Movie: V for Vendetta Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 52 KB File Content: V.for.Vendetta.DVDRip.XviD-DoNE.2.sub show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,828 --> 00:00:04,853
¿En serio?
2
00:00:05,331 --> 00:00:06,355
- ¡Es él!
- Sí.
3
00:00:06,532 --> 00:00:09,763
¿Quiere decir que
no está vivo y activo?
4
00:00:09,935 --> 00:00:12,631
El terrorista
ha sido neutralizado.
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,274
¡Dios mío, canciller! ¡Mire!
6
00:00:17,009 --> 00:00:18,636
¡El terrorista!
7
00:00:19,812 --> 00:00:21,177
¡El terrorista!
8
00:00:22,481 --> 00:00:24,278
¡Arréstenlo!
9
00:00:27,787 --> 00:00:28,879
Sí.
10
00:00:48,908 --> 00:00:53,368
¡Por fin! Y ahora quiero
que todo el mundo vea...
11
00:00:54,647 --> 00:00:56,137
¡Es él!
12
00:00:57,183 --> 00:01:00,209
¡Suéltenme!
¡Yo soy su canciller!
13
00:01:01,353 --> 00:01:05,187
¡Cómo se atreve!
¡Yo soy el canciller!
14
00:01:06,192 --> 00:01:07,420
¡Impostor!
15
00:01:13,733 --> 00:01:16,201
¡Soldados, ese hombre
es el terrorista!
16
00:01:16,368 --> 00:01:19,166
- ¡Les ordeno que lo maten!
- ¡Mentiroso!
17
00:01:19,338 --> 00:01:20,362
- ¡Farsante!
- ¡Fraude!
18
00:01:20,439 --> 00:01:22,464
- ¡Preparen!
- ¡Apunten!
19
00:01:22,575 --> 00:01:24,042
¡Fuego!
20
00:01:35,788 --> 00:01:37,915
¿Qué van a hacer, multarnos?
21
00:01:38,090 --> 00:01:41,582
¿Y qué? Tenemos el programa
más visto en el aire.
22
00:01:41,761 --> 00:01:45,754
Tú eres mi agente,
para eso te pago. Protégeme.
23
00:01:46,432 --> 00:01:48,297
Lo debería haber contratado de mamá.
24
00:01:48,467 --> 00:01:51,197
- Estás loco.
- Eso o no me amamantaron.
25
00:01:51,370 --> 00:01:52,769
¿Todo es un chiste para ti?
26
00:01:52,938 --> 00:01:54,371
Sólo las cosas importantes.
27
00:01:54,540 --> 00:01:57,236
- ¿Y si vienen por ti?
- Esto es lo que va a pasar:
28
00:01:57,409 --> 00:02:01,243
Voy a pedir disculpas,
a hacer un even ...
You are currently editing: V.for.Vendetta.DVDRip.XviD-DoNE.2.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
V.for.Vendetta.DVDRip.XviD-DoNE.1.sub show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
Recuerda, recuerda
El cinco de noviembre
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
La traición de la pólvora
Y el complot
3
00:00:47,649 --> 00:00:52,018
No hay por qué tal traición
Jamás se ha de olvidar
4
00:00:55,357 --> 00:00:56,881
¿Pero qué tal el hombre?
5
00:00:58,427 --> 00:01:00,588
Sé que se llamaba Guy Fawkes...
6
00:01:00,762 --> 00:01:04,721
...y sé que en 1605 trató de volar
las Casas del Parlamento.
7
00:01:05,567 --> 00:01:07,535
¿Pero quién era él realmente?
8
00:01:07,969 --> 00:01:08,958
¿Cómo era?
9
00:01:16,144 --> 00:01:19,272
Nos dicen que recordemos
la idea, no al hombre...
10
00:01:19,981 --> 00:01:21,539
...porque los hombres fallan.
11
00:01:22,751 --> 00:01:26,209
Los pueden atrapar,
los pueden matar y olvidar.
12
00:01:27,422 --> 00:01:31,620
Pero 400 años después, una idea
todavía puede cambiar el mundo.
