα σου δώσει χαρά.
782
01:02:57,910 --> 01:03:00,829
''Κάτι γλυκό που θα λιώσει
σε πέντε λεπτά.''
783
01:03:01,663 --> 01:03:05,459
Δέχομαι ό,τι θέλεις να μου πεις
κι ό,τι δεν θέλεις να μου πεις.
784
01:03:06,001 --> 01:03:07,419
Μην κουράζεσαι.
785
01:03:08,212 --> 01:03:10,589
Άλλωστε, ο Μπεν έρχεται αύριο.
786
01:03:13,717 --> 01:03:16,553
-Θ' ακούσεις μια θεωρία μου;
-Ασφαλώς.
787
01:03:17,971 --> 01:03:21,475
Εσύ κι εγώ έχουμε ένα ξεχωριστό
ταλέντο, και το είδα αμέσως.
788
01:03:22,392 --> 01:03:23,644
Πες μου.
789
01:03:24,269 --> 01:03:26,355
Είμαστε οι άνθρωποι
αντικαταστάτες.
790
01:03:26,897 --> 01:03:28,648
Οι άνθρωποι αντικαταστάτες.
791
01:03:28,899 --> 01:03:31,568
Όλη μου τη ζωή
είμαι άτομο αντικαταστάτης.
792
01:03:32,027 --> 01:03:35,155
Εγώ δεν είμαι 'Ελεν.
Ποτέ δεν ήθελα να είμαι 'Ελεν.
793
01:03:35,906 --> 01:03:39,284
Ούτε και Σίντι είμαι.
Αν και οι Τσακ με λατρεύουν.
794
01:03:40,410 --> 01:03:42,037
Είμαι βέβαιος.
795
01:03:42,996 --> 01:03:44,998
Μ' αρέσει πολύ να μένω μόνη μου.
796
01:03:45,207 --> 01:03:48,627
Τα έχω με κάποιον που είναι
παντρεμένος με την καριέρα του.
797
01:03:48,877 --> 01:03:51,963
Σπάνια τον βλέπω και είμαι
ο άνθρωπος αντικαταστάτης.
798
01:03:52,464 --> 01:03:55,300
Μ'αρέσει έτσι.
Η πίεση είναι λιγότερη.
799
01:03:58,053 --> 01:03:59,179
Ορίστε.
800
01:04:00,472 --> 01:04:03,224
Παίξε αυτή στο πιο φωνακλάδικο
παιδί του κόσμου.
801
01:04:05,101 --> 01:04:07,395
Δεν έχω συνηθίσει
σε κοπέλες σαν εσένα.
802
01:04:08,021 --> 01:04:10,106
Επειδή είμαι μοναδική.
803
01:04:10,231 --> 01:04:12,233
Δεν είναι ανάγκη ν' αστειεύεσαι.
804
01:04:13,318 --> 01:04:15,487
Μου αρέσεις και χωρίς
ν' αστειεύεσαι.
805
01:04:19,741 --> 01:04:21,242
Κοιμήσου λιγάκι.
806
01:04:21,993 --> 01:04:24,871
Αύριο το πρωί έχω
συνέντευξη προσωπικού...
807
01:04:24,996 --> 01:04:28,791
κι αν με μεταθέσουν,
ο Μπεν θα πεθάνει.
808
01:05:00,823 --> 01:05:02,742
Δεν νιώθεις καλύτερα...
809
01:05:03,451 --> 01:05:06,078
που δεν κάναμε κάτι παρορμητικό;
810
01:05:06,203 --> 01:05:07,747
-Θέλω να πω...
-Ναι.
811
01:05:09,832 --> 01:05:12,543
Τώρα έχουμε μια ελπίδα
να είμαστε φίλοι...
812
01:05:13,044 --> 01:05:14,795
στην υπόλοιπη ζωή μας.
813
01:05:18,424 --> 01:05:20,301
Στην υπόλοιπη ζωή μας.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Elizabethtown - Cd 2.Greek 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,188 --> 00:00:15,271
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,396 --> 00:00:18,230
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,355 --> 00:00:21,105
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,230 --> 00:00:24,105
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,605 --> 00:00:29,771
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,896 --> 00:00:31,688
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,813 --> 00:00:34,313
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,438 --> 00:00:37,063
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,521 --> 00:00:40,438
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,563 --> 00:00:43,563
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,938 --> 00:00:48,271
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:49,021 --> 00:00:51,938
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,063 --> 00:00:54,938
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,813
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,146 --> 00:01:04,105
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,230 --> 00:01:05,896
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:06,021 --> 00:01:08,605
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,896
Εντάξει.
