• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,959
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:06,026 --> 00:00:08,961
se hizo... un poco caca.
3
00:00:10,397 --> 00:00:13,366
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:13,433 --> 00:00:15,958
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:16,036 --> 00:00:19,437
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:19,506 --> 00:00:23,169
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:23,243 --> 00:00:27,703
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:27,781 --> 00:00:30,773
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:30,851 --> 00:00:33,945
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:34,021 --> 00:00:38,219
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:38,325 --> 00:00:41,158
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:41,228 --> 00:00:42,456
Ay, caray.
13
00:02:04,344 --> 00:02:08,246
Esto de los saltos cuánticos
es como salir en una cita a ciegas.
14
00:02:15,188 --> 00:02:17,281
Uno nunca sabe con quién terminará.
15
00:02:18,191 --> 00:02:20,455
Afortunadamente,
Al es mi acompañante...
16
00:02:20,527 --> 00:02:24,554
y me ayuda a saber en qué época
me encuentro y cuándo debo partir.
17
00:02:32,372 --> 00:02:35,068
Gracias, Frankie.
Estuviste maravilloso.
18
00:02:38,011 --> 00:02:40,172
Que me muera si miento.
19
00:02:42,983 --> 00:02:46,817
Como diría Al.
la sincronización lo es todo.
20
00:02:46,887 --> 00:02:50,755
¿Cómo me llamó?
Maravilloso.
21
00:02:50,857 --> 00:02:54,384
No, tonto. Frankie estuvo maravilloso.
Eso es. Frankie.
22
00:02:54,494 --> 00:02:58,328
IDENTIDAD DOBLE
8 DE NOVIEMBRE DE 1965
Me llamó Frankie. ¿Qué Frankie?
23
00:02:58,398 --> 00:03:00,332
¿Cuál Frankie?
24
00:03:08,075 --> 00:03:10,635
Frankie. Caray ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x06 - Doble Identidad.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,445
¿Sabes qué me encantaría hacer?
2
00:00:45,459 --> 00:00:51,091
Me encantaría cambiarte el neumático,
pero no puedo.
3
00:00:51,164 --> 00:00:54,395
Es tu único esmoquin
y vas a llegar tarde a tu boda.
4
00:00:54,468 --> 00:00:57,494
¿Cómo podría llegar tarde?
Acabamos de conocernos.
5
00:01:01,375 --> 00:01:03,900
Yo soy mucho más amigable que él.
6
00:01:07,047 --> 00:01:09,072
Eso es lo que temo.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,687
¡Caray!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Una patada en el trasero, ¿no?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,025
Nunca había sentido nada así.
10
00:01:20,894 --> 00:01:23,829
- ¿Quién lo fabrica?
- ¿Éste?
11
00:01:23,897 --> 00:01:26,889
Éste es un modelo experimental.
12
00:01:29,403 --> 00:01:31,064
Mira eso.
13
00:01:35,308 --> 00:01:39,608
- Son relámpagos difusos.
- Nunca había visto relámpagos así.
14
00:01:39,679 --> 00:01:42,079
Y no hay nubes.
Puedo ver las estrellas.
15
00:01:44,518 --> 00:01:47,510
¿Sabes? Ésa es la zona
donde explotó la primera bomba atómica.
16
00:01:47,621 --> 00:01:49,088
No me digas.
17
00:01:51,291 --> 00:01:54,624
Y se dice que aún realizan
un proyecto secreto ahí.
18
00:01:54,694 --> 00:01:57,857
Tiene que ver con la sonda
al espacio interplanetario...
19
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
- ¡Control!
- ¿Qué ocurre, Gooshie?
20
00:02:00,801 --> 00:02:05,101
¡Está saltando! ¡Ziggy dijo que no,
pero Sam está saltando!
21
00:02:05,172 --> 00:02:08,801
- No puede saltar. No estamos listos.
- ¡Dile eso a Sam!
22
00:02:08,875 --> 00:02:13,278
- ¡Pásamelo!
- ¡No puedo! ¡Está en el acelerador!