13
00:01:33,328 --> 00:01:35,819
Yo he visto el poder
de las ideas.
14
00:01:37,432 --> 00:01:39,457
He visto a gente
matar en su nombre...
15
00:01:41,303 --> 00:01:42,998
...y morir defendiéndolas.
16
00:01:45,107 --> 00:01:47,268
Pero uno no puede
besar una idea.
17
00:01:47,576 --> 00:01:49,601
No puede tocarla
ni abrazarla.
18
00:01:51,613 --> 00:01:54,946
Las ideas no sangran,
no sienten dolor.
19
00:01:55,684 --> 00:01:57,618
No aman.
20
00:02:00,322 --> 00:02:04,452
Yo no extraño una idea
sino a un hombre.
21
00:02:05,293 --> 00:02:08,285
Un hombre que me hizo recordar
el 5 de noviembre.
22
00:02:08,964 --> 00:02:11,330
Un hombre al que
nunca olvidaré.
23
00:02:20,142 --> 00:02:23,600
V DE VENGANZA
24
00:02:24,112 --> 00:02:25,101
Entonces...
25
00:02:25,280 --> 00:02:29,478
...leo que los ex Estados Unidos
necesitan pr ...
You are currently editing: V.for.Vendetta.DVDRip.XviD-DoNE.1.sub
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
Recuerda, recuerda
El cinco de noviembre
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
La traición de la pólvora
Y el complot
3
00:00:47,649 --> 00:00:52,018
No hay por qué tal traición
Jamás se ha de olvidar
4
00:00:55,357 --> 00:00:56,881
¿Pero qué tal el hombre?
5
00:00:58,427 --> 00:01:00,588
Sé que se llamaba Guy Fawkes...
6
00:01:00,762 --> 00:01:04,721
...y sé que en 1605 trató de volar
las Casas del Parlamento.
7
00:01:05,567 --> 00:01:07,535
¿Pero quién era él realmente?
8
00:01:07,969 --> 00:01:08,958
¿Cómo era?
9
00:01:16,144 --> 00:01:19,272
Nos dicen que recordemos
la idea, no al hombre...
10
00:01:19,981 --> 00:01:21,539
...porque los hombres fallan.
11
00:01:22,751 --> 00:01:26,209
Los pueden atrapar,
los pueden matar y olvidar.
12
00:01:27,422 --> 00:01:31,620
Pero 400 años después, una idea
todavía puede cambiar el mundo.
13
00:01:33,328 --> 00:01:35,819
Yo he visto el poder
de las ideas.
14
00:01:37,432 --> 00:01:39,457
He visto a gente
matar en su nombre...
15
00:01:41,303 --> 00:01:42,998
...y morir defendiéndolas.
16
00:01:45,107 --> 00:01:47,268
Pero uno no puede
besar una idea.
17
00:01:47,576 --> 00:01:49,601
No puede tocarla
ni abrazarla.
18
00:01:51,613 --> 00:01:54,946
Las ideas no sangran,
no sienten dolor.
19
00:01:55,684 --> 00:01:57,618
No aman.
20
00:02:00,322 --> 00:02:04,452
Yo no extraño una idea
sino a un hombre.
21
00:02:05,293 --> 00:02:08,285
Un hombre que me hizo recordar
el 5 de noviembre.
22
00:02:08,964 --> 00:02:11,330
Un hombre al que
nunca olvidaré.
23
00:02:20,142 --> 00:02:23,600
V DE VENGANZA
24
00:02:24,112 --> 00:02:25,101
Entonces...
25
00:02:25,280 --> 00:02:29,478
...leo que los ex Estados Unidos
necesitan provisiones médicas...
26
00:02:29,651 --> 00:02:33,712
...al grado que nos mandaron varios
contenedores de trigo y tabaco.
27
00:02:33,889 --> 00:02:37,290
Como "gesto de buena voluntad".
28
00:02:38,560 --> 00:02:40,494
¿Quieren saber qué opino?
29
00:02:41,363 --> 00:02:44,161
Como están viendo mi programa,
supongo que sí.
30
00:02:44,332 --> 00:02:47,699
Es hora de que las colonias
sepan lo que pensamos de ellas.
