Movie: Quantum Leap Temp. 1 cap. 1a9 Language: Spanish CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 162 KB File Content: Quantum Leap - 1x06 - Doble Identidad.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,990 --> 00:00:05,959
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:06,026 --> 00:00:08,961
se hizo... un poco caca.
3
00:00:10,397 --> 00:00:13,366
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:13,433 --> 00:00:15,958
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:16,036 --> 00:00:19,437
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:19,506 --> 00:00:23,169
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:23,243 --> 00:00:27,703
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:27,781 --> 00:00:30,773
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:30,851 --> 00:00:33,945
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:34,021 --> 00:00:38,219
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:38,325 --> 00:00:41,158
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:41,228 --> 00:00:42,456
Ay, caray.
13
00:02:04,344 --> 00:02:08,246
Esto de los saltos cuánticos
es como salir en una cita a ciegas.
14
00:02:15,188 --> 00:02:17,281
Uno nunca sabe con quién terminará.
15
00:02:18,191 --> 00:02:20,455
Afortunadamente,
Al es mi acompañante...
16
00:02:20,527 --> 00:02:24,554
y me ayuda a saber en qué época
me encuentro y cuándo debo partir.
17
00:02:32,372 --> 00:02:35,068
Gracias, Frankie.
Estuviste maravilloso.
18
00:02:38,011 --> 00:02:40,172
Que me muera si miento.
19
00:02:42,983 --> 00:02:46,817
Como diría Al.
la sincronización lo es todo.
20
00:02:46,887 --> 00:02:50,755
¿Cómo me llamó?
Maravilloso.
21
00:02:50,857 --> 00:02:54,384
No, tonto. Frankie estuvo maravilloso.
Eso es. Frankie.
22
00:02:54,494 --> 00:02:58,328
IDENTIDAD DOBLE
8 DE NOVIEMBRE DE 1965
Me llamó Frankie. ¿Qué Frankie?
23
00:02:58,398 --> 00:03:00,332
¿Cuál Frankie?
24
00:03:08,075 --> 00:03:10,635
Frankie. Caray ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x06 - Doble Identidad.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Quantum Leap - 1x01-1x02 - Genesis.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,445
¿Sabes qué me encantaría hacer?
2
00:00:45,459 --> 00:00:51,091
Me encantaría cambiarte el neumático,
pero no puedo.
3
00:00:51,164 --> 00:00:54,395
Es tu único esmoquin
y vas a llegar tarde a tu boda.
4
00:00:54,468 --> 00:00:57,494
¿Cómo podría llegar tarde?
Acabamos de conocernos.
5
00:01:01,375 --> 00:01:03,900
Yo soy mucho más amigable que él.
6
00:01:07,047 --> 00:01:09,072
Eso es lo que temo.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,687
¡Caray!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Una patada en el trasero, ¿no?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,025
Nunca había sentido nada así.
10
00:01:20,894 --> 00:01:23,829
- ¿Quién lo fabrica?
- ¿Éste?
11
00:01:23,897 --> 00:01:26,889
Éste es un modelo experimental.
12
00:01:29,403 --> 00:01:31,064
Mira eso.
13
00:01:35,308 --> 00:01:39,608
- Son relámpagos difusos.
- Nunca había visto relámpagos así.
14
00:01:39,679 --> 00:01:42,079
Y no hay nubes.
Puedo ver las estrellas.
15
00:01:44,518 --> 00:01:47,510
¿Sabes? Ésa es la zona
donde explotó la primera bomba atómica.
16
00:01:47,621 --> 00:01:49,088
No me digas.
17
00:01:51,291 --> 00:01:54,624
Y se dice que aún realizan
un proyecto secreto ahí.
18
00:01:54,694 --> 00:01:57,857
Tiene que ver con la sonda
al espacio interplanetario...
19
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
- ¡Control!
- ¿Qué ocurre, Gooshie?
20
00:02:00,801 --> 00:02:05,101
¡Está saltando! ¡Ziggy dijo que no,
pero Sam está saltando!
21
00:02:05,172 --> 00:02:08,801
- No puede saltar. No estamos listos.
- ¡Dile eso a Sam!
22
00:02:08,875 --> 00:02:13,278
- ¡Pásamelo!
- ¡No puedo! ¡Está en el acelerador!
23
00:02:23,089 --> 00:02:25,683
Al, ¿qué hago?
24
00:02:25,759 --> 00:02:27,989
Nada. La interferencia lo mataría.
25
00:02:28,061 --> 00:02:30,052
Llegaré dentro de dos minutos.
26
00:02:30,130 --> 00:02:31,995
Sujétate, preciosa.
27
00:04:1 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x01-1x02 - Genesis.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:39,453 --> 00:00:42,445
¿Sabes qué me encantaría hacer?
2
00:00:45,459 --> 00:00:51,091
Me encantaría cambiarte el neumático,
pero no puedo.
3
00:00:51,164 --> 00:00:54,395
Es tu único esmoquin
y vas a llegar tarde a tu boda.
4
00:00:54,468 --> 00:00:57,494
¿Cómo podría llegar tarde?
Acabamos de conocernos.
5
00:01:01,375 --> 00:01:03,900
Yo soy mucho más amigable que él.
6
00:01:07,047 --> 00:01:09,072
Eso es lo que temo.
7
00:01:13,220 --> 00:01:14,687
¡Caray!
8
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Una patada en el trasero, ¿no?
9
00:01:17,057 --> 00:01:19,025
Nunca había sentido nada así.
10
00:01:20,894 --> 00:01:23,829
- ¿Quién lo fabrica?
- ¿Éste?
11
00:01:23,897 --> 00:01:26,889
Éste es un modelo experimental.
12
00:01:29,403 --> 00:01:31,064
Mira eso.
13
00:01:35,308 --> 00:01:39,608
- Son relámpagos difusos.
- Nunca había visto relámpagos así.
14
00:01:39,679 --> 00:01:42,079
Y no hay nubes.
Puedo ver las estrellas.
15
00:01:44,518 --> 00:01:47,510
¿Sabes? Ésa es la zona
donde explotó la primera bomba atómica.
16
00:01:47,621 --> 00:01:49,088
No me digas.
17
00:01:51,291 --> 00:01:54,624
Y se dice que aún realizan
un proyecto secreto ahí.
18
00:01:54,694 --> 00:01:57,857
Tiene que ver con la sonda
al espacio interplanetario...
19
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
- ¡Control!
- ¿Qué ocurre, Gooshie?
20
00:02:00,801 --> 00:02:05,101
¡Está saltando! ¡Ziggy dijo que no,
pero Sam está saltando!
21
00:02:05,172 --> 00:02:08,801
- No puede saltar. No estamos listos.
- ¡Dile eso a Sam!
22
00:02:08,875 --> 00:02:13,278
- ¡Pásamelo!
- ¡No puedo! ¡Está en el acelerador!
23
00:02:23,089 --> 00:02:25,683
Al, ¿qué hago?
24
00:02:25,759 --> 00:02:27,989
Nada. La interferencia lo mataría.
25
00:02:28,061 --> 00:02:30,052
Llegaré dentro de dos minutos.
26
00:02:30,130 --> 00:02:31,995
Sujétate, preciosa.
27
00:04:13,900 --> 00:04:15,891
Lo logramos.
28
00:04:16,836 --> 00:04:18,827
¿Qué cosa?
29
00:04:20,607 --> 00:04:22,598
No lo recuerdo.
30
00:04:23,743 --> 00:04:26,405
No puedo recordar nada.
31
00:04:26,479 --> 00:04:28,470
¿Quién soy?
32
00:04:30,116 --> 00:04:31,743
¿Dónde estoy?
33
00:04:36,723 --> 00:04:38,816
Prepararé el café, Tom.
34
00:04:40,393 --> 00:04:42,054
Ay, caray.
35
00:04:43,396 --> 00:04:45,387
Estoy en graves dificultades.
36
00:04:45,465 --> 00:04:48,161
No recuerdo haberme ido a la cama
con ella. Sea quien sea.
37
00:04:48,234 --> 00:04:52,136
Y sea quien sea,
definitivamente está... embarazada.
38
00:04:53,740 --> 00:04:55,674
Muy embarazada.
39
00:04:55,742 --> 00:04:57,733
Buenos días.
40
00:05:03,750 --> 00:05:05,047
¿Te sientes bien?
41
00:05:07,754 --> 00:05:10,655
El Secretario de Estado
pareció actuar como intermediario...
42
00:05:10,724 --> 00:05:14,091
en la ONU para mitigar
las tensiones agudizadas...
43
00:05:14,160 --> 00:05:16,720
Tom, será mejor que te apures.
44
00:05:16,796 --> 00:05:19,663
Perro de Caza vendrá por ti
como dentro de 10 minutos.
45
00:05:19,733 --> 00:05:22,031
No hubo crema de afeitar
en el economato...
46
00:05:22,102 --> 00:05:24,434
así que te compré de esa cosa...
47
00:05:24,504 --> 00:05:27,940
¿Cómo se llama?
La de los letreros en la carretera.
48
00:05:30,010 --> 00:05:32,308
- ¿Burma Shave?
- Ésa.
49
00:05:32,379 --> 00:05:35,644
Burma Shave.
Me encantan los letreritos.
50
00:05:36,549 --> 00:05:40,610
¿Por qué tardas tanto?
Tienes que darte prisa. Anda.
51
00:05:40,720 --> 00:05:42,688
Métete.
52
00:05:46,826 --> 00:05:50,057
Ay, Tom. A veces...
53
00:05:53,967 --> 00:05:56,128
Es un sueño.
54
00:05:56,202 --> 00:05:58,898
Eso es. Estoy soñando.
55
00:05:58,972 --> 00:06:01,839
Sólo debo dejarlo correr
y me despertaré.
56
00:06:03,410 --> 00:06:05,344
Aféitate.
57
00:06:05,412 --> 00:06:08,313
Entre más rápido te afeites,
más rápido despertarás.
58
00:06:12,218 --> 00:06:13,845
Ay, Dios.
59
00:06:14,888 --> 00:06:17,379
Huele real.
60
00:06:17,490 --> 00:06:19,958
La siento real.
61
00:06:20,026 --> 00:06:22,187
¿Qué diablos pasa?
62
00:06:36,309 --> 00:06:39,938
- Amor, ¿qué ocurre?
- ¿A quién ves en el espejo?
63
00:06:40,013 --> 00:06:43,176
Tom, ¿quieres parar?
Por poco me haces dar a luz del susto.
64
00:06:43,283 --> 00:06:45,410
- ¿A quién ves en el espejo?
- A ti.
65
00:06:48,054 --> 00:06:50,215
- ¿A mí?
- Y a mí.
66
00:06:52,125 --> 00:06:54,252
Ay, luzco fatal.
67
00:06:54,327 --> 00:06:57,125
Las mujeres florecen al embarazarse.
Yo me marchito.
68
00:06:57,197 --> 00:06:59,131
Tom, parezco una ciruela seca.
69
00:06:59,199 --> 00:07:01,759
No me llamo Tom.
70
00:07:01,835 --> 00:07:04,133
Tenías que decir:
"Peg, me encantan las ciruelas secas".
71
00:07:04,204 --> 00:07:06,399
- ¿Cómo que no te llamas Tom?
- ¡Papá!
72
00:07:06,473 --> 00:07:08,498
El capitán Birdell está al teléfono.
73
00:07:11,144 --> 00:07:15,513
- Soy papá.
- Tom, ¿estás enfermo?
74
00:07:16,616 --> 00:07:19,483
Amor, no volarás si estás enfermo,
¿verdad?
75
00:07:23,356 --> 00:07:25,221
¿Volar?
76
00:07:26,493 --> 00:07:29,985
Dile al capitán Birdell
que lo llamará al salir de la ducha.
77
00:07:30,063 --> 00:07:31,894
- Enterado.
- Pídele su teléfono.
78
00:07:31,965 --> 00:07:34,126
Nunca duerme
en el cuartel para solteros.
79
00:07:35,602 --> 00:07:38,127
555-2231.
80
00:07:38,204 --> 00:07:40,798
Papá está en la ducha.
¿Cuál es su teléfono?
81
00:07:49,649 --> 00:07:52,743
5-5-5...
82
00:07:52,852 --> 00:07:55,821
2-2-3-1.
83
00:07:55,922 --> 00:07:58,686
- Tom, ¿qué haces?
- Llamo a mi oficina.
84
00:07:58,758 --> 00:08:02,455
- El número es Blockfield 8-4-7.
- ¿Qué rayos le pasa al teléfono?
85
00:08:02,529 --> 00:08:04,895
Estás marcando demasiados números.
86
00:08:04,964 --> 00:08:08,161
¿Demasiados? Quizá muy pocos.
¿Cuál es el código de la zona?
87
00:08:08,234 --> 00:08:10,964
- ¿Código de la zona?
- Nunca nos dices códigos, papá.
88
00:08:11,037 --> 00:08:14,404
- Son secretos.
- ¿Un código de área es secreto?
89
00:08:14,474 --> 00:08:17,034
Si estás probando
una de tus bromas con nosotros...
90
00:08:17,110 --> 00:08:19,340
yo no tengo tiempo ni tú tampoco.
91
00:08:20,880 --> 00:08:23,110
Vean a todos los moradores
de Doodyville...
92
00:08:23,216 --> 00:08:25,946
con Buffalo Bob y Howdy Doody.
93
00:08:27,120 --> 00:08:30,351
Pues, ¡hola, niños!
94
00:08:30,423 --> 00:08:33,984
- Y, hola, Buffalo Bob.
- Hola, Sr. Doody.
95
00:08:34,060 --> 00:08:37,962
Niños y niñas en casa,
y niños aquí en la tribuna, ¡andando!
96
00:08:46,973 --> 00:08:48,531
LIGA INFANTIL, 1955
97
00:09:17,570 --> 00:09:19,504
No es un sueño.
98
00:09:19,572 --> 00:09:21,733
Es una pesadilla.
99
00:09:21,808 --> 00:09:24,333
Y si es una pesadilla,
tarde o temprano...
100
00:09:25,345 --> 00:09:27,677
habrá un coco.
101
00:09:30,550 --> 00:09:34,987
Hasta que el coco apareciera,
decidí vivir el sueño.
102
00:09:35,088 --> 00:09:37,488
Y no es que tuviera alternativa.
103
00:09:37,557 --> 00:09:39,650
Todos parecían creer que era 1956...
104
00:09:39,726 --> 00:09:42,160
y que yo era el capitán
de la F. A. Tom Stratton...