23
00:02:23,089 --> 00:02:25,683
Al, ¿qué hago?
24
00:02:25,759 --> 00:02:27,989
Nada. La interferencia lo mataría.
25
00:02:28,061 --> 00:02:30,052
Llegaré dentro de dos minutos.
26
00:02:30,130 --> 00:02:31,995
Sujétate, preciosa.
27
00:04:1 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x01-1x02 - Genesis.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,667 --> 00:00:05,636
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,703 --> 00:00:08,638
se hizo... un poco caca.
3
00:00:10,074 --> 00:00:13,043
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:13,110 --> 00:00:15,635
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:15,713 --> 00:00:18,443
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:18,516 --> 00:00:21,974
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:22,053 --> 00:00:25,887
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:25,957 --> 00:00:28,949
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:29,026 --> 00:00:30,823
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:30,895 --> 00:00:35,059
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:35,166 --> 00:00:37,726
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:39,370 --> 00:00:40,632
Ay, caray.
13
00:01:56,947 --> 00:01:59,711
El problema de los saltos cuánticos
es que justo cuando...
14
00:01:59,784 --> 00:02:02,412
empieza a gustarme ser héroe...
15
00:02:02,486 --> 00:02:06,013
el grandote del control remoto
me cambia de canal.
16
00:02:10,561 --> 00:02:12,495
OBSESlÓN
17
00:02:14,665 --> 00:02:16,599
DESVENTURADO
15 DE JUNIO DE 1972
18
00:02:21,038 --> 00:02:24,474
Ahora sólo tengo que descubrir
quién soy...
19
00:02:24,542 --> 00:02:26,476
dónde estoy...
20
00:02:26,544 --> 00:02:28,876
y por qué todas estas jóvenes
me miran...
21
00:02:28,946 --> 00:02:31,414
como si fuera Tom Cruise.
22
00:02:33,150 --> 00:02:35,584
- ¿Dónde me quedé?
- Estaba explicando...
23
00:02:35,653 --> 00:02:38,019
la obsesión de Heathcliff
por Catherine.
24
00:02:39,156 --> 00:02:42,091
Sí. Claro, claro.
25
00:02:42,159 --> 00:02:47,153
La obsesión
de Heathcliff por Catherine...
26
00:02 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x03 - Estrella cruzada.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
se hizo... un poco caca.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:25,706 --> 00:00:28,698
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:28,775 --> 00:00:30,936
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:31,011 --> 00:00:34,811
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:34,915 --> 00:00:37,543
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:39,019 --> 00:00:40,384
Ay, caray.
13
00:01:59,599 --> 00:02:02,295
Esto de saltar en el tiempo
tiene sus ventajas.
14
00:02:02,369 --> 00:02:06,237
Como ser capaz de reunir
al amor de mi vida con su padre.
15
00:02:06,306 --> 00:02:10,800
Yaunque yo no debía afectar a nadie
en mi futuro personal...
16
00:02:10,877 --> 00:02:13,209
supuse que el de arriba
lo entendería.
17
00:02:20,320 --> 00:02:22,447
Aunque, quizá no lo entendió.
18
00:02:23,390 --> 00:02:26,951
- ¡Levántate! ¡Levántate, Chico!
- Uno, dos...
19
00:02:27,027 --> 00:02:31,862
- ¡Levántate! ¡Arriba!
- tres, cuatro, cinco, seis...
20
00:02:31,932 --> 00:02:35,459
- ¡Levántate! ¡De pie!
- siete, ocho, nueve...
21
00:02:35,535 --> 00:02:39,198
- Eso es. Eso es.
- ¿Estás bien, Chico?
22
00:02:39,272 --> 00:02:41,035
Ven.
23
00:02:43,710 --> 00:02:46,873
LA MANO DERECHA DE DIOS
24 DE OCTUBRE DE 1974
24
00:02:54,054 --> 00:02:57,990
Ya. Basta. Ya. Basta.
25
...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x04 - La mano derecha de dios.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,517
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,522
se hizo... un poco caca.