31
00:02:47,869 --> 00:02:52,135
Es hora de desquitarnos por una fiesta
de té que hicieron hace siglos.
32
00:02:52,307 --> 00:02:55,572
Vamos al muelle esta noche
a tirar esa basura...
33
00:02:55,744 --> 00:02:58,406
...donde debe ir todo lo
de los "Esfínteres Ulcerados".
34
00:02:58,580 --> 00:03:01,640
¿Quién está de acuerdo?
¿Quién está de acuerdo?
35
00:03:02,918 --> 00:03:04,249
¿Les gustó?
36
00:03:04,419 --> 00:03:08,219
EUA, "Esfínteres Ulcerados de Ano-rica".
¿Qué más podemos decir?
37
00:03:08,390 --> 00:03:11,985
Era un país que tenía
absolutamente todo...
38
00:03:12,160 --> 00:03:15,994
...y veinte años después,
¿qué es?
39
00:03:16,164 --> 00:03:17,654
Una colonia de leprosos.
¿Por qué?
40
00:03:19,734 --> 00:03:22,862
Por falta de fe en Dios.
Déjenme repetirlo.
41
00:03:23,038 --> 00:03:24,335
Falta de fe en Dios.
42
00:03:24,706 --> 00:03:28,039
No fue la guerra que iniciaron
ni la plaga que crearon.
43
00:03:28,210 --> 00:03:30,269
Fue el Juicio.
44
00:03:30,545 --> 00:03:34,743
Nadie escapa del pasado.
Nadie escapa del Juicio.
45
00:03:36,251 --> 00:03:38,048
¿Creen que no está allá arriba?
46
00:03:38,220 --> 00:03:40,848
¿Que no cuida a este país?
47
00:03:41,022 --> 00:03:45,220
¿Qué otra explicación hay? Nos puso
a prueba y salimos adelante.
48
00:03:45,393 --> 00:03:46,792
Hicimos lo necesario.
49
00:03:46,962 --> 00:03:50,921
Islington. Enfield.
Yo estuve ahí, lo vi todo.
50
00:03:51,099 --> 00:03:52,293
Inmigrantes.
51
00:03:52,467 --> 00:03:53,593
Musulmanes.
52
00:03:53,768 --> 00:03:55,258
Homosexuales.
53
00:03:55,437 --> 00:03:56,529
Terroristas.
54
00:03:56,705 --> 00:04:00,573
Degenerados llenos de enfermedades.
¡Se tenían que ir!
55
00:04:00,742 --> 00:04:03,905
¡Fuerza por la unidad,
unidad por la fe!
56
00:04:04,079 --> 00:04:07,640
¡Yo soy un inglés devoto
y estoy orgulloso de serlo!
57
00:04:08,083 --> 00:04:10,608
Ya fue suficiente,
muchas gracias.
58
00:04:13,088 --> 00:04:14,077
¡Mierda!
59
00:04:16,358 --> 00:04:18,918
Hay un toque de queda
amarillo en vigor.
60
00:04:19,094 --> 00:04:23,394
Todo personal no autorizado
será arrestado.
61
00:04:23,565 --> 00:04:25,658
Esto es para su protección.
62
00:04:26,167 --> 00:04:29,603
Hay un toque de queda
amarillo en vigor.
63
00:04:30,305 --> 00:04:33,172
Todo personal no autorizado
será arrestado.
64
00:04:33,341 --> 00:04:34,774
Esto es para su protección.
65
00:04:36,745 --> 00:04:38,110
¡Disculpe, señorita!
66
00:04:38,280 --> 00:04:39,304
Perdón, no lo vi.
67
00:04:39,481 --> 00:04:41,312
¿Tiene prisa?
68
00:04:41,483 --> 00:04:43,576
- Hay toque de queda.
- Mi tío está enfermo.
69
00:04:43,752 --> 00:04:46,016
¿Un tío enfermo?
¿Qué opinas, Willy?
70
00:04:46,187 --> 00:04:47,313
Patrañas, digo yo.