105
00:09:42,228 --> 00:09:46,130
con una esposa llamada Peg
y un hijo y dos tercios.
106
00:09:46,199 --> 00:09:48,827
Claro, mi mejor amigo
era el oficial al volante.
107
00:09:48,902 --> 00:09:51,769
el capitán Birdell,
al que llamaban Perro de Caza.
108
00:09:52,906 --> 00:09:55,204
No tardé mucho en averiguar por qué.
109
00:09:58,945 --> 00:10:00,435
Mira esto.
110
00:10:00,513 --> 00:10:02,378
BAR DE LA FINCA - BEBIDAS Y ALIMENTOS
111
00:10:08,855 --> 00:10:11,585
Cielos.
Y no veo un anillo de bodas.
112
00:10:13,793 --> 00:10:16,261
Buenos días, hermosura.
¿Cómo estás?
113
00:10:17,597 --> 00:10:21,431
Permíteme presentarme.
Soy el capitán Bill Birdell y...
114
00:10:22,302 --> 00:10:25,465
mi amigo herido de la cara
es el capitán Tom Stratton.
115
00:10:27,006 --> 00:10:29,600
Quizá has oído de nosotros.
Somos los únicos pilotos...
116
00:10:29,676 --> 00:10:32,668
en la Fuerza Aérea de los EE. UU.
con el valor de volar el X-2.
117
00:10:34,948 --> 00:10:39,044
- ¿Y Tony LaMott?
- Ay, Señor.
118
00:10:39,152 --> 00:10:41,620
No me digas que te descarrió
ese aviador novato.
119
00:10:41,721 --> 00:10:44,554
El capitán LaMott podrá tener
un reloj complicado...
120
00:10:44,624 --> 00:10:49,027
pero no tiene la habilidad
para ser un piloto de pruebas.
121
00:10:49,095 --> 00:10:51,029
Ya que es viernes, supongo que...
122
00:10:51,097 --> 00:10:53,031
te quedarás el fin de semana
en la finca, ¿no?
123
00:10:53,099 --> 00:10:57,365
- Soy huésped en la finca.
- Bailaremos esta noche.
124
00:10:57,437 --> 00:11:00,634
Y los estruendos que oigas hoy
te los dedicaré a ti.
125
00:11:25,231 --> 00:11:28,758
"Los únicos pilotos
con el valor de volar el X-2".
126
00:11:28,835 --> 00:11:31,463
Si quieres conquistarlas,
hay que impresionarlas.
127
00:11:31,537 --> 00:11:33,903
Además, es cierto.
128
00:11:33,973 --> 00:11:36,168
¿Y si te dijera que no puedo volar?
129
00:11:36,242 --> 00:11:39,370
- ¿Estás enfermo?
- No, es que...
130
00:11:39,445 --> 00:11:43,643
Cuando desperté,
no pude recordar cómo volar.
131
00:11:45,518 --> 00:11:48,646
Me agrada.
Es tan loca que me agrada.
132
00:11:48,755 --> 00:11:51,223
- ¿A quién se la harás?
- No es una broma.
133
00:11:51,324 --> 00:11:54,521
- Parece que hablas en serio.
- Lo hago.
134
00:11:54,594 --> 00:11:59,031
Rayos, Tom, por eso eres el mejor:
por esa mirada sincera.
135
00:11:59,098 --> 00:12:01,225
Si pudiera tener tu expresión seria...
136
00:12:01,300 --> 00:12:03,393
mi suerte se duplicaría.
137
00:12:03,469 --> 00:12:07,132
Oye, vamos a hacerle la broma
a Ernie el Raro.
138
00:12:08,674 --> 00:12:10,335
¿Ernie el Raro?
139
00:12:10,410 --> 00:12:14,073
Le diremos que superar el mach 2
nos afecta la mente.
140
00:12:14,147 --> 00:12:16,081
¿Cómo les afecta la mente?
141
00:12:16,182 --> 00:12:18,650
Entre más rápido vuelo,
menos recuerdo.
142
00:12:18,751 --> 00:12:23,279
A mí ya me pasó. Comienzo a olvidar
cosas, como el cumpleaños de mi esposa.
143
00:12:23,389 --> 00:12:26,790
Nunca olvidé el cumpleaños de Lucy
hasta que volé a mach 2.5.
144
00:12:26,859 --> 00:12:29,487
La última vez,
olvidé dónde estacioné mi auto.
145
00:12:29,562 --> 00:12:31,553
Eso es fascinante.
146
00:12:31,631 --> 00:12:34,725
Doctor, ¿podría diseñar una prueba
para la pérdida de memoria?
147
00:12:35,735 --> 00:12:40,035
- Podría inventar algo.
- Muy bien. Muy bien.
148
00:12:41,040 --> 00:12:43,838
Éste es un suceso muy interesante.
Gracias, señores.
149
00:12:43,910 --> 00:12:46,708
Algo más: creemos
que la luz de aviso de incendio...
150
00:12:46,779 --> 00:12:50,146
que Birdell vio a mach 2.6
resultó por el aislamiento inadecuado.
151
00:12:50,249 --> 00:12:53,309
Volvimos a cablear el sistema
y no esperamos más problemas.
152
00:12:53,419 --> 00:12:56,013
¿Habla en plural?
¿Volará conmigo?
153
00:12:56,122 --> 00:12:59,285
Ojalá pudiera, capitán LaMott.
Desearía poder hacerlo.
154
00:12:59,358 --> 00:13:03,556
Pero como sabe, mis heridas de guerra
me descalifican físicamente.
155
00:13:04,497 --> 00:13:07,432
Si se enciende una luz roja
al llegar a mach 2.6...
156
00:13:07,500 --> 00:13:12,096
esperen a que el avión de apoyo
verifique si hay indicios de incendio.
157
00:13:12,171 --> 00:13:14,162
Podríamos asarnos.
158
00:13:14,240 --> 00:13:16,800
Si se enciende tu luz, Tony,
presiona el eyector.
159
00:13:16,876 --> 00:13:21,245
- Ud. no lo hizo.
- Sí, pero soy un maldito héroe.
160
00:13:21,314 --> 00:13:23,578
¿Sabes? Me agrada ese sujeto.
161
00:13:23,683 --> 00:13:26,174
Me recuerda cómo era yo en antaño.
162
00:13:26,285 --> 00:13:29,777
Bien. Si no hay más preguntas,
señores, subamos.
163
00:13:36,362 --> 00:13:38,728
Se tragó el anzuelo entero
con todo y sedal.
164
00:13:41,934 --> 00:13:44,334
¿No es esto una patada en el trasero?
165
00:13:56,883 --> 00:13:59,477
Apoyo Uno manténgase en la 9 este.
166
00:13:59,585 --> 00:14:02,349
Apoyo Uno manténgase en la 9 este.
167
00:14:07,960 --> 00:14:09,894
Mamá Gallina, puede avanzar.
168
00:14:09,962 --> 00:14:12,055
La pista es suya.
Buena suerte.
169
00:14:16,802 --> 00:14:19,202
Son mis mejores amigas.
Sean sinceras.
170
00:14:19,272 --> 00:14:22,207
- Ay.
- ¿Cuál muslo tiene menos estrías?
171
00:14:22,275 --> 00:14:25,073
- Ay, Señor.
- ¿El derecho? Bien.
172
00:14:25,144 --> 00:14:28,341
- ¿O el izquierdo?
- Cielos, Peg.
173
00:14:28,447 --> 00:14:30,881
- Creo que éste tiene menos.
- ¿El derecho?
174
00:14:30,950 --> 00:14:33,282
- Y no son igual de anchos.
- ¿En serio?
175
00:14:33,352 --> 00:14:36,321
Me estoy poniendo mi crema de cactus
en éste.
176
00:15:03,983 --> 00:15:07,783
Tengo que dejar de beber tanto café.
Me pone nerviosa.
177
00:15:08,554 --> 00:15:10,385
Sí.
178
00:15:16,462 --> 00:15:19,431
Con tiempo suficiente,
uno puede acostumbrarse a todo...
179
00:15:19,498 --> 00:15:22,228
incluso a una pesadilla.
180
00:15:23,536 --> 00:15:27,165
Lo único que hay que hacer
es relajarse...
181
00:15:27,240 --> 00:15:29,231
y confiar en los que nos rodean.
182
00:15:33,112 --> 00:15:35,273
¿Desde cuándo te dedicas a importar?
183
00:15:35,348 --> 00:15:37,578
- ¿De qué hablas?
- De la nena de piernas largas...
184
00:15:37,683 --> 00:15:39,742
que pasa el fin de semana en la finca.
185
00:15:39,852 --> 00:15:42,184
¿Qué hace, Tom? ¿Las olfatea?
186
00:15:42,255 --> 00:15:44,450
Es un don natural.
Es un don natural.
187
00:15:44,523 --> 00:15:46,457
Como un perro de caza con codornices.
188
00:15:46,525 --> 00:15:48,686
Sí, sí.
Bueno, tengo que subir al avión.
189
00:16:02,074 --> 00:16:05,043
¿Saben?
Realmente comienzo a disfrutar esto.
190
00:16:05,111 --> 00:16:10,208
Digo, heme aquí, un piloto de pruebas
osado que no tiene que volar.
191
00:16:10,316 --> 00:16:12,284
Bien, es todo tuyo, compañero.
192
00:16:13,753 --> 00:16:16,688
Llévalo hasta 7600 m
mientras respondo a la Madre Naturaleza.
193
00:16:45,584 --> 00:16:49,042
Mamá Gallina, rumbo 250260...
194
00:16:49,155 --> 00:16:51,646
a 3650 metros y en descenso.
195
00:16:51,757 --> 00:16:55,352
Mamá Gallina, dé un viraje a la derecha
de 40 grados/minuto.
196
00:16:55,428 --> 00:16:57,589
¿Tiene problemas?
Cambio.
197
00:17:09,909 --> 00:17:12,639
- ¿Qué ocurre?
- No sé volar.
198
00:17:12,712 --> 00:17:16,705
Pájaro de Caza, Tom,
¿me escuchan? Cambio.
199
00:17:22,888 --> 00:17:25,015
Mamá Gallina, Edwards.
¿Tienen un problema?
200
00:17:26,092 --> 00:17:28,060
Edwards, aquí Mamá Gallina.
201
00:17:28,127 --> 00:17:30,061
Seguro había una burbuja
en el sistema hidráulico...
202
00:17:30,129 --> 00:17:33,098
porque, durante un rato,
este pájaro voló como un camión.
203
00:17:33,165 --> 00:17:35,156
Fuera lo que fuera, desapareció.
204
00:17:35,234 --> 00:17:38,499
Continuamos el ascenso
hasta 7600 m.
205
00:17:40,139 --> 00:17:43,768
Guárdalas para Ernie el Raro.
Nunca me engañarás.
206
00:17:47,113 --> 00:17:49,104
Sólo no me pidas que vuele.
207
00:17:59,024 --> 00:18:03,154
Richard, pensé que ya te habías ido
a la oficina.
208
00:18:03,229 --> 00:18:05,254
Ya casi son las 10.00.
209
00:18:05,331 --> 00:18:07,492
Sé que hora es.
210
00:18:07,566 --> 00:18:10,057
Laura, he estado muy desanimado.
211
00:18:11,137 --> 00:18:14,197
¿Tú has estado desanimado?
¿Cómo crees que he estado yo?
212
00:18:15,207 --> 00:18:17,198
¿Te das cuenta
de que no hemos visto a Dix...
213
00:18:17,276 --> 00:18:19,267
Sí, lo sé.
214
00:18:22,114 --> 00:18:25,447
Edwards, Mamá Gallina.
Nivelados a 7600 m.
215
00:18:25,551 --> 00:18:27,815
Enterado, Mamá Gallina.
Pueden lanzarlo.
216
00:18:30,623 --> 00:18:32,284
Buena suerte.
217
00:18:43,769 --> 00:18:45,930
Tony, estoy harto de cargar contigo.
218
00:18:46,739 --> 00:18:50,231
Te dejaré libre y veremos
quién llega primero con la rubia.
219
00:18:58,551 --> 00:19:01,213
¿Todos allá atrás están
donde deben estar?
220
00:19:03,689 --> 00:19:06,055
Sí, todo me parece bien.
221
00:19:07,359 --> 00:19:12,262
Bien. 240 indicado.
Aquí vamos, señoritas.
222
00:19:13,499 --> 00:19:17,128
Lanzamiento en diez, nueve, ocho...
223
00:19:17,203 --> 00:19:19,637
siete, seis...
224
00:19:19,705 --> 00:19:21,605
cinco, cuatro...
225
00:19:22,675 --> 00:19:26,406
tres, dos, uno.
226
00:19:26,479 --> 00:19:28,106
Fuera bombas.
227
00:19:35,354 --> 00:19:37,015
COHETES PROPULSORES
228
00:19:52,972 --> 00:19:55,406
Móntalo, vaquero.
229
00:20:05,784 --> 00:20:09,618
15250 metros. mach 1.3 y acelerando.
230
00:20:11,557 --> 00:20:13,354
Bajaré la punta.
231
00:20:15,261 --> 00:20:18,025
Uno nueve. Mach dos.
232
00:20:19,265 --> 00:20:22,063
Muy bien.
Nivelado.
233
00:20:22,134 --> 00:20:24,534
ALTÍMETRO
19800 metros.
234
00:20:25,137 --> 00:20:27,298
20100 metros.
235
00:20:27,373 --> 00:20:30,536
Nivelado a 21640 metros.
236
00:20:30,609 --> 00:20:33,305
mach 2.4.
237
00:20:35,147 --> 00:20:37,138
En perfil.
238
00:20:39,351 --> 00:20:43,287
Bien. Comienzo mi prueba.
Disparo el cohete tres.
239
00:20:44,690 --> 00:20:46,590
NÚMEROS MACH
Mach 2.5.
240
00:20:48,260 --> 00:20:49,488
Dos seis.
241
00:20:53,299 --> 00:20:57,429
Temperatura exterior del fuselaje:
362 °C.
242
00:20:57,503 --> 00:20:59,630
INCENDIO
No se encendió la luz de incendio.
243
00:21:00,339 --> 00:21:02,239
Le ganamos a ese diablillo.
244
00:21:03,876 --> 00:21:05,810
Mach 2.7.
245
00:21:08,614 --> 00:21:10,809
Dos ocho.
246
00:21:14,887 --> 00:21:17,947
Temperatura exterior: 427 °C.
247
00:21:20,492 --> 00:21:22,619
INCENDIO
Luz de aviso de incendio.
248
00:21:23,662 --> 00:21:26,290
Apagaré los cohetes.