3
00:00:09,925 --> 00:00:12,917
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:12,994 --> 00:00:15,519
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:15,597 --> 00:00:18,998
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:19,067 --> 00:00:22,764
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:22,838 --> 00:00:27,275
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:27,342 --> 00:00:30,334
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:30,412 --> 00:00:32,039
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:32,113 --> 00:00:36,447
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:37,819 --> 00:00:40,617
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:40,689 --> 00:00:42,020
Ay, caray.
13
00:01:57,532 --> 00:02:00,000
Saltar en el tiempo desorienta...
14
00:02:00,068 --> 00:02:02,036
pone a prueba los nervios...
15
00:02:02,837 --> 00:02:06,500
es como un golpe para el... equilibrio.
16
00:02:07,642 --> 00:02:10,440
Y también tiene sus recompensas.
17
00:02:10,512 --> 00:02:13,072
Desafortunadamente,
como dice la Biblia...
18
00:02:13,148 --> 00:02:15,139
el Señor da...
19
00:02:18,687 --> 00:02:20,917
y el Señor quita.
20
00:02:34,970 --> 00:02:37,905
- No lo haré.
- Quiero herederos, Tess.
21
00:02:37,973 --> 00:02:40,806
Quiero que Riata sea de la familia,
de mis nietos.
22
00:02:40,875 --> 00:02:44,003
Pues, no creo que eso ocurra, Chance.
23
00:02:44,079 --> 00:02:45,979
Y si estás tan empeñado
en desheredarme...
24
00:02:46,047 --> 00:02:49,574
si no me comporto como una yegua
de cría, deberías...
25
00:02:49,684 --> 00:02:53,142
pensar en cómo llevarte la finca ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x05 - Como fue ganada Tess.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:12,648 --> 00:00:17,210
A veces, cuando hago saltos cuánticos,
tengo días muy buenos.
2
00:00:17,286 --> 00:00:19,754
Días en los que gano la carrera...
3
00:00:19,821 --> 00:00:21,755
detengo al sujeto malo...
4
00:00:21,823 --> 00:00:23,848
y beso a la chica.
5
00:00:35,237 --> 00:00:37,705
Yluego están los días malos.
6
00:00:45,514 --> 00:00:47,004
Ay, caray.
7
00:00:48,717 --> 00:00:52,209
Esto no es lo que parece.
Estaba muerto cuando llegué.
8
00:00:52,287 --> 00:00:54,619
¿Alguien más puede corroborarlo?
9
00:00:54,690 --> 00:00:55,816
No sé.
10
00:00:55,891 --> 00:00:58,519
Entonces, te perderás
el partido de los Dodgers.
11
00:00:58,594 --> 00:01:00,585
Sigo en L.A.
12
00:01:00,662 --> 00:01:06,066
Sí, claro, y el Estadio Ebbets
está en Hollywood. Llama al forense.
13
00:01:06,134 --> 00:01:08,534
¿Qué harás?
¿Te declararás inocente por locura?
14
00:01:15,043 --> 00:01:18,638
DAILY PRESS DE NUEVA YORK
LOS DODGERS ABREN CONTRA LOS PIRATAS
15
00:01:22,618 --> 00:01:26,611
14 DE ABRIL DE 1953
16
00:02:43,465 --> 00:02:47,697
TÓCALA DE NUEVO, SEYMOUR
14 DE ABRIL DE 1953
Los cuentos se hacen realidad
17
00:02:49,171 --> 00:02:53,005
Era 1953.
Los Dodgers seguían en Brooklyn...
18
00:02:53,075 --> 00:02:57,034
y yo era un detective privado
llamado Nick Allen.
19
00:02:57,145 --> 00:03:00,979
El hombre muerto tirado en el suelo
era mi socio. Phil Grimsley.
20
00:03:01,049 --> 00:03:03,813
Y si eso no bastara
para causar escalofríos...
21
00:03:03,885 --> 00:03:05,819
estaba la imagen en el espejo.
22
00:03:08,256 --> 00:03:10,349
Tócala de nuevo, Sam.