71
00:04:47,489 --> 00:04:50,424
Cometí un error. Hay un
toque de queda. Lo sé.
72
00:04:50,592 --> 00:04:53,959
¿Por qué no nos cuidas a nosotros
antes de ir con tu tío?
73
00:04:54,129 --> 00:04:56,256
Mi amigo está enfermo,
¿no, Willy?
74
00:04:56,431 --> 00:04:59,264
Muy enfermo.
Estoy caliente. Tócame.
75
00:04:59,434 --> 00:05:00,958
¡No me toquen!
76
00:05:01,136 --> 00:05:03,104
Mira, la gatita tiene garras.
77
00:05:03,271 --> 00:05:06,035
- Nos amenazó.
- Es cierto.
78
00:05:06,207 --> 00:05:07,606
¿Sabes lo que significa eso?
79
00:05:07,776 --> 00:05:10,711
Que podemos ejercer
nuestra discreción judicial.
80
00:05:11,112 --> 00:05:12,773
Te vas a tragar tu castigo.
81
00:05:12,947 --> 00:05:13,971
Son "señaladores".
82
00:05:14,149 --> 00:05:15,138
Está entendiendo.
83
00:05:15,317 --> 00:05:16,944
No lo sabía. Lo siento.
84
00:05:17,118 --> 00:05:18,676
Vas a ver lo que
es lamentarlo.
85
00:05:19,120 --> 00:05:22,487
Al amanecer, si no eres la mujer
más lamentable de Londres...
86
00:05:23,358 --> 00:05:25,383
...serás la más adolorida.
87
00:05:29,164 --> 00:05:31,132
¡No! ¡No hagan esto!
88
00:05:31,299 --> 00:05:33,824
¡Me voy! ¡Juro jamás
volver a hacerlo!
89
00:05:34,002 --> 00:05:35,299
¿Qué opinan?
90
00:05:35,470 --> 00:05:37,904
A los niños malos
hay que castigarlos.
91
00:05:38,073 --> 00:05:39,062
¡Auxilio!
92
00:05:39,240 --> 00:05:42,505
"Las muchas villanías de
la naturaleza se le amontonan".
93
00:05:43,678 --> 00:05:44,667
¿Qué demonios?
94
00:05:44,746 --> 00:05:45,735
¡Vete a volar!
95
00:05:45,847 --> 00:05:47,906
"Despreciando la suerte
con su acero...
96
00:05:48,083 --> 00:05:49,983
...humeante de ejecuciones".
97
00:05:50,151 --> 00:05:51,641
¡Somos señaladores!
98
00:06:26,721 --> 00:06:28,882
¡Dios mío! ¡Piedad!
99
00:06:29,057 --> 00:06:31,719
"Somos dignos de censura
y es cosa muy probada...
100
00:06:31,893 --> 00:06:34,885
...que con rostro devoto y obras
piadosas tapamos al mismo diablo".
101
00:06:35,063 --> 00:06:36,052
¿Qué significa eso?
102
00:06:36,131 --> 00:06:37,928
A los niños majaderos.
103
00:06:43,571 --> 00:06:45,266
No tengo malas intenciones.
104
00:06:45,440 --> 00:06:46,429
¿Quién es Ud.?
105
00:06:46,508 --> 00:06:47,497
¿Quién?
106
00:06:47,642 --> 00:06:51,806
"Quién" es la forma que sigue al "qué",
y lo que soy es un enmascarado.
107
00:06:51,980 --> 00:06:54,073
- Eso ya lo veo.
- Por supuesto.
108
00:06:54,249 --> 00:06:56,809
No cuestiono sus poderes
de observación.
109
00:06:56,985 --> 00:07:00,614
Señalo la paradoja de preguntarle
a un enmascarado quién es.
110
00:07:01,990 --> 00:07:02,979
Ah, entiendo.
111
00:07:03,158 --> 00:07:06,286
Pero en esta auspiciosa
noche permítame...
112
00:07:06,461 --> 00:07:08,929
...a falta de un apelativo
más común...
113
00:07:09,097 --> 00:07:12,225
...insinuar la naturaleza
de este personaje dramático.