COHETES PROPULSORES
249
00:21:32,271 --> 00:21:35,297
Todo luce bien.
Mach 2.4.
250
00:21:35,374 --> 00:21:37,035
Dos tres.
251
00:21:38,811 --> 00:21:42,144
Creo que es otra falsa alarma.
¿Dónde estás, Dougie?
252
00:21:42,214 --> 00:21:44,614
Ocho km detrás de ti a 9150 metros.
253
00:21:44,717 --> 00:21:47,345
Enterado. Me acercaré a ti
para que me revises.
254
00:21:48,921 --> 00:21:51,321
No vires a más de mach 2.
No vires a más de mach 2.
255
00:21:51,390 --> 00:21:53,551
¡Ay, perdí el control!
256
00:22:33,732 --> 00:22:35,723
¿Lo vieron?
257
00:22:38,737 --> 00:22:40,398
Ahí.
258
00:22:42,574 --> 00:22:44,064
Ay, Dios.
259
00:23:22,114 --> 00:23:25,106
El X-2 no lo mató,
pero ella sí lo pescará.
260
00:23:25,184 --> 00:23:27,982
- ¿Eso crees?
- Sí, él tiene esa...
261
00:23:28,053 --> 00:23:30,521
mirada de becerro enfermo.
262
00:23:30,622 --> 00:23:33,853
Aquí vamos, pandilla.
Pájaro de Caza está por abalanzarse.
263
00:23:33,926 --> 00:23:36,258
Es el único que queda
en el cuartel para solteros.
264
00:23:36,328 --> 00:23:38,796
No habrá nadie ahí.
265
00:23:38,864 --> 00:23:42,027
¿Cómo ibas a saberlo?
No duermes en el cuartel para solteros.
266
00:24:11,997 --> 00:24:15,865
Esta pesadilla definitivamente
empieza a mejorar.
267
00:24:16,869 --> 00:24:21,863
Incluso con seis meses de embarazo,
Peg me parecía... despampanante.
268
00:24:21,940 --> 00:24:24,204
Aunque dudo que pudiera creerlo.
269
00:24:24,276 --> 00:24:28,303
Podría ser que me siento atraído
por las mujeres embarazadas, pero...
270
00:24:28,380 --> 00:24:30,575
creo que es sólo Peg.
271
00:24:30,682 --> 00:24:33,674
Sea lo que sea,
la química hace lo suyo y...
272
00:24:33,786 --> 00:24:35,913
tengo que seguir repitiéndome...
273
00:24:36,021 --> 00:24:38,285
que realmente no soy Tom, su esposo.
274
00:24:42,227 --> 00:24:44,218
¿Quieres bailar?
275
00:24:44,296 --> 00:24:45,854
- ¿Qué?
- Bailar.
276
00:24:47,432 --> 00:24:50,458
- ¿Con este estómago?
- Puedo rodearlo con mis brazos.
277
00:25:31,076 --> 00:25:34,068
Quiero saber con quién
has estado bailando, señor.
278
00:25:34,146 --> 00:25:36,637
- ¿Qué?
- Podrás ser el mejor piloto...
279
00:25:36,748 --> 00:25:39,581
en la Fuerza Aérea,
pero naciste con dos pies izquierdos...
280
00:25:39,651 --> 00:25:41,585
hasta esta noche.
281
00:25:41,653 --> 00:25:45,453
Quizá sólo necesitaba
una pareja curvilínea.
282
00:25:59,571 --> 00:26:01,664
¿Quién es el sujeto
junto a la máquina de discos?
283
00:26:03,709 --> 00:26:05,734
Es Doug.
284
00:26:05,811 --> 00:26:08,575
No, no, no.
El del esmoquin.
285
00:26:08,647 --> 00:26:11,138
¿Esmoquin? ¿Aquí?
286
00:26:15,287 --> 00:26:19,155
¿No ves a un hombre con esmoquin
parado junto a la máquina de discos?
287
00:26:21,326 --> 00:26:24,386
Todo es hermoso.
No hay que echarlo a perder.
288
00:26:24,463 --> 00:26:27,364
O alguien le bloqueaba
a Peg al sujeto del esmoquin...
289
00:26:27,432 --> 00:26:30,924
o el coco había llegado.
290
00:26:31,003 --> 00:26:34,097
Fuera lo que fuera,
yo iba a averiguarlo.
291
00:26:34,907 --> 00:26:36,898
No, tienes seis meses de embarazo.
292
00:26:36,975 --> 00:26:39,375
A los seis meses,
bailas una y descansas una.
293
00:26:39,444 --> 00:26:42,379
- Lo ordenó el médico.
- Pero me siento bien...
294
00:26:42,447 --> 00:26:44,938
y nunca tenemos
oportunidad de bailar.
295
00:26:45,017 --> 00:26:49,078
- Ésta es mi canción favorita.
- No quiero que te pases.
296
00:26:49,187 --> 00:26:51,781
Mira, tenemos la noche entera, ¿sí?
297
00:26:53,592 --> 00:26:55,958
Alimentaré la máquina de discos.
Vuelvo enseguida.
298
00:27:15,113 --> 00:27:17,274
¿No es grandioso?
299
00:27:17,382 --> 00:27:19,316
Digo, ¿no es simplemente grandioso?
300
00:27:19,384 --> 00:27:21,579
Me trae muchos recuerdos.
301
00:27:21,687 --> 00:27:24,212
Oye, ¿crees que tienen
"Be-Bop-A-Lula"?
302
00:27:24,323 --> 00:27:28,316
Con ella sobreviví a noches frías en el
Instituto Tecnológico de Massachusetts.
303
00:27:28,393 --> 00:27:33,831
Con "Be-Bop" y con una chica lituana
llamada Danesa.
304
00:27:33,899 --> 00:27:35,867
Ella estaba en el laboratorio químico...
305
00:27:35,934 --> 00:27:38,198
- ¿Estoy muerto?
- ¿Qué?
306
00:27:38,270 --> 00:27:40,329
Muerto. ¿Estoy muerto?
Eso explicaría mucho.
307
00:27:40,405 --> 00:27:43,636
Podría ser una reencarnación inversa
en la madurez.
308
00:27:45,243 --> 00:27:49,202
- Qué buen chiste, Sam.
- Sabes mi nombre.
309
00:27:49,314 --> 00:27:51,282
No estoy tan borracho.
310
00:27:51,383 --> 00:27:53,544
¿Cómo eres el único que sabe quién soy?
311
00:27:53,652 --> 00:27:57,179
- ¿Hablas en serio?
- Mortalmente. Sin juego de palabras.
312
00:28:00,092 --> 00:28:02,253
Ay, Dios mío.
313
00:28:02,327 --> 00:28:05,888
- Realmente no me reconoces, ¿verdad?
- No.
314
00:28:05,964 --> 00:28:08,831
- Ni recuerdas el experimento.
- ¿Cuál experimento?
315
00:28:08,900 --> 00:28:11,664
¿Qué recuerdas de antes
de despertarte esta mañana?
316
00:28:11,737 --> 00:28:15,639
Además de mi nombre y de mi teléfono,
no mucho. ¿Cuál experimento?
317
00:28:15,707 --> 00:28:19,108
Si soy parte de uno,
esto no es una alucinación psicótica.
318
00:28:19,177 --> 00:28:20,667
¿O sí?
319
00:28:22,547 --> 00:28:26,984
Ay, Dios,
el idiota de Ziggy tenía razón.
320
00:28:27,052 --> 00:28:30,544
¿Ziggy? Recuerdo a un Ziggy.
Un sujeto bajo con mal aliento.
321
00:28:30,655 --> 00:28:32,623
Estás decayendo, compañero.
322
00:28:32,724 --> 00:28:36,182
Nadie creerá la broma de
"hablo con alguien invisible".
323
00:28:56,615 --> 00:28:58,845
Ay, Dios. ¿Qué rayos pasa?
324
00:28:58,950 --> 00:29:00,850
¿Qué vamos a hacer?
325
00:29:03,021 --> 00:29:06,047
Estamos en graves dificultades.
Le dije que no...
326
00:29:15,901 --> 00:29:17,892
Por favor, Dios...
327
00:29:19,638 --> 00:29:22,198
me gustaría despertar ahora.
328
00:29:33,218 --> 00:29:35,948
Esto es la KCV530, en Victorville.
329
00:29:36,021 --> 00:29:39,286
Aquí está Velton Bunch
y los Dovetones.
330
00:29:40,826 --> 00:29:43,590
No sabía lo difícil
que es conducir en un camino sin rayas.
331
00:29:44,663 --> 00:29:46,893
¿Rayas?
332
00:29:46,965 --> 00:29:48,899
Estaba pensando que...
333
00:29:48,967 --> 00:29:51,629
si pintaran rayas blancas
en el borde del camino...
334
00:29:51,703 --> 00:29:53,694
sería más fácil verlo.
335
00:29:54,840 --> 00:29:56,774
Qué buena idea, Tom.
336
00:29:56,842 --> 00:29:58,833
Tengo unas cuantas.
337
00:30:05,650 --> 00:30:08,141
Esta noche fue divertida.
338
00:30:08,253 --> 00:30:09,686
Muy bien.
339
00:30:10,755 --> 00:30:13,553
- También me dio miedo.
- ¿Por qué?
340
00:30:14,559 --> 00:30:17,722
Ay, no sé.
Quizá porque...
341
00:30:17,796 --> 00:30:19,787
quisiste bailar.
342
00:30:20,999 --> 00:30:23,490
No es la primera vez que bailamos.
343
00:30:23,568 --> 00:30:26,560
Y no bebiste más de una o dos
cervezas...
344
00:30:26,638 --> 00:30:29,038
ni hablaste de volar.
345
00:30:29,107 --> 00:30:31,098
No puedo recordarte sentado...
346
00:30:31,176 --> 00:30:33,508
con puros pilotos
sin hablar de aviones.
347
00:30:33,578 --> 00:30:35,512
Me pareció que sólo de eso hablamos.
348
00:30:35,580 --> 00:30:37,548
Ellos hablaron.
Tú no dijiste nada.
349
00:30:37,616 --> 00:30:41,712
- No tenía ganas de conversar.
- Estabas en la máquina de discos.
350
00:30:46,791 --> 00:30:51,251
- "¿Por qué...".
- "cuando...".
351
00:30:52,297 --> 00:30:56,063
- "intentas pasarlo...".
- "el sujeto que va frente a ti...".
352
00:30:57,302 --> 00:31:01,204
"va dos veces más rápido?
Burma Shave".
353
00:31:05,277 --> 00:31:07,871
Ay, qué rico.
354
00:31:07,946 --> 00:31:11,211
- ¿Qué te pareció?
- Mejor que mi máquina de afeitar...
355
00:31:11,316 --> 00:31:12,783
si la tuviera.
356
00:31:15,620 --> 00:31:18,282
- No uso una máquina de afeitar, ¿o sí?
- No.
357
00:31:20,692 --> 00:31:23,627
- ¿Qué ocurre?
- Ojalá lo supiera.
358
00:31:23,695 --> 00:31:28,291
- Amor, sólo dime, ¿sí?
- ¿Y si te dijera que no me llamo Tom?
359
00:31:28,366 --> 00:31:30,300
Lo dijiste esta mañana en el baño.
360
00:31:30,368 --> 00:31:32,802
Soy Sam.
No me preguntes cómo me apellido...
361
00:31:32,871 --> 00:31:35,101
porque no lo recuerdo.
362
00:31:35,173 --> 00:31:37,698
Me veo en un espejo y veo...
363
00:31:37,776 --> 00:31:39,710
a Tom Stratton, supongo...
364
00:31:39,778 --> 00:31:42,212
pero no soy él.
365
00:31:43,215 --> 00:31:45,183
No sé volar.
366
00:31:45,250 --> 00:31:47,218
En realidad, no sé qué sé hacer.
367
00:31:48,853 --> 00:31:51,583
Cuando me desperté hoy...
368
00:31:51,656 --> 00:31:55,990
no te conocía a ti,
a Mikey ni a nadie de la base.
369
00:31:57,729 --> 00:32:00,254
Sé que parezco un loco,
pero es la verdad.
370
00:32:00,332 --> 00:32:03,893
Me comporto de manera diferente
porque soy diferente.
371
00:32:03,969 --> 00:32:06,130
No soy tu Tom.
372
00:32:11,676 --> 00:32:15,168
Mira. Por favor no...
373
00:32:15,247 --> 00:32:17,181
Entonces, deja de hacer esto, ¿sí?
374
00:32:17,282 --> 00:32:19,876
- Me pediste que te explicara...
- Ya basta, Tom.
375
00:32:28,727 --> 00:32:30,718
Perdón, Peg.
376
00:32:31,896 --> 00:32:34,956
Soy un verdadero bobarrón.
377
00:32:35,033 --> 00:32:36,967
Tenías razón.
Estoy planeando una broma.
378
00:32:38,770 --> 00:32:41,170
- Gracias a Dios.
- No debí probarla contigo.
379
00:32:41,239 --> 00:32:43,969
Ay, amor, casi me matas del susto.
380
00:32:44,042 --> 00:32:46,408
Pensé que tenías un tumor cerebral
o algo así.
381
00:32:46,478 --> 00:32:48,946
- No se me había ocurrido.
- ¿Qué?
382
00:32:50,949 --> 00:32:54,009
Pájaro de Caza y yo queremos explicar
por qué no sé volar.
383
00:32:54,119 --> 00:32:56,053
Ésa es la broma.
384
00:32:56,121 --> 00:32:58,646
Le dije a Ernie el Raro
que olvidé cómo volar.
385
00:32:58,757 --> 00:33:01,726
¿Le dijiste a Ernie el Raro
que olvidaste cómo volar?
386
00:33:01,793 --> 00:33:04,318
Tom, es lo más tonto que he oído.
387
00:33:05,196 --> 00:33:08,097
No sé.
A mí me parece muy verosímil.
388
00:33:15,974 --> 00:33:17,965
¿Qué es un "bobarrón"?
389
00:33:21,146 --> 00:33:22,636
Pues...
390
00:34:14,499 --> 00:34:17,957
¿Qué pasa? ¿Qué?
391
00:34:18,036 --> 00:34:20,027
Nada. Vuelve a dormirte.
392
00:34:26,277 --> 00:34:28,745
Sólo necesito una noche de descanso.
393
00:34:28,813 --> 00:34:31,338
Lo descifraré mañana
cuando ordeñe a las vacas.
394
00:34:32,217 --> 00:34:34,185
¿"Cuando ordeñe a las vacas"?