23
00:03:14,563 --> 00:03:15,928
¿Soy Bogart?
24
00:03:15,997 --> 00:03:20,661
No. No, él está en Long Island
con Audrey Hepburn filmando Sabrina.
25
00:03:21,403 --> 00:03:23,234
Pero el parecido es asombroso.
26
00:03:23,338 --> 00:03:26,432
Quizá por eso Nick
se con ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x09 - Tocala de nuevo, Seymour.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,582 --> 00:00:05,346
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
se hizo... un poco caca.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:12,859 --> 00:00:14,724
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:14,795 --> 00:00:18,856
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:18,932 --> 00:00:22,698
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:22,769 --> 00:00:27,138
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:27,207 --> 00:00:30,199
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:30,277 --> 00:00:32,006
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:32,079 --> 00:00:36,311
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:37,751 --> 00:00:40,276
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:40,387 --> 00:00:41,854
Ay, caray.
13
00:01:58,331 --> 00:02:00,925
La verdad es que,
una vez que me acostumbré...
14
00:02:01,001 --> 00:02:02,764
los saltos resultaron muy divertidos.
15
00:02:02,836 --> 00:02:07,034
Hasta ahora, he salvado dos vidas,
un partido de béisbol y una cerdita.
16
00:02:07,107 --> 00:02:09,871
Luché por la fe de una monja
y contra la mafia...
17
00:02:09,943 --> 00:02:11,877
volví a unir a tres parejas...
18
00:02:11,945 --> 00:02:14,880
a un padre e hija
y escribí la canción de "Peggy Sue".
19
00:02:14,981 --> 00:02:17,848
Estar en los zapatos
de alguien más puede ser divertido.
20
00:02:17,918 --> 00:02:19,852
- B-8.
- Bingo.
21
00:02:31,097 --> 00:02:33,497
Ahora debo saber
de quién son estos zapatos...
22
00:02:33,567 --> 00:02:36,331
y qué camino llevo.
23
00:02:36,403 --> 00:02:38,871
Pero ya que estoy aquí
y tengo hambre...
24
00:02:39,706 --> 00:02:41,697
¿qué tal si como algo?
25
0 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x07 - El color de la verdad.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,582 --> 00:00:05,551
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,618 --> 00:00:08,553
se hizo... un poco caca.
3
00:00:09,989 --> 00:00:12,958
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:13,025 --> 00:00:15,550
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:15,628 --> 00:00:19,029
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:19,098 --> 00:00:22,761
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:22,835 --> 00:00:27,295
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:27,373 --> 00:00:30,365
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:30,443 --> 00:00:33,537
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:33,613 --> 00:00:37,811
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:37,917 --> 00:00:40,750
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:40,820 --> 00:00:42,048
Ay, caray.
13
00:01:57,063 --> 00:01:58,291
Para hacer saltos cuánticos
en el tiempo...
14
00:01:58,364 --> 00:02:00,958
hay que estar listo
para saltar sin previo aviso...
15
00:02:03,135 --> 00:02:05,603
para ayudar al amigo viajero...
16
00:02:07,106 --> 00:02:09,301
para estar abierto
a amistades nuevas...
17
00:02:09,375 --> 00:02:12,139
para comer y saltar.
18
00:02:17,717 --> 00:02:21,778
Y para esperar... lo inesperado.
19
00:02:50,383 --> 00:02:52,351
Ay, Dios mío, soy un bobo.
20
00:02:52,451 --> 00:02:54,919
Tengo dientes que reciben
transmisiones de radio.
21
00:02:59,892 --> 00:03:01,826
Ay, caray.
22
00:03:03,095 --> 00:03:06,861
TIERRA DE HAMBURGUESAS DE PINKY
23
00:03:08,534 --> 00:03:11,469
EL CHICO KAMIKAZE
6 DE JUNIO DE 1961
24
00:03:16,409 --> 00:03:18,343
Por su licencia de conducir supe...
25
00:03:18,411 --> 00:03:20,504
que había saltado
dentro de Cam Wilson...
26
00:0 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x08 - El chico Camikazi.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.