114
00:07:13,301 --> 00:07:14,290
¡Voilà!
115
00:07:15,003 --> 00:07:17,494
Ve a un veterano
de las variedades...
116
00:07:17,672 --> 00:07:21,073
...hacer papel de víctima y villano
por los caprichos de la vida.
117
00:07:21,242 --> 00:07:24,473
Esta apariencia
no es mera vanidad.
118
00:07:24,646 --> 00:07:28,013
Es el vestigio de una vox populi
ahora desaparecida.
119
00:07:28,183 --> 00:07:32,586
Pero esta valiente visita
de un fastidio pasado cobra vida...
120
00:07:32,754 --> 00:07:37,521
...y ha hecho un voto de vencer
a los virulentos vanguardistas del vicio...
121
00:07:37,692 --> 00:07:40,456
...violadores violentos
y voraces de la voluntad.
122
00:07:40,628 --> 00:07:42,653
FUERZA POR LA UNIDAD
UNIDAD POR LA FE
123
00:07:46,601 --> 00:07:49,695
El único veredicto es venganza,
la revancha...
124
00:07:49,871 --> 00:07:53,637
...como un voto, no en vano, pues
el valor y la veracidad de tal...
125
00:07:53,808 --> 00:07:57,039
...algún día vindicarán
al vigilante y al virtuoso.
126
00:08:00,348 --> 00:08:03,681
Esta verborrea se vuelve
más verbosa...
127
00:08:03,852 --> 00:08:08,516
...así que déjeme agregar que es un placer
conocerla. Me puede llamar "V".
128
00:08:10,825 --> 00:08:12,816
¿Es usted un loco?
129
00:08:12,994 --> 00:08:17,158
Estoy seguro de que eso dicen.
Pero, ¿con quién estoy hablando?
130
00:08:18,833 --> 00:08:19,822
Yo soy Evey.
131
00:08:20,401 --> 00:08:23,700
¿Evey? "E-V". Por supuesto.
132
00:08:24,239 --> 00:08:25,228
¿Qué significa eso?
133
00:08:25,406 --> 00:08:30,400
Yo, igual que Dios, no juego a los dados
y no creo en coincidencias.
134
00:08:30,578 --> 00:08:31,977
¿Estás lastimada?
135
00:08:32,146 --> 00:08:33,477
No, estoy bien...
136
00:08:34,549 --> 00:08:35,709
...gracias a ti.
137
00:08:35,884 --> 00:08:38,079
Yo sólo interpreté mi papel.
138
00:08:38,253 --> 00:08:40,414
Pero dime, ¿te gusta
la música, Evey?
139
00:08:40,588 --> 00:08:41,577
Supongo.
140
00:08:41,723 --> 00:08:46,353
Soy una especie de músico y voy
a hacer una presentación especial.
141
00:08:46,694 --> 00:08:48,059
¿Qué clase de músico?
142
00:08:48,229 --> 00:08:50,754
Me especializo en
instrumentos de percusión.
143
00:08:50,932 --> 00:08:53,594
Pero esta noche voy a usar
toda una orquesta...
144
00:08:53,768 --> 00:08:55,736
...y sería un honor
que me acompañaras.
145
00:08:55,904 --> 00:08:58,099
Creo que no.
Necesito irme a casa.
146
00:08:58,273 --> 00:09:01,606
Te prometo que será algo único...
147
00:09:01,776 --> 00:09:03,767
...y volverás a casa
sana y salva.
148
00:09:06,247 --> 00:09:07,236
Está bien.
149
00:09:09,350 --> 00:09:10,612
Es hermoso aquí arriba.
150
00:09:11,085 --> 00:09:15,078
No se puede pedir
un escenario mejor.
151
00:09:15,256 --> 00:09:16,883
No veo instrumentos.
152
00:09:17,058 --> 00:09:19,925
Tus poderes de observación
siguen en vigor...
153
00:09:20,562 --> 00:09:21,551
...pero espera.
154
00:09:21,729 --> 00:09:25,358
A la señora Justicia
le dedico este concierto...
155
00:09:25,533 --> 00:09:29,367
...en honor a las vacaciones
que parece haberse tomado...