395
00:34:36,254 --> 00:34:40,315
Me crié en una granja
de ganado lechero en Indiana...
396
00:34:40,392 --> 00:34:42,519
hasta que cumplí los 18 años.
397
00:34:42,594 --> 00:34:44,585
Fui a la universidad en...
398
00:34:46,431 --> 00:34:49,889
Rayos, no puedo recordarlo.
Recuerda la granja.
399
00:34:49,968 --> 00:34:53,961
Me crié en una granja con...
mi hermana Kate.
400
00:34:54,038 --> 00:34:56,404
Katie se casó
con un oficial de la armada.
401
00:34:57,409 --> 00:34:59,570
El teniente John...
402
00:34:59,644 --> 00:35:02,772
No, Jim. Jim Bonick.
403
00:35:02,847 --> 00:35:05,111
Sí, Katie y Jim Bonick.
404
00:35:05,216 --> 00:35:07,844
Mamá ha vivido con ellos en Hawai
desde que...
405
00:35:09,287 --> 00:35:11,778
mi papá murió en el 74.
406
00:35:15,360 --> 00:35:17,351
Pero estamos en el 56.
407
00:35:21,399 --> 00:35:24,061
Mi papá sigue vivo.
408
00:35:33,978 --> 00:35:35,468
Operadora.
409
00:35:37,749 --> 00:35:41,014
Operadora, una llamada
de larga distancia, por favor.
410
00:35:41,119 --> 00:35:43,087
Larga distancia.
411
00:35:45,657 --> 00:35:47,625
Indiana, por favor.
412
00:35:49,961 --> 00:35:53,124
- Elk Ridge, Indiana.
- El número, por favor.
413
00:35:56,034 --> 00:35:58,093
El número, por favor.
414
00:35:58,169 --> 00:36:01,263
Intento recordarlo,
pero ha pasado mucho tiempo.
415
00:36:02,574 --> 00:36:04,064
Es...
416
00:36:06,277 --> 00:36:08,211
Oakdell.
417
00:36:08,279 --> 00:36:11,737
Sí, eso es. Oakdell...
418
00:36:11,850 --> 00:36:14,717
Señor, ¿por qué no me da
el nombre de la persona...
419
00:36:14,786 --> 00:36:17,619
para llamar a Información
de Elk Ridge?
420
00:36:19,624 --> 00:36:21,717
¿Señor?
421
00:36:21,793 --> 00:36:24,694
Señor, ¿quiere que llame
a Información de Elk Ridge?
422
00:36:31,436 --> 00:36:35,167
¿Papá? ¿Qué ocurre?
423
00:36:36,107 --> 00:36:37,699
Me estoy resfriando.
424
00:36:37,775 --> 00:36:39,766
¿No quieres ir a pescar?
425
00:36:41,079 --> 00:36:43,172
- ¿Qué?
- Es sábado.
426
00:36:43,281 --> 00:36:45,181
Dijiste que iríamos a pescar.
427
00:36:45,283 --> 00:36:48,218
Pero no tenemos que ir
si no te sientes bien.
428
00:36:49,921 --> 00:36:54,290
¿De qué hablas? El mejor remedio
para el resfriado es ir a pescar.
429
00:37:14,546 --> 00:37:16,537
No hagas eso.
430
00:37:16,614 --> 00:37:19,242
Sólo hice eso para mostrarte
qué no debes hacer.
431
00:37:20,285 --> 00:37:23,914
Lo recuperaré y te mostraré
cómo debe hacerse.
432
00:37:29,193 --> 00:37:32,492
Recuerda, Mikey,
hasta al mejor pescador con moscas...
433
00:37:32,564 --> 00:37:34,691
se le engancha la mosca a veces.
434
00:37:34,766 --> 00:37:38,429
Pero el profesional
puede recuperarla sin...
435
00:37:39,437 --> 00:37:41,268
¿Ya puedo intentarlo, papá?
436
00:37:50,415 --> 00:37:52,542
Quédate aquí y pesca, ¿de acuerdo?
437
00:37:52,650 --> 00:37:55,414
- Yo pescaré río arriba.
- Enterado.
438
00:37:56,421 --> 00:38:00,187
Papá, se que intentas
hacerme quedar bien.
439
00:38:03,094 --> 00:38:04,584
Sí.
440
00:38:26,150 --> 00:38:28,812
¿Es un anzuelo con pluma que gira?
441
00:38:28,920 --> 00:38:30,979
¿O quizá un señuelo artificial azul?
442
00:38:31,089 --> 00:38:35,185
No sé. Tengo tal resaca
que podría ser una cerveza Coors.
443
00:38:38,930 --> 00:38:41,831
¡Y no grites, por favor!
444
00:38:41,899 --> 00:38:44,459
Debí de haberme quedado
en la cama con Tina.
445
00:38:45,536 --> 00:38:47,766
Aún no me recuerdas, ¿eh?
446
00:38:47,839 --> 00:38:49,830
Qué triste, amigo, muy triste.
447
00:38:49,907 --> 00:38:51,841
Me llamo Albert.
448
00:38:51,909 --> 00:38:54,776
No puedo decirte mi apellido
porque es confidencial.
449
00:38:54,846 --> 00:38:57,679
Mucho de lo que querrás saber
es confidencial.
450
00:38:57,782 --> 00:39:00,717
Así que será más fácil
si no haces muchas preguntas.
451
00:39:00,818 --> 00:39:03,446
- ¿Qué eres?
- Ésa es una pregunta, Sam.
452
00:39:05,123 --> 00:39:07,091
Soy un hombre, como tú.
453
00:39:13,631 --> 00:39:17,192
- No, no como yo.
- Oh, no, éste no soy yo.
454
00:39:17,268 --> 00:39:19,998
Esto es un holograma neurológico.
455
00:39:20,071 --> 00:39:23,097
Es una imagen que sólo tú
puedes ver y oír.
456
00:39:23,174 --> 00:39:25,335
¿Creada por una agitación subatómica
de quarks de carbono...
457
00:39:25,410 --> 00:39:28,174
sintonizada a mis neuronas
ópticas y del oído?
458
00:39:28,246 --> 00:39:32,148
- Exacto.
- ¿Cómo supe eso?
459
00:39:34,819 --> 00:39:38,755
Ziggy presentó cinco escenarios
distintos para ex...
460
00:39:38,856 --> 00:39:42,986
- Ziggy: un hombre bajo con mal aliento.
- No, ése es Gooshie.
461
00:39:43,061 --> 00:39:45,996
Él programa a Ziggy.
Ziggy es una computadora híbrida.
462
00:39:46,064 --> 00:39:50,262
Las computadoras híbridas
y los hologramas no existían en 1956.
463
00:39:50,334 --> 00:39:52,859
- Sólo en teoría.
- Pero éste es el año 1956.
464
00:39:52,937 --> 00:39:55,565
Pues, para ti, no para mí.
465
00:39:55,640 --> 00:39:57,471
¿Cómo me apellido?
466
00:39:57,542 --> 00:39:59,373
Si no lo recuerdas, no puedo decirte.
467
00:39:59,444 --> 00:40:01,378
- Es importante.
- Pero es la primera...
468
00:40:01,446 --> 00:40:03,380
prohibición de Ziggy,
con dos asteriscos.
469
00:40:03,448 --> 00:40:05,348
- ¿Por qué?
- Tampoco puedo decirte eso.
470
00:40:05,450 --> 00:40:07,384
¿Qué diablos puedes decirme?
471
00:40:07,452 --> 00:40:10,182
Básicamente, lo que ya sabes:
472
00:40:10,254 --> 00:40:14,190
que eres parte de un experimento
de viaje en el tiempo...
473
00:40:14,292 --> 00:40:16,283
que se hizo un poco caca.
474
00:40:17,662 --> 00:40:19,653
¿"Un poco caca"?
475
00:40:20,998 --> 00:40:24,661
- ¿Cuán poco caca?
- Pues, estás aquí, que es enorme.
476
00:40:24,736 --> 00:40:26,829
Digo, es la primera vez.
Para un premio Nobel.
477
00:40:26,904 --> 00:40:28,838
- Deberías estar orgulloso de eso.
- ¿Y?
478
00:40:28,906 --> 00:40:31,773
Y tenemos...
479
00:40:31,843 --> 00:40:35,006
dificultades técnicas
para recuperarte.
480
00:40:37,982 --> 00:40:40,109
Fantástico, Al.
481
00:40:41,519 --> 00:40:43,453
Despierto en el 56
con hoyos en la memoria...
482
00:40:43,521 --> 00:40:45,512
¿y Uds. tienen dificultades técnicas?
483
00:40:45,623 --> 00:40:48,456
¿De quién es esta creación? ¿Tuya?
484
00:40:49,460 --> 00:40:52,327
No, no es mía.
485
00:40:52,396 --> 00:40:55,763
No tengo mucho tiempo.
Debo saber cuál de estos escenarios...
486
00:40:55,833 --> 00:40:58,825
explica por qué no pudimos
recuperarte esta mañana.
487
00:40:58,903 --> 00:41:01,633
- ¿Lo intentaron?
- Claro que sí. No saltaste.
488
00:41:01,706 --> 00:41:03,833
- Así que ahora es mi culpa.
- Posiblemente.
489
00:41:03,908 --> 00:41:06,934
¿Le dijiste a alguien
que no eres Tom Stratton?
490
00:41:09,547 --> 00:41:11,515
- Más o menos.
- Oh, Sam.
491
00:41:11,582 --> 00:41:14,142
Tu recuperación depende
de que todos aquí...
492
00:41:14,252 --> 00:41:16,311
crean que eres la persona
que reemplazaste.
493
00:41:16,420 --> 00:41:19,548
No me creyeron.
Me veo en el espejo y ni yo lo creo.
494
00:41:19,624 --> 00:41:23,390
Eso es de esperarse.
Para nosotros, Tom luce como tú.
495
00:41:24,796 --> 00:41:26,730
- ¿Está con ustedes?
- Claro.
496
00:41:26,798 --> 00:41:29,961
¿Cómo crees que te localizamos?
Cuando entraste, él salió.
497
00:41:30,034 --> 00:41:33,561
Si te sirve de consuelo,
él tampoco recuerda todo.
498
00:41:33,638 --> 00:41:37,199
Todos tienen que creer
que tú eres Tom Stratton...
499
00:41:37,275 --> 00:41:39,869
para poder recuperarte el martes.
500
00:41:39,944 --> 00:41:42,071
El martes.
501
00:41:43,314 --> 00:41:45,908
El martes será un poco tarde.
502
00:41:46,017 --> 00:41:47,484
Me...
503
00:41:48,886 --> 00:41:52,322
Me programaron para un vuelo
de prueba en el X-2 el lunes.
504
00:41:55,893 --> 00:41:57,884
¿No has pensado
en tomar clases de vuelo?
505
00:42:01,265 --> 00:42:03,256
Es sólo una idea.
506
00:42:12,476 --> 00:42:15,206
Lanza una bola rápida.
En el centro.
507
00:42:17,682 --> 00:42:20,082
Nada mal. Justo en el guante.
Justo en el guante.
508
00:42:20,151 --> 00:42:23,609
En el centro. No le pegarán.
No le pegarán.
509
00:42:23,721 --> 00:42:26,451
Necesitas un poco de salsa de Texas.
510
00:42:30,728 --> 00:42:33,561
- ¿Cómo lo hace?
- Probablemente, con su sombrero puesto.
511
00:42:37,535 --> 00:42:40,698
A veces Doug usa
sus anteojos protectores.
512
00:42:42,206 --> 00:42:44,868
Pues, a mí me parece sexy.
513
00:42:44,942 --> 00:42:48,207
Digo, estaba dando vueltas
paralelo a la tierra.
514
00:42:49,280 --> 00:42:50,804
Hola, nena.
515
00:42:50,915 --> 00:42:54,783
No quería usar la eyección al estar
invertido, pero ¿qué más podía hacer?
516
00:42:57,855 --> 00:42:59,322
Muy bien.
517
00:43:33,524 --> 00:43:35,151
¡Caray!
518
00:43:35,226 --> 00:43:38,684
¿Viste esas piruetas
que hizo hasta arriba, papá?
519
00:43:38,763 --> 00:43:41,698
- ¿Cómo se llama?
- No tengo idea.
520
00:43:44,669 --> 00:43:48,730
- Maniobra de subida lateral, Mikey.
- ¡Caray! Fue fenomenal.
521
00:43:48,806 --> 00:43:50,296
Sí, lo fue.
522
00:43:54,946 --> 00:43:56,880
- Será mejor que ayude a tu mamá.
- Ay, papá.
523
00:43:56,948 --> 00:44:00,315
- ¿Quieres poner la mesa?
- Capitán Crawford, ¿juega?
524
00:44:00,384 --> 00:44:02,750
Claro.
Lánzamela, Mikey.
525
00:44:20,604 --> 00:44:22,731
- ¿Te encuentras bien?
- Estoy bien.
526
00:44:24,108 --> 00:44:27,475
- Luces un poco pálida.
- Pues, es el calor.
527
00:44:27,545 --> 00:44:29,479
Nunca me acostumbraré.
528
00:44:29,547 --> 00:44:32,448
¿Quieres que te ayude?
Hago una ensalada César fantástica.
529
00:44:32,550 --> 00:44:35,144
- Estoy bromeando.
- Lo sé.
530
00:44:36,187 --> 00:44:38,382
Pero no sobre tu apariencia.
531
00:44:38,456 --> 00:44:40,424
Pues, es culpa tuya.
532
00:44:41,859 --> 00:44:44,453
- No me refería a eso.
- Mira, estoy bien.
533
00:44:44,528 --> 00:44:46,462
En verdad.
534
00:44:46,530 --> 00:44:49,658
¿Por qué no vuelves con Mikey?
535
00:44:49,734 --> 00:44:53,830
No habías pasado tanto tiempo con él
desde que lo atropelló el autobús.
536
00:45:00,344 --> 00:45:03,313
Oye, aviador.
537
00:45:22,633 --> 00:45:25,295
¡A comer!
538
00:45:25,369 --> 00:45:27,633
Hay que comer la trucha
cuando echa chispas.
539
00:45:27,705 --> 00:45:29,673
Sí.
540
00:45:29,740 --> 00:45:33,141
¿Por qué no te llevas la ensalada?
Yo llevaré el pan.
541
00:45:33,210 --> 00:45:34,871
Sí.
542
00:45:50,694 --> 00:45:53,322
Lamento interrumpirlo,
pero el Dr. Berger y yo...
543
00:45:53,397 --> 00:45:55,695
terminamos el cuestionario
para probar...