19
00:01:11,021 --> 00:01:13,396
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,521 --> 00:01:15,438
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,563 --> 00:01:18,688
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,896 --> 00:01:28,188
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,146 --> 00:01:33,146
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,688 --> 00:01:37,146
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,105 --> 00:01:39,980
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,105 --> 00:01:42,271
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,396 --> 0 ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 2.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Elizabethtown - Cd 2.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:12,163 --> 00:00:15,250
Λοιπόν, για την τελετή έχουμε
τις στρατιωτικές μπάντες...
2
00:00:15,375 --> 00:00:18,211
εφτά κατάλληλους ομιλητές,
όχι κλαψιάρηδες...
3
00:00:18,336 --> 00:00:21,047
Ο Πολ, ο Νταγκ κι ο Ρικ
έρχονται απ' τη Φλόριντα.
4
00:00:21,172 --> 00:00:24,050
Οι Ρούκους θα ενωθούν ξανά
για μια βραδιά!
5
00:00:28,596 --> 00:00:29,722
Πώς πάμε με τα μπαλόνια;
6
00:00:29,848 --> 00:00:31,641
Πήγα στο μαγαζί με τα μπαλόνια,
έχω πολλά.
7
00:00:31,766 --> 00:00:34,269
Το φέρετρό μου ήρθε
από το Λέξινγκτον...
8
00:00:34,394 --> 00:00:37,021
και να το ξέρεις, είναι πολύ όμορφο.
9
00:00:37,480 --> 00:00:40,400
Ντρου, όλοι με ρωτάνε ένα πράγμα.
10
00:00:40,525 --> 00:00:43,528
Γιατί δεν θα τον θάψετε
στην Ελίζαμπεθταουν;
11
00:00:45,905 --> 00:00:48,199
Δεν θέλουμε
να προσβάλουμε κανέναν εδώ.
12
00:00:48,991 --> 00:00:51,911
Κάνουν μερική αποτέφρωση;
13
00:00:52,036 --> 00:00:54,914
Μπιλ Μπάνιον, πώς μπορείς
να λες τέτοια πράγματα;
14
00:00:58,417 --> 00:01:00,753
Το ξέρω πως όλοι αγαπάτε
τον μπαμπά μου.
15
00:01:01,129 --> 00:01:04,090
Δεν μπορείτε ν' αγνοήσετε
την επιθυμία της μητέρας μου.
16
00:01:04,215 --> 00:01:05,842
Δεν είμαστε απ'την Καλιφόρνια.
17
00:01:05,967 --> 00:01:08,553
Τζέσι, κάνε κάτι με τον γιο σου!
18
00:01:09,428 --> 00:01:10,846
Εντάξει.
19
00:01:10,972 --> 00:01:13,349
Μερικές κλοτσιές στον κώλο
θα τον συνεφέρουν.
20
00:01:13,474 --> 00:01:15,393
Ο Τσαρλς θέλει να πει ότι...
21
00:01:15,518 --> 00:01:18,604
Ξέρω τι θέλει να πει.
22
00:01:24,819 --> 00:01:28,155
Όλοι έχετε διαφορετικές
εκδοχές του που αγαπάτε.
23
00:01:30,116 --> 00:01:33,077
Αυτή είναι η δική μας.
24
00:01:33,661 --> 00:01:37,081
Είναι το τελευταίο πράγμα
που είπε πάνω σ' αυτό το θέμα.
25
00:01:38,040 --> 00:01:39,917
Αυτό είναι το σχέδιο...
26
00:01:40,042 --> 00:01:42,211
και έτσι θα γίνει, παιδιά.
27
00:01:42,336 --> 0 ...
You are currently editing: Elizabethtown - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
elizabethtown.dvdrip.xvid-deity.nfo Elizabethtown.PROPER.DVDRiP.XViD-DEiTY Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by A.P.S.U. team & Zavlakas
Elizabethtown.PROPER.DVDRiP.XViD-DEiTY
http://us.imdb.com/title/tt0368709/
Fps: 23,976
Cd: 2
...