156
00:09:29,537 --> 00:09:32,973
...y en reconocimiento
al impostor que está en su lugar.
157
00:09:33,908 --> 00:09:36,809
Dime, ¿sabes qué día
es hoy, Evey?
158
00:09:37,745 --> 00:09:38,939
¿El 4 de noviembre?
159
00:09:39,781 --> 00:09:40,941
Ya no.
160
00:09:46,754 --> 00:09:50,485
Recuerda, recuerda
El cinco de noviembre
161
00:09:50,658 --> 00:09:53,627
La traición de la pólvora
Y el complot
162
00:09:53,895 --> 00:09:56,295
No hay razón por qué tal traición
163
00:09:56,464 --> 00:09:59,456
Jamás se ha de olvidar
164
00:10:03,237 --> 00:10:05,068
Primero, la obertura.
165
00:10:07,408 --> 00:10:08,397
Sí.
166
00:10:09,911 --> 00:10:11,674
Sí, las cuerdas.
167
00:10:13,348 --> 00:10:15,316
Escucha bien, ¿las oyes?
168
00:10:16,451 --> 00:10:18,112
Ahora, los metales.
169
00:10:18,653 --> 00:10:20,518
¡La oigo!
170
00:10:26,461 --> 00:10:29,453
¡Mira afuera, mami!
¡Están tocando música!
171
00:10:34,168 --> 00:10:36,432
- ¿Cómo lo haces?
- Espera.
172
00:10:36,604 --> 00:10:38,504
¡Aquí viene el crescendo!
173
00:10:46,180 --> 00:10:48,614
Qué hermoso, ¿no?
174
00:11:00,294 --> 00:11:04,458
Ya tuvieron 4 horas. Más vale
que tengan resultados. ¿Sr. Creedy?
175
00:11:05,833 --> 00:11:09,997
La zona de Bailey está en cuarentena.
Detuvimos a todos los testigos.
176
00:11:10,171 --> 00:11:11,900
Bien. ¿Sr. Etheridge?
177
00:11:12,073 --> 00:11:15,531
Había un aparato conectado
a la emisora para emergencias.
178
00:11:15,710 --> 00:11:18,372
El DCD era la Obertura "1812"
de Chaikovsky.
179
00:11:18,546 --> 00:11:21,071
A la lista negra.
No quiero volver a oírla.
180
00:11:21,249 --> 00:11:22,511
Sí, señor.
181
00:11:22,684 --> 00:11:25,084
Aumentamos las redadas
y revisamos los telefonemas.
182
00:11:25,253 --> 00:11:30,088
La mayoría de las conversaciones
eran sobre la explosión.
183
00:11:30,258 --> 00:11:32,249
Sr. Dascomb,
¿qué ha hecho al respecto?
184
00:11:32,427 --> 00:11:34,691
La llamamos "una demolición
de emergencia".
185
00:11:34,862 --> 00:11:37,729
Tenemos cobertura positiva
en la cadena y en la InterRed.
186
00:11:37,899 --> 00:11:42,393
Varios expertos testificarán
que el edificio tenía daños estructurales.
187
00:11:42,570 --> 00:11:46,267
Que Prothero hable hoy de los
peligros de los edificios viejos...
188
00:11:46,441 --> 00:11:49,205
...y cómo son símbolos
de un pasado decadente.
189
00:11:49,377 --> 00:11:53,040
Debe concluir que el Nuevo Bailey
será un símbolo de esta época...
190
00:11:53,214 --> 00:11:56,342
...y del futuro con que
nuestras ideas nos han premiado.
191
00:11:56,517 --> 00:11:57,677
Sr. Heyer.
192
00:11:57,852 --> 00:12:01,117
Nuestras cámaras captaron
imágenes del terrorista...
193
00:12:01,289 --> 00:12:04,781
...aunque la máscara impide
la identificación retinal.
194
00:12:04,959 --> 00:12:09,862
Tenemos una imagen de la chica
que los hombres estaban deteniendo.
195
00:12:10,031 --> 00:12:11,123
¿Quién es, Sr. Finch?