544
00:45:55,766 --> 00:45:58,394
si 3 mach afectan negativamente
la memoria.
545
00:45:58,469 --> 00:46:01,063
Francamente, si la teoría
viniera de Ud., yo tendría dudas.
546
00:46:01,138 --> 00:46:04,630
Todos sabemos que le gusta
hacer bromas, ¿eh?
547
00:46:04,708 --> 00:46:07,541
Doctor, no fingiré
la pérdida de la memoria.
548
00:46:07,611 --> 00:46:09,977
Será el Estándar Neurológico
Ernst-Berger.
549
00:46:10,047 --> 00:46:14,245
200 preguntas diseñadas para probar
la memoria de una persona.
550
00:46:14,351 --> 00:46:17,286
Pensé que sería
el Estándar Neurológico Berger-Ernst.
551
00:46:17,354 --> 00:46:18,821
- Hola, Tom.
- Hola.
552
00:46:18,889 --> 00:46:21,824
Estas preguntas serán
la muestra representativa de tu memoria.
553
00:46:21,892 --> 00:46:25,794
Las de tu edad o lugar de nacimiento,
son las estadísticas comunes.
554
00:46:25,863 --> 00:46:29,355
Pero encontrarás que la mayoría
son muy poco comunes.
555
00:46:29,433 --> 00:46:32,231
¿Cuándo has sentido más frío?
556
00:46:32,303 --> 00:46:34,294
¿Cuál era tu segundo mejor amigo?
557
00:46:35,539 --> 00:46:37,473
¿Dónde hiciste el amor por primera vez?
558
00:46:39,443 --> 00:46:41,604
Al menos, no me preguntó con quién.
559
00:46:41,679 --> 00:46:43,772
El Dr. Ernst sugirió eso...
560
00:46:43,848 --> 00:46:47,113
pero "dónde" es igual
de significativo y más discreto.
561
00:46:47,218 --> 00:46:49,186
¿Es como un "Preguntas Banales"
personal?
562
00:46:51,122 --> 00:46:53,056
Ese nombre no está mal.
563
00:46:53,124 --> 00:46:55,354
Las Preguntas Banales
Neurológicas Berger-Ernst.
564
00:46:55,426 --> 00:46:59,157
Ernst-Berger. Necesitamos que lo llene
antes de despegar el lunes.
565
00:46:59,230 --> 00:47:00,754
Lo repetirá al aterrizar.
566
00:47:00,831 --> 00:47:04,426
Si hay cambios en tu memoria,
los detectaremos.
567
00:47:04,502 --> 00:47:07,198
- ¿Alguna pregunta, capitán?
- No, no.
568
00:47:07,271 --> 00:47:11,435
Parece bastante sencillo.
Lo tendré listo el lunes.
569
00:47:12,610 --> 00:47:14,271
Doctores.
570
00:47:21,318 --> 00:47:24,776
Doctor, podríamos estar ante
un descubrimiento trascendental.
571
00:47:25,923 --> 00:47:28,790
O podríamos ser el blanco
de una broma memorable.
572
00:48:08,465 --> 00:48:10,660
Bastante sencillo, ¿eh?
573
00:48:10,734 --> 00:48:12,565
¿No puedes hacer una entrada disuelta?
574
00:48:12,636 --> 00:48:15,196
Dime cómo disolver
quarks de carbono agitados...
575
00:48:15,272 --> 00:48:17,206
y saldré en el Boletín científico.
576
00:48:17,274 --> 00:48:21,040
- No te me acerques a hurtadillas.
- ¿Aún no recuerdas nuestro proyecto?
577
00:48:22,179 --> 00:48:24,170
Ya tengo suficiente
con tener que darle...
578
00:48:24,281 --> 00:48:26,909
explicaciones estándares
al Presidente...
579
00:48:27,017 --> 00:48:30,475
como para tener que dártelas a ti
también. Muy bien.
580
00:48:30,588 --> 00:48:33,989
Un extremo de este cordel
representa tu nacimiento.
581
00:48:34,058 --> 00:48:36,049
El otro extremo, tu muerte.
582
00:48:36,126 --> 00:48:39,653
Si atas los extremos juntos,
tu vida es un rizo.
583
00:48:39,730 --> 00:48:42,358
Si haces bolita el rizo...
584
00:48:43,968 --> 00:48:47,631
los días de tu vida se tocan
entre sí sin orden alguno.
585
00:48:47,705 --> 00:48:50,697
Por lo tanto, saltar de un punto
del cordel a otro...
586
00:48:50,774 --> 00:48:53,174
Me movería hacia atrás
o hacia adelante en mi vida.
587
00:48:53,244 --> 00:48:55,906
Y ése es nuestro proyecto:
¡Salto Cuántico!
588
00:48:57,781 --> 00:48:59,715
No puedo recordarlo.
589
00:49:03,821 --> 00:49:07,450
- Ojalá dejaras de hacer eso.
- ¿Qué?
590
00:49:07,524 --> 00:49:09,856
Caminar a través de las cosas.
591
00:49:09,927 --> 00:49:12,122
¿Le doy la vuelta
a algo que no está ahí?
592
00:49:12,196 --> 00:49:14,721
Bien, le daré la vuelta.
593
00:49:14,798 --> 00:49:17,232
Ya. ¿Qué tal?
594
00:49:17,301 --> 00:49:20,498
- ¿Por qué no está aquí?
- Yo soy un holograma para ti, ¿no?
595
00:49:20,571 --> 00:49:23,972
Pues tú y todo lo que te rodea
son un holograma para mí.
596
00:49:24,041 --> 00:49:27,238
- Estás en la cámara de imágenes.
- La recuerdas.
597
00:49:27,311 --> 00:49:29,871
- Vagamente. Una caverna en algún lugar.
- En Nuevo México.
598
00:49:29,947 --> 00:49:32,438
¿En qué año están allá?
599
00:49:32,549 --> 00:49:35,313
Lo averiguarás si te recuperamos.
600
00:49:35,419 --> 00:49:36,408
¿"Si"?
601
00:49:36,520 --> 00:49:39,216
Verás, la teoría de Ziggy es...
una verdadera sandez.
602
00:49:39,290 --> 00:49:43,249
Digo, tendrías que creer
que Dios, el tiempo o algo...
603
00:49:43,327 --> 00:49:47,661
estaba simplemente esperando
tu salto cuántico para...
604
00:49:47,731 --> 00:49:49,221
corregir un error.
605
00:49:49,300 --> 00:49:51,200
¿Un error en el tiempo?
606
00:49:51,268 --> 00:49:54,863
Algo que le pasó
al capitán Tom Stratton en el 56...
607
00:49:54,938 --> 00:49:57,202
ya que él fue al que sustituiste.
608
00:49:57,274 --> 00:50:01,301
Una vez que lo corrijas, regresarás
como los tirantes de un chulo.
609
00:50:01,378 --> 00:50:02,845
¿Qué corrija qué?
610
00:50:02,913 --> 00:50:07,373
Tom Stratton murió intentando
superar el mach 3 en el X-2.
611
00:50:07,484 --> 00:50:12,353
Si Ziggy tiene razón, lo único que
debes hacer es superar el mach 3...
612
00:50:12,423 --> 00:50:13,913
y vivir.
613
00:50:20,798 --> 00:50:21,992
Imposible.
614
00:50:22,066 --> 00:50:24,193
- No es mi teoría.
- Debe haber otra manera.
615
00:50:24,268 --> 00:50:26,566
La siguiente:
52% de probabilidad de éxito.
616
00:50:26,637 --> 00:50:28,229
Dímela.
617
00:50:28,305 --> 00:50:31,968
Requiere que estés en el lugar
de una detonación atómica.
618
00:50:33,210 --> 00:50:36,202
- Me preguntaste.
- ¿Qué más tienes?
619
00:50:36,280 --> 00:50:39,647
No es una lista de compras, ¿sabes?
620
00:50:39,750 --> 00:50:42,184
Las que siguen tienen una probabilidad
menor al 10%.
621
00:50:42,252 --> 00:50:47,417
La mejor es congelar el cerebro hasta
que cese toda actividad eléctrica.
622
00:50:47,491 --> 00:50:50,927
- Eso se llama "muerte".
- Nunca dije que sería fácil.
623
00:50:52,396 --> 00:50:55,331
Camina más lento, ¿quieres?
Tengo resaca.
624
00:50:55,399 --> 00:50:57,924
Bien, ¿quieres algo seguro?
Lo tengo.
625
00:50:58,001 --> 00:51:01,459
No hagas nada. Simplemente vive.
Si no mueres accidentalmente...
626
00:51:01,538 --> 00:51:04,234
ni contraes una enfermedad fatal,
regresarás en 40 años.
627
00:51:04,308 --> 00:51:07,277
- Es tu opción más segura.
- ¿Y Tom Stratton?
628
00:51:07,344 --> 00:51:10,108
Continuará viviendo
a partir de donde está ahora.
629
00:51:10,180 --> 00:51:14,139
Técnicamente, podría terminar siendo
el hombre más viejo del mundo.
630
00:51:14,251 --> 00:51:16,185
¿Y Peg y Mikey?
No quiero herirlos...
631
00:51:16,253 --> 00:51:18,380
pero no puedo seguir fingiendo ser Tom.
632
00:51:18,489 --> 00:51:21,856
De todas maneras,
iban a perderlo el lunes.
633
00:51:21,925 --> 00:51:25,258
Claro que,
si superas el mach 3 y sobrevives...
634
00:51:25,329 --> 00:51:27,422
podrían tenerlo otros 30 ó 40 años.
635
00:51:27,498 --> 00:51:29,432
- ¡No sé volar!
- Seré tu copiloto.
636
00:51:29,500 --> 00:51:32,128
- Eres un holograma.
- También soy ex astronauta.
637
00:51:32,202 --> 00:51:34,500
Lo difícil es despegar y aterrizar.
638
00:51:34,571 --> 00:51:36,903
El B-50 se encarga de la primera parte.
639
00:51:36,974 --> 00:51:38,942
Después de eso,
enciendes unos cohetes...
640
00:51:39,009 --> 00:51:42,172
sujetas la palanca y cataplum, mach 3.
641
00:51:42,246 --> 00:51:44,840
- ¿Y la segunda parte?
- ¿El aterrizaje?
642
00:51:46,316 --> 00:51:50,810
Nunca podrías aterrizar el X-2,
ni siquiera con mi ayuda. No lo harás.
643
00:51:51,822 --> 00:51:53,380
¿Eyección?
644
00:51:53,490 --> 00:51:57,017
El X-2 choca y se quema,
tú bajas flotando en almohada de seda.
645
00:51:57,094 --> 00:51:59,927
En cuanto llegues a tierra,
saltarás al futuro, Tom al pasado...
646
00:51:59,997 --> 00:52:02,090
y la chica y yo iremos a Las Vegas.
647
00:52:02,166 --> 00:52:05,158
- Podría funcionar.
- Claro que funcionará.
648
00:52:05,235 --> 00:52:07,601
Hace un minuto dijiste que era
una sandez.
649
00:52:10,841 --> 00:52:13,332
Eso fue antes de pensarlo
cuidadosamente.
650
00:52:59,323 --> 00:53:02,690
- Deberías de estar dormida.
- ¿Y tú no?
651
00:53:09,600 --> 00:53:12,160
Te preocupa romper la marca mañana,
¿verdad?
652
00:53:17,307 --> 00:53:22,335
Amor, lo harás.
Serás el hombre más veloz del mundo.
653
00:53:34,658 --> 00:53:36,489
Prométemelo.
654
00:53:36,560 --> 00:53:40,018
- ¿Qué?
- No, primero tienes que prometerlo.
655
00:53:40,097 --> 00:53:44,056
Qué tontería. ¿Cómo puedo prometer
algo si no sé qué...
656
00:53:45,035 --> 00:53:46,593
Sólo promételo.
657
00:53:49,706 --> 00:53:51,367
Lo prometo.
658
00:53:52,576 --> 00:53:54,635
¿Qué prometí?
659
00:53:56,213 --> 00:53:58,443
Te lo diré mañana por la noche.
660
00:54:36,019 --> 00:54:37,646
Gracias, muchachos.
661
00:54:43,193 --> 00:54:47,789
¿Estás listo para convertirte
en el hombre más veloz de la Tierra?
662
00:54:47,864 --> 00:54:49,855
Nunca estaré más listo.
663
00:54:51,969 --> 00:54:53,903
¿Qué te parece esto, Tom?
664
00:54:53,971 --> 00:54:59,375
No sé cuán útil será para medir
la pérdida de la memoria, pero...
665
00:54:59,443 --> 00:55:03,379
anoche que lo llené,
me inundaron muchos buenos recuerdos.
666
00:55:32,976 --> 00:55:37,504
Mis senos son tan grandes
como los de Marilyn.
667
00:55:37,614 --> 00:55:41,050
Lucy, tienes cinco meses de embarazo.
668
00:55:41,118 --> 00:55:45,111
Quizá ella también. ¿Por qué otra
razón Miller se casaría con ella?
669
00:55:45,222 --> 00:55:46,689
Adivina.
670
00:55:46,790 --> 00:55:48,985
Sally, es escritor.
671
00:55:49,059 --> 00:55:51,391
Están acostumbrados a lo mejor
de la vida.
672
00:55:51,461 --> 00:55:53,793
Linda, no hay nada mejor en la vida.
673
00:55:53,864 --> 00:55:57,129
¡Eres terrible!
674
00:56:04,541 --> 00:56:08,238
La Srta. Alice Grant,
nuestra primera testigo.
675
00:56:30,600 --> 00:56:34,764
- ¿Consultó con un abogado?
- Sí, claro.
676
00:56:34,838 --> 00:56:38,433
Hay una rosa amarilla en Texas
677
00:56:38,508 --> 00:56:41,102
Que voy a ver
678
00:56:41,178 --> 00:56:43,442
Nadie podría extrañarla
679
00:56:43,513 --> 00:56:46,038
Ni la mitad de lo que yo la extraño
680
00:56:46,149 --> 00:56:48,083
Lloró tanto cuando la dejé
681
00:56:48,151 --> 00:56:52,383
- Espera. Escucha esto.
- Que me rompió el corazón
682
00:56:52,456 --> 00:56:56,517
Y si algún día la encuentro
no nos separaremos jamás
683
00:56:56,593 --> 00:56:58,959
Si no deja libre el radio,
capitán Birdell...
684
00:56:59,029 --> 00:57:02,123
la rosa que verá será la que le meteré
en el quemador auxiliar.
