• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:27,260 --> 00:00:34,223
- Stephen King Salem's Lot (2004)
Release Date: 21/01/2005
2
00:00:42,275 --> 00:00:44,835
Θελετε ολοι σοκολατα;
Θα δω τι μπορω να κανω.
3
00:00:44,944 --> 00:00:46,673
Ρομπερτο!
Συγνωμη.
4
00:00:51,284 --> 00:00:55,414
Χαρουμενη μερα ευχαριστιων.
Ο θεος μαζι σας.
5
00:00:57,624 --> 00:01:00,354
Χαρουμενη μερα ευχαριστιων.
Σας ευχομαι οτι καλυτερο.
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,356
Τις ευλογιες μου.
7
00:01:08,301 --> 00:01:09,598
Χαρουμενη μερα ευχαριστιων.
8
00:01:23,583 --> 00:01:24,709
Φερε την αστυνομια.
9
00:02:18,371 --> 00:02:19,497
Φερε τον ασυρματο.
10
00:02:22,642 --> 00:02:24,439
Καντε χωρο!
11
00:02:26,379 --> 00:02:29,940
80/40.
Ειχε ηδη ενα λιτρο D5W.
12
00:02:30,150 --> 00:02:34,018
Χαρουμενη μερα ευχαριστιων, παιδια.
Πηγαινε τον ιερεα στο Γ, τωρα.
13
00:02:34,387 --> 00:02:38,346
- Ποιος το διεπραξε;
- Μπεντζαμιν Μιερς, 37 χρονων.
Αδεια παραμονης.
14
00:02:38,558 --> 00:02:41,857
- Βαλε τον στον Α.
- Α, για την κακοποιηση του ιερεα;
15
00:02:50,003 --> 00:02:51,470
Πονεσε λιγακι;
16
00:02:52,505 --> 00:02:56,373
Λοιπον, δεν συγκρινετε με τις φωτιες
που θα αντιμετωπισεις την ημερα κρισης.
17
00:02:56,910 --> 00:02:59,470
Τωρα, για να δουμε
τι εχουμε εδω.
18
00:03:00,513 --> 00:03:01,878
Φιλαρακο. Ξυπνα.
19
00:03:03,416 --> 00:03:05,043
Ναι, αυτο ειναι.
20
00:03:05,418 --> 00:03:08,478
Δωσε μου ενα καλο λογο γιατι...
21
00:03:08,688 --> 00:03:11,885
...σαν καλος χριστιανος,
δεν θα σε αφηνα να πεθανεις εδω.
22
00:03:13,092 --> 00:03:16,721
Τζερουσαλιμ Λοτ..
23
00:04:01,074 --> 00:04:06,444
Ακομα η Τζερουσαλιμ Λοτ δεν ηταν
νεκρη, το πρωινο της 6ης Φεβρουαριου.
24
00:04:06,646 --> 00:04:08,546
Κανενας δεν ηξερε οτι ηταν.
25
00:04:09,482 --> 00:04:12,042
Σε γενικες γραμμες, η πολη,
δεν ηξερε οτι ηταν νεκρη...
26
00:04:12,252 --> 00:04:15,221
...θα πηγαινουν μακρια στις
εργασιες τους χω ...
You are currently editing: Salem's_Lot_CD1_ELL_FIXED.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,373 --> 00:00:03,673
'Ελα, Μαρκ. Ανοιξε το παραθυρο.
2
00:00:07,374 --> 00:00:09,274
Μαρκ.
3
00:00:09,476 --> 00:00:12,172
Ανοιξε το παραθυρο, Μαρκ.
4
00:00:12,879 --> 00:00:16,838
Δεν ειμαι μονο εγω, Μαρκ.
5
00:00:17,484 --> 00:00:21,284
Μαρκ, Κρυωνω εδω εξω.
Ανοιξε το παραθυρο.
6
00:00:21,488 --> 00:00:23,012
Μαρκ.
7
00:00:23,323 --> 00:00:28,283
Τωρα θα πεσω για υπνο.
Προσευχομαι στον Θεο να κρατησει...
8
00:00:28,395 --> 00:00:30,454
Τι θελεις;
9
00:00:30,997 --> 00:00:35,297
Ασε με να μπω, Μαρκ. 'Ελα.
10
00:00:35,902 --> 00:00:38,200
Ανοιξε το παραθυρο...
11
00:00:38,505 --> 00:00:41,201
...η θα το κανω με αλλο τροπο.
12
00:00:41,408 --> 00:00:43,467
Ενταξει, ελα μεσα.
13
00:00:51,351 --> 00:00:55,048
Θα σε σκοτωσει, Πιτρι,
και την μητερα σου!
14
00:01:04,264 --> 00:01:08,223
Μπεν Μιαρς, μπορω και σε βλεπω.
15
00:01:09,202 --> 00:01:14,333
'Ερχομαι, Μιαρς.
Σχεδον εφτασα.
16
00:01:14,607 --> 00:01:19,010
Βλεπω τα γονατα σου να τρεμουν και το
κατουρο σου να τρεχει απ το ποδι σου.
17
00:01:19,446 --> 00:01:21,573
Τι θα σε κανει για να μπορεις
να με αντιμετωπισεις;
18
00:01:21,948 --> 00:01:23,575
Πηγαινε για υπνο, Τιμπιτς.
19
00:01:23,950 --> 00:01:28,011
'Υπνο; Ειμαι ξυπνιος.
20
00:01:29,289 --> 00:01:31,587
Θα ειμαι ξυπνιος ολη νυχτα.
21
00:01:31,725 --> 00:01:33,920
Δεν εισαι στο ανοιγμα.
22
00:01:34,227 --> 00:01:36,024
Φυσικα και ειμαι.
23
00:01:36,730 --> 00:01:40,427
Συμπιεζομαι για γλιστρα
για να σε πιασω.
24
00:01:41,468 --> 00:01:46,098
'Εσπασα το λαιμο μου Μιαρς,
αλλα ερχομαι.
25
00:01:46,306 --> 00:01:49,036
Ειμαι κοντα.
26
00:02:04,657 --> 00:02:07,717
Κοιτα με! Κοιτα με, Μιαρς!
Καλεσε με μεσα!
27
00:02:08,094 --> 00:02:12,554
Θα τελειωσουμε τη μαχη. Θα βγαλω την
καρδια σου. Και θα πιω το αιμα σου!
28
00:02:12,766 --> 00:02:16,133
- Ασε με ησυχο!
- Ανοιξε μου, Μιαρς.
29
00:02:20,774 --> 00:0 ...
You are currently editing: Salem's_Lot_CD2_ELL_FIXED.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.