196
00:12:11,299 --> 00:12:14,234
No estamos seguros.
Tenemos varias pistas.
197
00:12:14,402 --> 00:12:15,391
¿Algo más?
198
00:12:15,470 --> 00:12:20,134
Localizamos el lanzador de cohetes
y encontramos rastros de explosivos.
199
00:12:20,308 --> 00:12:25,245
Lamentablemente, a pesar
del alto nivel de sofisticación...
200
00:12:25,747 --> 00:12:29,478
...las bombas fueron hechas
en casa con productos químicos comunes...
201
00:12:29,650 --> 00:12:32,141
...lo cual nos dificulta rastrearlas.
202
00:12:33,387 --> 00:12:36,117
Sea quien sea, canciller,
es muy bueno.
203
00:12:36,290 --> 00:12:39,657
Sus comentarios profesionales
son irrelevantes, Sr. Finch.
204
00:12:39,827 --> 00:12:41,454
Disculpe, canciller.
205
00:12:41,629 --> 00:12:43,392
Esto es una prueba.
206
00:12:43,564 --> 00:12:46,158
Momentos como este
son cuestión de fe.
207
00:12:46,334 --> 00:12:49,826
Fracasar es abrir la puerta
a dudas sobre nuestros ideales...
208
00:12:50,004 --> 00:12:51,437
...por los que hemos peleado.
209
00:12:51,606 --> 00:12:56,509
Las dudas sumergirán al país
en el caos y no lo permitiré.
210
00:12:56,677 --> 00:12:59,237
Quiero que encuentren
a ese terrorista...
211
00:12:59,413 --> 00:13:03,782
...y que le hagan entender
lo que es el terror de verdad.
212
00:13:03,951 --> 00:13:05,248
Inglaterra triunfa.
213
00:13:05,419 --> 00:13:06,408
Inglaterra triunfa.
214
00:13:06,487 --> 00:13:07,784
...triunfa.
215
00:13:14,462 --> 00:13:16,453
¿Crees que la gente se lo trague?
216
00:13:16,631 --> 00:13:17,655
¿Por qué no?
217
00:13:17,832 --> 00:13:19,766
Es la Cadena de TV Británica.
218
00:13:19,934 --> 00:13:22,664
Reportamos las noticias,
no las fabricamos.
219
00:13:23,404 --> 00:13:25,338
Ése es trabajo del Gobierno.
220
00:13:26,841 --> 00:13:28,604
Pasando a algo más ligero...
221
00:13:28,776 --> 00:13:32,439
...parece que el equipo responsable
de demoler el Viejo Bailey...
222
00:13:32,613 --> 00:13:36,777
...quería despedirse de un modo
espectacular, aunque improvisado.
223
00:13:36,951 --> 00:13:38,680
La demolición estaba planeada...
224
00:13:38,853 --> 00:13:42,516
...pero la música y los fuegos artificiales,
según dijo el jefe:
225
00:13:42,690 --> 00:13:44,681
"No estaban en el programa".
226
00:13:46,093 --> 00:13:49,859
Qué sarta de mentiras.
No fue una demolición.
227
00:13:50,031 --> 00:13:51,498
Yo lo vi todo.
228
00:13:51,833 --> 00:13:52,822
¿Y tú?
229
00:13:53,000 --> 00:13:54,365
No, anoche estaba...
230
00:13:54,535 --> 00:13:57,834
Es cierto. Fuiste a ver
a Papi Dietrich, ¿no?
231
00:13:58,539 --> 00:14:02,202
Evey, ahí estás.
¿Todavía trabajas para mí?
232
00:14:02,376 --> 00:14:03,365
Perdón, Patricia.
233
00:14:03,544 --> 00:14:05,375
Necesito dos expréss
y tres cafés.
234
00:14:05,546 --> 00:14:07,537
Y Dietrich quiere su té.
235
00:14:09,951 --> 00:14:11,009
No entiendo.
236
00:14:11,185 --> 00:14:12,777
¿Usa una máscara de Guy Fawkes...
237
00:14:12,954 --> 00:14:15,286
...y vuela el Bailey,
no el Parlamento?