685
00:57:02,199 --> 00:57:05,691
- ¿Quedó claro? Cambio.
- Enterado, Edwards.
686
00:57:08,371 --> 00:57:11,067
Lea esto.
687
00:57:11,141 --> 00:57:15,669
"Fecha de nacimiento,
8 de agosto de 1953".
688
00:57:15,746 --> 00:57:19,807
- Es un error. Quiso decir 1923.
- Siga leyendo.
689
00:57:19,916 --> 00:57:22,009
"¿Qué me afectó positivamente
en el bachillerato?
690
00:57:22,119 --> 00:57:24,383
Respuesta: Las minifaldas.
691
00:57:26,256 --> 00:57:28,349
¿Qué me afectó positivamente
en el bachillerato?
692
00:57:28,425 --> 00:57:31,417
Respuesta: Las medias
hasta la cintura".
693
00:57:38,368 --> 00:57:41,235
Es hora de que subas, Tom.
694
00:57:41,304 --> 00:57:43,295
Esto te parecerá raro, pero...
695
00:57:43,373 --> 00:57:47,309
antes de que se encendiera la luz
de incendio, juro que olí café.
696
00:57:47,377 --> 00:57:50,073
Quizá es uno de los diablillos
de Ernie el Raro.
697
00:57:50,147 --> 00:57:52,047
Sí, quizá.
698
00:57:52,883 --> 00:57:54,316
Buena suerte, Tom.
699
00:58:07,898 --> 00:58:10,526
¿Dónde estás, Albert?
700
00:58:32,088 --> 00:58:35,922
"Cuando me siento solo, alquilo
un video y hago palomitas de maíz".
701
00:58:35,992 --> 00:58:39,928
- Son puras sandeces.
- Son sandeces muy creativas.
702
00:58:39,996 --> 00:58:42,692
El capitán Stratton contestó todo
como si hubiera...
703
00:58:42,766 --> 00:58:45,530
nacido en 1953
y vivido en el futuro.
704
00:58:45,602 --> 00:58:48,662
¿Lo de la pérdida de la memoria
es otra de sus bromas?
705
00:58:48,738 --> 00:58:51,536
- Eso temo.
- ¿Cuán estúpido creen que soy?
706
00:58:51,608 --> 00:58:54,600
Piedras como mascotas.
Cama de agua.
707
00:58:54,678 --> 00:58:57,340
¿Por qué dice que lo expulsaron
de la universidad?
708
00:58:57,414 --> 00:58:58,346
Por correr desnudo.
709
00:58:58,448 --> 00:59:01,815
Tiene una mente morbosa, doctor.
Como todos.
710
00:59:04,187 --> 00:59:06,155
Quizá tienen que tenerla.
711
00:59:13,430 --> 00:59:14,863
Bien.
712
00:59:51,134 --> 00:59:54,797
Estás encerrado. Todo listo, capitán.
Buena suerte.
713
01:00:02,345 --> 01:00:06,805
¿Cómo sabremos de quién es su hijo?
¿Es de Bob Lang o de Dick?
714
01:00:06,917 --> 01:00:08,851
¿Cuándo vio a Deb?
715
01:00:11,521 --> 01:00:14,388
Edwards. Mamá Gallina.
Nivelado a 7600 m.
716
01:00:14,457 --> 01:00:17,585
Enterado, Mamá Gallina.
Ya puede lanzarlo.
717
01:00:20,230 --> 01:00:21,527
Buena suerte.
718
01:00:21,598 --> 01:00:24,692
Diez, nueve, ocho...
719
01:00:25,635 --> 01:00:29,901
siete, seis, cinco...
720
01:00:29,973 --> 01:00:34,376
cuatro, tres, dos...
721
01:00:34,444 --> 01:00:36,571
uno.
722
01:00:36,646 --> 01:00:39,206
Fuera bombas.
723
01:00:48,591 --> 01:00:52,357
X- 2. Apoyo Uno.
¿Tienes algún problema? Cambio.
724
01:00:52,429 --> 01:00:55,193
No sé volar.
725
01:00:55,265 --> 01:00:57,358
Calma. Yo sí.
726
01:01:00,570 --> 01:01:03,437
- ¿Dónde estás?
- Aquí.
727
01:01:03,506 --> 01:01:07,135
Oye, Tom, ¿me escuchas?
Responde, X-2.
728
01:01:07,877 --> 01:01:11,142
Haz lo mismo que yo.
Enciende el uno y el dos.
729
01:01:17,420 --> 01:01:20,287
Es una patada en el trasero, ¿no?
730
01:01:20,357 --> 01:01:22,689
Iguala mis movimientos.
731
01:01:39,175 --> 01:01:41,370
¿Dónde diablos estabas?
732
01:01:41,444 --> 01:01:43,878
En el juego de los Lakers.
Tuvo tiempo suplementario.
733
01:01:43,947 --> 01:01:46,745
¿Estuve a punto de morir
y tú estabas en un juego de baloncesto?
734
01:01:46,850 --> 01:01:50,980
No fue un simple juego de baloncesto.
Fue de las finales.
735
01:01:51,087 --> 01:01:54,352
Después, en la fiesta,
conocí a una belleza llamada Martha.
736
01:01:54,424 --> 01:01:58,417
Supongo que debo darle gracias a Dios
que no pasaste la noche con Martha.
737
01:01:58,495 --> 01:02:01,555
Pues, lo hice.
Nos acercamos a mach 1.
738
01:02:03,166 --> 01:02:05,191
Me acerco a mach 1.
739
01:02:08,838 --> 01:02:12,934
Ya veremos después de que
el gran jurado oiga este caso.
740
01:02:20,717 --> 01:02:22,912
Mach 1.3.
15250 metros. Bajaré la punta.
741
01:02:23,019 --> 01:02:25,579
Mach 1.3. 15250 metros.
Bajaré la punta.
742
01:02:25,688 --> 01:02:28,020
Lleva la palanca hacia delante.
Es suficiente.
743
01:02:31,094 --> 01:02:33,995
Mach 1.7. 17070 metros.
744
01:02:34,064 --> 01:02:36,032
Mach 2. 20730 metros. 21030 metros.
745
01:02:36,099 --> 01:02:39,830
Mach 2.
20730 metros. 21030 metros.
746
01:02:39,903 --> 01:02:45,273
Nivelado a 21340 metros.
Mach 2.4. En perfil.
747
01:02:45,341 --> 01:02:48,208
Nivelado a 21340 metros.
Mach 2.4.
748
01:02:49,245 --> 01:02:50,610
En perfil.
749
01:02:52,649 --> 01:02:53,809
¡Caray!
750
01:02:56,686 --> 01:02:58,916
¡Esto es increíble!
751
01:03:00,390 --> 01:03:02,858
¿Y ahora qué?
752
01:03:02,926 --> 01:03:05,417
Enciende el tres y allá vamos.
753
01:03:10,567 --> 01:03:15,470
Mach 2.4, 2.5. Temperatura
exterior del fuselaje.363 °C.
754
01:03:15,538 --> 01:03:20,601
- Mach 2.7. Temperatura.399 °C.
- Móntalo, vaquero.
755
01:03:23,446 --> 01:03:25,437
Mach 2.8.
756
01:03:26,983 --> 01:03:31,181
- ¿Oyes eso?
- Mach 2.9. Sí.
757
01:03:31,287 --> 01:03:32,720
INCENDIO
758
01:03:33,790 --> 01:03:36,623
Tony no olió el café.
Oyó cómo se filtraba.
759
01:03:38,428 --> 01:03:41,295
Es el combustible, Sam.
760
01:03:41,364 --> 01:03:45,391
El calor hierve el combustible.
Apágalos, Sam. ¡Apágalos!
761
01:03:45,468 --> 01:03:46,901
¡Apágalos!
762
01:04:11,628 --> 01:04:14,222
¡Sal, Sam! ¡Eyección!
763
01:05:17,327 --> 01:05:20,956
Sigo aquí.
¡No, maldita sea, sigo aquí!
764
01:05:40,049 --> 01:05:43,678
Podríamos estar peinando el desierto
con pinzas y frasquitos de vidrio...
765
01:05:43,786 --> 01:05:46,653
buscando tus restos.
766
01:05:46,723 --> 01:05:51,160
Todos Uds. son iguales. Perder su avión
es peor que perder a su esposa.
767
01:05:51,227 --> 01:05:54,060
Yo intercambiaría a mi ex esposa
por un avión chocado.
768
01:05:54,130 --> 01:05:57,657
- Sigo aquí.
- Ya era hora de que te dieras cuenta.
769
01:05:57,734 --> 01:05:59,725
- ¿Y ahora qué?
- Te tomaré la presión.
770
01:05:59,802 --> 01:06:02,498
- Probemos la teoría de la bomba atómica.
- No, gracias.
771
01:06:02,572 --> 01:06:06,235
- Lo lamento, pero es necesario.
- No es mi teoría, Sam.
772
01:06:06,309 --> 01:06:10,939
Yo nunca creí en esa tontería de:
"la buena obra corregirá el tiempo".
773
01:06:11,014 --> 01:06:13,312
- ¿Aquí me quedaré?
- No lo creo.
774
01:06:13,416 --> 01:06:15,782
- Quizá no.
- Te harán análisis en el hospital.
775
01:06:15,852 --> 01:06:20,050
Podrías saltar cuando menos lo pienses,
como esta noche, mientras duermes.
776
01:06:20,123 --> 01:06:21,385
¿Realmente lo crees?
777
01:06:21,457 --> 01:06:23,254
- Sin duda.
- No sé.
778
01:06:23,326 --> 01:06:25,692
No veo motivo
para mantenerte en el hospital.
779
01:06:25,762 --> 01:06:29,357
No hay motivo para que me quede,
y me sentiría fatal...
780
01:06:29,432 --> 01:06:31,559
si Martha despertara y viera...
781
01:06:31,634 --> 01:06:34,228
que la dejé sin darle
los buenos días, ¿sabes?
782
01:06:34,304 --> 01:06:36,431
No es de buena educación.
783
01:06:38,641 --> 01:06:41,201
A menos que tu presión
arterial siga elevándose.
784
01:06:50,787 --> 01:06:54,587
Dr. Berger, comuníquese
con la enfermera del pabellón.
785
01:06:56,259 --> 01:06:57,920
¡Papá!
786
01:07:00,563 --> 01:07:02,554
Hola. Estoy bien.
787
01:07:07,270 --> 01:07:10,296
Peg entró en trabajo de parto
prematuro al oír el choque.
788
01:07:11,374 --> 01:07:13,365
Bien, enseguida...
789
01:07:16,346 --> 01:07:20,840
Mira, sé que quieres estar
con tu mamá.
790
01:07:20,950 --> 01:07:22,941
Y así será, pero...
791
01:07:23,052 --> 01:07:27,250
ahora quiero que te quedes
con Sally y con Lucy, ¿de acuerdo?
792
01:07:27,323 --> 01:07:31,282
Las dos están embarazadas y están
muy asustadas. ¿Me entiendes?
793
01:07:32,595 --> 01:07:35,359
Sí, señor.
794
01:07:35,431 --> 01:07:37,422
No le pasará nada, hijo.
795
01:07:38,434 --> 01:07:40,095
Te lo prometo.
796
01:07:44,440 --> 01:07:46,101
Tom, ¿qué...
797
01:07:55,585 --> 01:07:57,576
¿La dilatación aumentó?
798
01:08:12,101 --> 01:08:14,831
Sabía que cumplirías tu promesa.
799
01:08:14,904 --> 01:08:17,338
Se necesitará más de un diablillo
para matarme.
800
01:08:17,407 --> 01:08:20,069
Oye, ¿impusiste una marca?
801
01:08:20,143 --> 01:08:23,977
- Supongo que sí.
- Estoy muy orgullosa de ti.
802
01:08:28,184 --> 01:08:31,642
Mírame. Mírame.
Inhala profundamente.
803
01:08:31,754 --> 01:08:34,621
Contén la respiración.
Y exhala así.
804
01:08:44,000 --> 01:08:46,628
¿Sí?
805
01:08:46,702 --> 01:08:49,865
- ¿En dónde aprendiste a hacer eso?
- En cursos de Medicina.
806
01:08:55,411 --> 01:08:57,641
Disculpa. ¿Tom?
807
01:08:59,982 --> 01:09:01,847
Vuelvo enseguida.
808
01:09:07,356 --> 01:09:10,223
Tom, él es el Dr. Blaustein.
809
01:09:10,293 --> 01:09:15,026
No luce bien, capitán. El bebé
nacerá 9 semanas antes de tiempo.
810
01:09:15,097 --> 01:09:18,294
La unidad de terapia intensiva
neonatal está en L.A.
811
01:09:18,367 --> 01:09:21,200
Tenemos un avión esperando,
pero considerando la impresión...
812
01:09:21,270 --> 01:09:24,000
que sufrió su esposa,
no quiero arriesgarme trasladándola.
813
01:09:24,073 --> 01:09:25,768
Es tu decisión.
814
01:09:25,842 --> 01:09:29,005
Recomendaría que diera a luz aquí
y que llevaras al bebé a L.A.
815
01:09:29,078 --> 01:09:32,445
- El bebé no tendrá posibilidades.
- No, pero su esposa sí.
816
01:09:34,250 --> 01:09:36,150
El Dr. Cooper al quirófano 3.
817
01:09:38,821 --> 01:09:40,880
¿Cada cuándo tiene contracciones?
818
01:09:40,990 --> 01:09:43,857
- Apenas empieza el trabajo de parto.
- ¿Y la dilatación?
819
01:09:43,926 --> 01:09:46,417
Dos centímetros,
con el cuello parcialmente borrado.
820
01:09:46,496 --> 01:09:49,226
Entonces, aún estamos a tiempo
de detenerlo.
821
01:09:49,298 --> 01:09:52,096
- No puede detener el trabajo de parto.
- Claro que sí.
822
01:09:52,168 --> 01:09:54,159
Póngale un simpaticomimético beta.
823
01:09:55,137 --> 01:09:56,570
¿Un qué?
824
01:09:57,373 --> 01:10:00,137
Un simpaticomimético beta.
No estoy seguro de cuál.
825
01:10:00,209 --> 01:10:04,339
La obstetricia no es mi especialidad.
Probablemente ritrodina o terbutalina...
826
01:10:04,413 --> 01:10:08,440
- Esos salieron al final de los 70.
- Discúlpenos, doctor.
827
01:10:08,551 --> 01:10:11,714
El único motivo por el que no te pateo
de aquí a la pista...
828
01:10:11,821 --> 01:10:13,686
es porque esa mujer te necesita.
829
01:10:13,756 --> 01:10:15,815
No tiene que dar a luz.
Sé de qué hablo.
830
01:10:15,892 --> 01:10:18,360
¿Ahora eres médico?
831
01:10:18,427 --> 01:10:20,588
Evidentemente.
832
01:10:20,663 --> 01:10:22,961
Tom, considerando lo que viviste hoy...
833
01:10:23,032 --> 01:10:25,728
pasaré por alto
tu conducta hasta este momento.
834
01:10:25,801 --> 01:10:27,735
Pero si persistes
en perder nuestro tiempo...
835
01:10:27,803 --> 01:10:29,771
con la farsa
que el capitán Birdell y tú...
836
01:10:29,839 --> 01:10:33,434
intentan hacer, ¡me encargaré
de que nunca vuelvas a volar!
837
01:10:33,509 --> 01:10:36,410
No es una farsa.
Esas respuestas son ciertas.
838
01:10:36,479 --> 01:10:39,880
El Dr. Ernst tenía razón.
Eres un desgraciado morboso.
839
01:10:41,050 --> 01:10:43,041
Alcohol.
840
01:10:43,152 --> 01:10:46,485
Una solución con 5% de alcohol
etílico en dextrosa y agua...
841
01:10:46,556 --> 01:10:48,524
por vía intravenosa
parará el parto.
842
01:10:48,624 --> 01:10:50,558
La técnica se desarrolló en los 60.
843
01:10:50,626 --> 01:10:52,753
Los simpaticomiméticos
la reemplazaron en los 70.
844
01:10:52,828 --> 01:10:55,422
Pero funcionará.
¡Use la cabeza, maldita sea!
845
01:10:55,498 --> 01:10:58,296
¿Qué hará una solución
del 5% de alcohol?
846
01:10:59,368 --> 01:11:01,302
La embriagará instantáneamente...
847
01:11:02,805 --> 01:11:06,605
cosa que interferirá
con las oxitocinas...
848
01:11:06,676 --> 01:11:09,736
que su cerebro produce para estimular
las contracciones uterinas.
849
01:11:11,380 --> 01:11:13,041
Gracias.
850
01:11:14,450 --> 01:11:16,441
- ¿Oíste eso, Barry?
- Sí.
851
01:11:16,552 --> 01:11:20,181
- ¿Qué te parece?
- Pues, vamos a intentarlo. Enfermera.
852
01:11:20,256 --> 01:11:24,192
Lo que será, será
853
01:11:24,293 --> 01:11:29,424
Lo que será, será
854
01:11:29,498 --> 01:11:34,265
No podemos ver el futuro
855
01:11:34,337 --> 01:11:37,898
Lo que será, será
856
01:11:37,974 --> 01:11:43,776
Lo que será, será
857
01:11:46,449 --> 01:11:48,417
¿Qué les parece, muchachos?
858
01:11:48,484 --> 01:11:52,113
Doris Day es nuestra paciente.
¿Y bien?
859
01:11:52,221 --> 01:11:56,453
Tendrá una resaca fenomenal,
pero no dará a luz.
860
01:11:56,525 --> 01:11:58,789
¿Quieres decirme
cómo es que el capitán Stratton...
861
01:11:58,861 --> 01:12:01,421
Hazme un favor.
No preguntes.
862
01:12:04,066 --> 01:12:06,933
Oye, aviador,
ya se fueron los sosos.
863
01:12:07,003 --> 01:12:08,994
¿Quieres bailar?
864
01:12:18,614 --> 01:12:21,242
Te amo.
865
01:12:21,350 --> 01:12:23,648
Yo también, Peg.
866
01:13:24,880 --> 01:13:30,318
Fox, ¿para qué posas?
Nadie te va a tomar una foto.
867
01:13:43,332 --> 01:13:46,665
La atrapaste bien, Foxy.
868
01:13:46,736 --> 01:13:50,365
Es la hora de la verdad.
Es la novena y pierden por cinco.
869
01:13:50,439 --> 01:13:53,306
A menos que los Bombarderos
ganen este último juego...
870
01:13:53,375 --> 01:13:55,104
de ésta, la temporada número 68...
871
01:13:55,177 --> 01:13:58,044
quedarán en último lugar
por tercer año consecutivo.
872
01:13:58,114 --> 01:14:00,708
La parte baja de la novena
es patrocinada hoy...
873
01:14:00,816 --> 01:14:02,579
como todo el año...
874
01:14:02,685 --> 01:14:05,153
por las Funerarias Shneck y Shneck...
875
01:14:05,221 --> 01:14:09,590
en Waco y en las colinas
de Texas desde hace 43 años.
876
01:14:09,658 --> 01:14:12,957
¡Muy bien, enciendan la leña!
877
01:14:13,028 --> 01:14:17,863
¡A esforzarse! ¡A esforzarse!
Les ganaremos a los Okies.
878
01:14:35,985 --> 01:14:38,385
¡Fox! ¡Haz algo!
879
01:14:38,454 --> 01:14:40,718
¿Yo? ¿Por qué?
880
01:14:40,790 --> 01:14:42,280
Es tu perro.
881
01:14:45,394 --> 01:14:48,420
Él lo sabía.
El pequeño infeliz lo sabía.
882
01:14:48,497 --> 01:14:51,523
Y no iba a dejar de ladrar
hasta que todos lo supieran.
883
01:14:51,600 --> 01:14:54,330
Los perros callejeros son comunes
en las zonas agrícolas.
884
01:14:54,403 --> 01:14:57,861
Mi padre me enseñó
cómo dominar a los salvajes.
885
01:14:59,074 --> 01:15:02,043
Hay que mirarlos a los ojos
y mostrarles quién manda.
886
01:15:10,319 --> 01:15:13,516
Claro, eso fue cuando yo era niño,
hace mucho tiempo.
887
01:15:17,927 --> 01:15:20,088
Pero también...
888
01:15:21,430 --> 01:15:24,763
cuando uno tiene el don,
nunca lo pierde.
889
01:15:24,834 --> 01:15:27,701
- Es lo más increíble que he visto.
- ¿Cómo le enseñaste eso?
890
01:15:27,770 --> 01:15:29,431
Pues...
891
01:15:31,774 --> 01:15:34,504
Barnes da un batazo
al jardín central.
892
01:15:34,577 --> 01:15:38,411
Pace la persigue al rincón.
Barnes pasa por la primera.
893
01:15:41,150 --> 01:15:43,584
- El lanzamiento a la segunda.
- ¡A salvo!
894
01:15:43,652 --> 01:15:45,279
¡Está a salvo!
895
01:15:45,387 --> 01:15:50,256
Los Bombarderos tienen su segundo hit
en el juego. Es un doble.
896
01:15:52,294 --> 01:15:55,195
Con razón son el último lugar.
Se entusiasman...
897
01:15:55,264 --> 01:15:58,825
- como una prostituta de 10 dólares.
- Ven.
898
01:15:58,901 --> 01:16:01,768
- Quiero ver el juego.
- ¿Quieres seguirme?
899
01:16:01,837 --> 01:16:05,864
- No puedo. Voy después de Matt.
- Sí. Claro.
900
01:16:05,941 --> 01:16:09,707
- ¿Ocurre algo, Fox?
- No. Voy a...
901
01:16:09,778 --> 01:16:13,612
Regresaré enseguida.
Sólo voy a... Ya saben.
902
01:16:13,716 --> 01:16:15,081
Rapidito.
903
01:16:17,286 --> 01:16:19,049
¡Strike!
904
01:16:19,121 --> 01:16:21,248
¡Al siguiente que abanique
a la primera...
905
01:16:21,323 --> 01:16:23,655
lo multaré con 50 dólares!
906
01:16:32,268 --> 01:16:34,429
¿Cómo llegaste tan rápido?
907
01:16:34,503 --> 01:16:37,131
- Hace una semana de tu salto cuántico.
- ¿Una semana?
908
01:16:37,206 --> 01:16:40,801
Hace unos minutos
estaba en el hospital con Peg.
909
01:16:40,876 --> 01:16:44,573
Pues, has estado saltando
en el tiempo, Sam.
910
01:16:44,647 --> 01:16:46,911
Podrán parecerte sólo unos minutos...
911
01:16:47,016 --> 01:16:50,508
pero nosotros llevamos
seis días de abrir champaña.
912
01:16:50,619 --> 01:16:53,315
Y fue una fiesta estupenda.
913
01:16:53,389 --> 01:16:57,758
Gooshie se emborrachó tanto que hizo
que Ziggy imprimiera fotos porno.
914
01:16:57,826 --> 01:17:00,386
Y Brenda,
la pelirroja de codificación...
915
01:17:00,462 --> 01:17:03,488
se excitó muchísimo.
916
01:17:03,565 --> 01:17:06,227
No conozco a Brenda
o no recuerdo a Brenda.
917
01:17:06,302 --> 01:17:08,668
Y no me importa lo mucho
que se haya excitado.
918
01:17:08,737 --> 01:17:11,934
Sufro una crisis de identidad, Al.
919
01:17:12,007 --> 01:17:15,568
Digo, primero soy Tom Stratton,
y luego soy Fox, un beisbolista.
920
01:17:15,644 --> 01:17:20,445
Tim Fox, 32 años, tercera base
de los Bombarderos de Waco.
921
01:17:20,549 --> 01:17:24,986
Según Ziggy, bateaste.415 en 1963
y te llamaron a Chicago...
922
01:17:25,054 --> 01:17:29,821
donde te rompiste la pierna;
te enviaron aquí a recuperarte.
923
01:17:31,060 --> 01:17:33,290
Eso fue hace cinco años.
924
01:17:45,107 --> 01:17:46,506
Ay, caray.
925
01:17:47,810 --> 01:17:49,539
Anda.
¡Nos perdemos el juego!
926
01:17:49,611 --> 01:17:52,341
- ¡Al diablo!
- Es tu último juego profesional.
927
01:17:52,448 --> 01:17:55,178
Dentro de unos minutos,
batearás una bola elevada al centro.
928
01:17:55,284 --> 01:17:57,275
Los Bombarderos
acabarán en último lugar.
929
01:17:57,386 --> 01:18:00,822
- Colgarás los tenis.
- ¿Y luego?
930
01:18:00,923 --> 01:18:04,188
Abrirás una franquicia
de Kentucky Fried Chicken.
931
01:18:04,259 --> 01:18:06,523
Te casarás con Sue
y tendrás dos hijos.
932
01:18:06,595 --> 01:18:08,529
Claro, no tienes que vivir todo eso.
933
01:18:08,597 --> 01:18:14,001
En cuanto sepamos qué necesita
corregirse, saltarás fuera de aquí.
934
01:18:14,069 --> 01:18:17,300
¿Como volar el X-2 a mach 3 y vivir?
935
01:18:17,373 --> 01:18:19,170
- Oye, Ziggy se equivocó.
- Sí.
936
01:18:19,241 --> 01:18:23,405
No investigó lo suficiente.
Originalmente, Stratton no sólo moría...
937
01:18:23,479 --> 01:18:26,937
sino que su esposa daba a luz
prematuramente un bebé muerto.
938
01:18:27,016 --> 01:18:28,506
- ¿Y ahora?
- Tom está vivo.
939
01:18:28,617 --> 01:18:32,246
Peg dio a luz a una niña saludable
de 3.4 kilogramos.
940
01:18:32,354 --> 01:18:36,290
Curiosamente, le pusieron Samantha.
941
01:18:36,358 --> 01:18:39,384
Parece que alguien quería
que Tom y Samantha sobrevivieran.
942
01:18:39,461 --> 01:18:41,053
Sí.
943
01:18:41,130 --> 01:18:44,031
Jackson va a batear
un cuadrangular con un hombre en base.
944
01:18:45,634 --> 01:18:48,501
Eres un vampiro.
945
01:18:48,570 --> 01:18:52,597
¿Qué? Los hologramas neurológicos
no se reflejan, Sam.
946
01:18:52,674 --> 01:18:56,735
En lo que respecta a la Física Cuántica,
eres una babosa mentalmente.
947
01:18:56,812 --> 01:18:59,610
Pero lo hablaremos después.
Anda. Odio perderme el juego.
948
01:18:59,715 --> 01:19:02,309
Ya sabes cómo va a acabar.
949
01:19:02,418 --> 01:19:07,947
Sabía cómo acabaría cuando llevé
a Brenda a la sala de archivos.
950
01:19:08,057 --> 01:19:10,218
Aun así, la llevé.
951
01:19:12,694 --> 01:19:15,857
- Ahí está el cuadrilátero.
- ¿Por qué no salté hasta allá?
952
01:19:15,931 --> 01:19:19,526
Doce años en un parpadeo no está mal.
Un par más y volverás.
953
01:19:19,601 --> 01:19:22,798
Eso si salto hacia delante.
¿Y si salto hacia atrás?
954
01:19:22,871 --> 01:19:24,930
Eso es posible.
955
01:19:25,007 --> 01:19:27,840
En otras palabras,
¿podría saltar en el tiempo eternamente?
956
01:19:27,910 --> 01:19:30,902
No. Nadie vive eternamente.
957
01:19:34,683 --> 01:19:37,481
¿Qué dice Ziggy que debo corregir
esta vez para saltar?
958
01:19:37,553 --> 01:19:39,043
- No dice.
- ¿Qué?
959
01:19:39,154 --> 01:19:41,088
- Está deprimido.
- Es una computadora.
960
01:19:41,156 --> 01:19:44,182
Tiene un ego enorme.
Creo que sabe qué debes hacer.
961
01:19:44,259 --> 01:19:47,695
Pero tiene miedo de imprimirlo
en caso de estar equivocado.
962
01:19:48,697 --> 01:19:51,222
¿Quién creó a Ziggy?
963
01:19:53,936 --> 01:19:55,665
Tú.
964
01:19:55,737 --> 01:19:59,639
Salto Cuántico
es tu proyecto, Sam.
965
01:19:59,708 --> 01:20:02,142
Tú eres el genio que lo creó.
966
01:20:02,211 --> 01:20:06,204
Al menos, lo fuiste antes
de que tu cerebro se magna-friera.
967
01:20:07,783 --> 01:20:11,344
Soy doctor en Medicina.
Averigüé eso.
968
01:20:11,453 --> 01:20:13,353
Tienes seis doctorados, Sam.
969
01:20:13,422 --> 01:20:17,324
Uno de ellos es en Medicina.
Tu especialidad era la Física Cuántica.
970
01:20:17,392 --> 01:20:20,054
La revista Time
te llamó "el siguiente Einstein".
971
01:20:20,129 --> 01:20:22,324
La verdad es que...
972
01:20:22,397 --> 01:20:27,767
si hay un hombre que podría
descubrir cómo regresarte al presente...
973
01:20:27,836 --> 01:20:29,269
eres tú.
974
01:20:34,543 --> 01:20:37,307
Y ni siquiera recuerdo mi apellido.
975
01:20:45,888 --> 01:20:47,082
Es Beckett.
976
01:20:52,027 --> 01:20:53,392
Sam Beckett.
977
01:21:10,779 --> 01:21:13,714
Jackson una bola alta y lejana...
978
01:21:13,815 --> 01:21:17,251
sobre la valla publicitaria
de Shneck y Shneck en el centro.
979
01:21:17,352 --> 01:21:20,651
Y los Bombarderos
van sólo una carrera atrás.
980
01:21:27,196 --> 01:21:29,562
Larga distancia.
981
01:21:29,631 --> 01:21:31,155
Larga distancia.
982
01:21:31,233 --> 01:21:35,260
Sí, quiero llamar a John Beckett...
983
01:21:35,337 --> 01:21:38,500
en Elk Ridge, Indiana.
984
01:21:38,574 --> 01:21:40,974
Y no tengo el número.
985
01:21:41,043 --> 01:21:43,102
¿John Beckett?
986
01:21:43,178 --> 01:21:46,545
- Sí, señorita. Beckett.
- Un momento, por favor.
987
01:21:53,922 --> 01:21:55,583
¿Hola?
988
01:21:59,027 --> 01:22:00,688
¿Papá?
989
01:22:00,762 --> 01:22:06,598
¿Qué? ¿Quién habla?
¿Hola? ¿Hola?
990
01:22:06,668 --> 01:22:09,569
Mire, sea quien sea,
no tengo tiempo para payasadas.
991
01:22:09,638 --> 01:22:11,299
Por favor, no cuelgues.
992
01:22:11,373 --> 01:22:13,364
¿Quién habla?
993
01:22:15,310 --> 01:22:17,335
Soy un Beckett.
994
01:22:18,814 --> 01:22:22,272
Mi padre y tu padre
están emparentados.
995
01:22:22,384 --> 01:22:24,011
¿Cómo?
996
01:22:26,722 --> 01:22:28,747
Son hermanos.
997
01:22:30,192 --> 01:22:32,183
Soy el hijo de John.
998
01:22:32,261 --> 01:22:37,164
¿El hijo de John? Dios, se mudó
a Australia cuando yo era niño.
999
01:22:37,232 --> 01:22:39,996
Y yo te estoy diciendo
lo que tu padre hizo.
1000
01:22:40,068 --> 01:22:42,036
Descuida.
1001
01:22:42,104 --> 01:22:46,097
- ¿Cómo te llamas?
- Sam.
1002
01:22:46,174 --> 01:22:49,666
Eso es increíble.
Yo le puse Sam a mi hijo.
1003
01:22:49,745 --> 01:22:53,374
- Increíble.
- No tienes acento australiano, Sam.
1004
01:22:53,482 --> 01:22:56,576
Pues, viajo mucho.
1005
01:23:00,422 --> 01:23:02,652
¡No puedo creerlo!
1006
01:23:02,724 --> 01:23:05,693
No tiene que barrerse
al llegar a segunda.
1007
01:23:07,529 --> 01:23:10,157
No quiero decepcionar
a mi padre, pero...
1008
01:23:10,232 --> 01:23:13,497
No creo poder ir a casa este año
el Día de Acción de Gracias.
1009
01:23:13,568 --> 01:23:16,969
- Pues, sé que lo entenderá.
- Eso espero.
1010
01:23:17,039 --> 01:23:21,339
No significa que no lo quiero.
Lo quiero y lo extraño mucho, aunque...
1011
01:23:24,413 --> 01:23:27,007
Aunque nunca se lo dije.
1012
01:23:27,115 --> 01:23:29,310
- Él lo sabe.
- ¿Eso crees?
1013
01:23:29,418 --> 01:23:33,479
Un hijo no puede sentir eso por su padre
sin que su padre lo sepa.
1014
01:23:36,091 --> 01:23:37,956
Quizá.
1015
01:23:38,026 --> 01:23:42,463
Pero cuando no vaya el Día de Acción
de Gracias, le dolerá.
1016
01:23:42,531 --> 01:23:46,831
Sam, es lindo que los hijos
estén en casa en las fiestas...
1017
01:23:46,902 --> 01:23:50,235
pero a veces no se puede.
1018
01:23:50,305 --> 01:23:53,274
Eres un joven que intenta
dejar su impronta, y...
1019
01:23:53,342 --> 01:23:55,936
tu modo de hacerlo
es más importante para tu padre...
1020
01:23:56,011 --> 01:23:58,377
que presentarte a comer pavo.
1021
01:23:58,447 --> 01:24:00,506
Al menos, lo sería para mí.
1022
01:24:03,752 --> 01:24:06,915
Significa mucho para mí
que tú lo digas.
1023
01:24:06,988 --> 01:24:09,889
No puedes ir a Australia
durante las fiestas...
1024
01:24:09,958 --> 01:24:13,291
pero nosotros estamos más cerca.
1025
01:24:13,362 --> 01:24:16,024
¿Por qué no vienes?
Tenemos mucho espacio...
1026
01:24:16,098 --> 01:24:19,192
y el pastel de calabaza de mamá
ha ganado el primer lugar...
1027
01:24:19,267 --> 01:24:20,928
durante 10 años.
1028
01:24:22,571 --> 01:24:26,200
Pues, no sé si podré, pero...
1029
01:24:26,274 --> 01:24:28,242
Lo intentaré.
1030
01:24:28,310 --> 01:24:31,575
No tiene que ser
el Día de Acción de Gracias.
1031
01:24:31,646 --> 01:24:34,638
Si quieres venir cualquier día,
eres bienvenido.
1032
01:24:37,252 --> 01:24:39,220
Lo recordaré.
1033
01:24:43,692 --> 01:24:46,456
Adiós.
1034
01:24:46,528 --> 01:24:48,519
Te quiero, papá.
1035
01:25:04,546 --> 01:25:07,071
Oye, papá, el becerro está por nacer.
1036
01:25:07,182 --> 01:25:10,015
Iré por mi suéter, Sam.
1037
01:25:10,085 --> 01:25:13,612
Acabo de hablar con el hijo
de mi tío John de Australia.
1038
01:25:13,722 --> 01:25:15,690
Quizá vendrá en las fiestas.
1039
01:25:15,757 --> 01:25:17,816
¿Sabe ordeñar vacas?
1040
01:25:19,561 --> 01:25:21,495
Vamos.
1041
01:25:40,882 --> 01:25:42,509
Gracias.
1042
01:25:59,835 --> 01:26:02,827
¿Saben?
Quizá esto de los saltos cuánticos...
1043
01:26:02,904 --> 01:26:05,031
no es tan mala idea.
1044
01:26:05,106 --> 01:26:07,040
Es una segunda oportunidad
para corregir algo...
1045
01:26:07,108 --> 01:26:11,306
para hacer que el mundo sea
un lugar mejor.
1046
01:26:11,379 --> 01:26:14,212
Quién sabe lo que puedo lograr
antes de volver.
1047
01:26:29,831 --> 01:26:31,492
Gracias, Al.
1048
01:26:35,136 --> 01:26:37,127
Ve a batear una bola elevada.
1049
01:26:38,640 --> 01:26:41,768
No sé, Al.
Quizá estoy aquí para ganar éste.
1050
01:26:45,480 --> 01:26:47,175
El de la del empate está en segunda...
1051
01:26:47,282 --> 01:26:50,376
y el de la carrera ganadora
se acerca a batear.
1052
01:26:53,688 --> 01:26:56,452
Tim, éste también es mi último año...
1053
01:26:56,525 --> 01:27:01,189
y no quiero terminar en último lugar.
1054
01:27:12,641 --> 01:27:15,201
¡Anda, Foxy! ¡Anda, Foxy!
1055
01:27:19,581 --> 01:27:22,141
Dame uno con un cuadrangular dentro.
1056
01:27:25,954 --> 01:27:27,922
Anda, Foxy.
1057
01:27:29,724 --> 01:27:32,557
¿Hablas en serio, Sam?
1058
01:27:32,627 --> 01:27:35,357
¿Ya viste a quién se parece
ese chico de allá?
1059
01:27:35,430 --> 01:27:38,729
¿Sí? ¿Sí?
Batearás una bola elevada al centro.
1060
01:27:38,800 --> 01:27:42,759
Fox bateó una bola elevada al centro.
Yo no soy Fox.
1061
01:27:42,837 --> 01:27:46,068
Sí, pues, tampoco eres Roy Hobbs.
1062
01:27:52,314 --> 01:27:55,078
Fox, representando la carrera
ganadora, va al pentágono.
1063
01:27:55,183 --> 01:27:57,674
Fox es bateador ambidiestro
e hizo 28 cuadrangulares...
1064
01:27:57,786 --> 01:28:00,311
12 de los cuales
bateó con la zurda.
1065
01:28:05,794 --> 01:28:09,127
¡Sé paciente!
¡Sé paciente!
1066
01:28:23,211 --> 01:28:25,179
¡Strike uno!
1067
01:28:26,381 --> 01:28:29,839
Al menos, alguien aquí
sabe obedecer órdenes.
1068
01:28:42,864 --> 01:28:45,458
¡Strike dos!
1069
01:28:51,039 --> 01:28:54,907
La última tuvo que haber volado
a más de 160 km/h.
1070
01:28:54,976 --> 01:28:57,911
- Le pegaré a la siguiente.
- ¿Pediste tiempo?
1071
01:28:57,979 --> 01:29:00,345
- No. Juguemos.
- Bien. Vamos.
1072
01:29:00,448 --> 01:29:02,882
"Cuando se trata
de la última eliminación en la vida...
1073
01:29:02,951 --> 01:29:06,443
ya sea con una bola baja,
una bola al suelo o una bola alta...
1074
01:29:06,554 --> 01:29:10,923
Shneck y Shneck siempre estarán ahí
para llevarlos a casa".
1075
01:29:10,992 --> 01:29:13,893
Fox vuelve a la caja del bateador.
Planta el pie.
1076
01:29:13,962 --> 01:29:16,055
Con 2 strikes y 0 bolas,
parece decidido...
1077
01:29:16,131 --> 01:29:18,964
a no dejar pasar otro lanzamiento.
1078
01:29:58,640 --> 01:30:00,938
¡Strike tres!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Quantum Leap - 1x03 - Estrella cruzada.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,667 --> 00:00:05,636
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,703 --> 00:00:08,638
se hizo... un poco caca.
3
00:00:10,074 --> 00:00:13,043
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:13,110 --> 00:00:15,635
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:15,713 --> 00:00:18,443
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:18,516 --> 00:00:21,974
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:22,053 --> 00:00:25,887
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:25,957 --> 00:00:28,949
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:29,026 --> 00:00:30,823
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:30,895 --> 00:00:35,059
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:35,166 --> 00:00:37,726
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:39,370 --> 00:00:40,632
Ay, caray.
13
00:01:56,947 --> 00:01:59,711
El problema de los saltos cuánticos
es que justo cuando...
14
00:01:59,784 --> 00:02:02,412
empieza a gustarme ser héroe...
15
00:02:02,486 --> 00:02:06,013
el grandote del control remoto
me cambia de canal.
16
00:02:10,561 --> 00:02:12,495
OBSESlÓN
17
00:02:14,665 --> 00:02:16,599
DESVENTURADO
15 DE JUNIO DE 1972
18
00:02:21,038 --> 00:02:24,474
Ahora sólo tengo que descubrir
quién soy...
19
00:02:24,542 --> 00:02:26,476
dónde estoy...
20
00:02:26,544 --> 00:02:28,876
y por qué todas estas jóvenes
me miran...
21
00:02:28,946 --> 00:02:31,414
como si fuera Tom Cruise.
22
00:02:33,150 --> 00:02:35,584
- ¿Dónde me quedé?
- Estaba explicando...
23
00:02:35,653 --> 00:02:38,019
la obsesión de Heathcliff
por Catherine.
24
00:02:39,156 --> 00:02:42,091
Sí. Claro, claro.
25
00:02:42,159 --> 00:02:47,153
La obsesión
de Heathcliff por Catherine...
26
00:02 ...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x03 - Estrella cruzada.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)
Quantum Leap - 1x04 - La mano derecha de dios.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
se hizo... un poco caca.
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de físico cuántico...
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
que habría sido divertido
si yo supiera volar.
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
Desafortunadamente, Al es un holograma,
así que sólo puede darme apoyo moral.
8
00:00:25,706 --> 00:00:28,698
En fin, heme aquí,
rebotando en el tiempo...
9
00:00:28,775 --> 00:00:30,936
corrigiendo las cosas
que sucedieron mal.
10
00:00:31,011 --> 00:00:34,811
Soy como un Llanero Solitario que
viaja en el tiempo, con Al de Toro...
11
00:00:34,915 --> 00:00:37,543
y yo ni siquiera necesito antifaz.
12
00:00:39,019 --> 00:00:40,384
Ay, caray.
13
00:01:59,599 --> 00:02:02,295
Esto de saltar en el tiempo
tiene sus ventajas.
14
00:02:02,369 --> 00:02:06,237
Como ser capaz de reunir
al amor de mi vida con su padre.
15
00:02:06,306 --> 00:02:10,800
Yaunque yo no debía afectar a nadie
en mi futuro personal...
16
00:02:10,877 --> 00:02:13,209
supuse que el de arriba
lo entendería.
17
00:02:20,320 --> 00:02:22,447
Aunque, quizá no lo entendió.
18
00:02:23,390 --> 00:02:26,951
- ¡Levántate! ¡Levántate, Chico!
- Uno, dos...
19
00:02:27,027 --> 00:02:31,862
- ¡Levántate! ¡Arriba!
- tres, cuatro, cinco, seis...
20
00:02:31,932 --> 00:02:35,459
- ¡Levántate! ¡De pie!
- siete, ocho, nueve...
21
00:02:35,535 --> 00:02:39,198
- Eso es. Eso es.
- ¿Estás bien, Chico?
22
00:02:39,272 --> 00:02:41,035
Ven.
23
00:02:43,710 --> 00:02:46,873
LA MANO DERECHA DE DIOS
24 DE OCTUBRE DE 1974
24
00:02:54,054 --> 00:02:57,990
Ya. Basta. Ya. Basta.
25
...
You are currently editing: Quantum Leap - 1x04 - La mano derecha de dios.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text