238
00:14:15,456 --> 00:14:19,392
No es demasiado tarde.
Todavía le quedan 16 horas.
239
00:14:19,794 --> 00:14:21,819
Quizá apenas está empezando.
240
00:14:23,631 --> 00:14:24,689
¿Sí?
241
00:14:25,566 --> 00:14:27,500
Una pista sobre la chica.
242
00:14:27,668 --> 00:14:30,637
No me malentiendas. Me encanta
que crucifiquen una vaca.
243
00:14:30,805 --> 00:14:33,467
Es muy chistoso.
Pero no te lo van a aprobar.
244
00:14:33,641 --> 00:14:36,838
Hay que reescribir esa parte.
Tengo que colgar.
245
00:14:37,812 --> 00:14:40,713
Eres la chica más guapa
que jamás me ha dejado plantado.
246
00:14:40,882 --> 00:14:41,871
Sr. Dietrich.
247
00:14:42,049 --> 00:14:45,314
Gordon. El "señor"
me hace sentirme más viejo.
248
00:14:45,486 --> 00:14:47,010
Gordon...
249
00:14:47,188 --> 00:14:50,248
...iba en camino,
pero había señaladores y...
250
00:14:50,424 --> 00:14:51,982
...me espanté y me fui a casa.
251
00:14:52,159 --> 00:14:56,653
Después de anoche, me temo que
el toque de queda va a empeorar.
252
00:15:14,282 --> 00:15:15,442
Te agarré.
253
00:15:18,552 --> 00:15:19,541
Hola, Fred.
254
00:15:19,720 --> 00:15:22,848
- ¿Ya pasaron por rayos X?
- No, están llenos de bombas.
255
00:15:23,024 --> 00:15:25,356
Espera al comercial
para detonarlas.
256
00:15:26,694 --> 00:15:28,628
Increíble que veas esa porquería.
257
00:15:28,796 --> 00:15:30,058
Adoro a la Chica Láser.
258
00:15:44,745 --> 00:15:45,734
¿Qué es todo eso?
259
00:15:45,913 --> 00:15:49,041
No sé. Acaban de llegar.
Son para el estudio 3.
260
00:15:49,216 --> 00:15:50,740
Han de ser para Prothero.
261
00:15:50,918 --> 00:15:54,752
Ojalá alguien le dijera que
esto no es su patio de recreo.
262
00:15:57,291 --> 00:15:59,054
¿Qué diablos es esto?
263
00:16:00,661 --> 00:16:04,427
Ponlas ahí hasta que sepa
para qué son.
264
00:16:05,333 --> 00:16:08,996
Esto es serio. Sus padres
fueron activistas políticos.
265
00:16:09,470 --> 00:16:11,301
Los detuvieron
cuando ella era niña.
266
00:16:11,472 --> 00:16:12,632
¿Qué le pasó a ella?
267
00:16:12,807 --> 00:16:15,275
Proyecto de Rescate Juvenil. 5 años.
268
00:16:15,443 --> 00:16:16,432
Mierda.
269
00:16:16,610 --> 00:16:19,010
Vamos a necesitar apoyo,
pero un mínimo.
270
00:16:19,180 --> 00:16:20,511
¿Está seguro, señor?
271
00:16:20,681 --> 00:16:24,845
Quiero hablarle antes de que
Creedy la haga desaparecer.
272
00:16:36,430 --> 00:16:37,419
¿Quién es?
273
00:16:38,332 --> 00:16:42,268
No estoy jugando.
Identifíquese o lo atacaré.
274
00:16:48,509 --> 00:16:49,601
Ay, demonio.
275
00:16:52,213 --> 00:16:53,202
¡Muévanse!
276
00:17:12,500 --> 00:17:13,797
DESCOMPUESTO
277
00:17:13,968 --> 00:17:17,062
Uds., cubran los ascensores.
Los demás, síganme.
278
00:17:17,238 --> 00:17:18,569
Atención.
279
00:17:20,374 --> 00:17:22,968
Todo el personal, favor
de evacuar el edificio.
280
00:17:24,745 --> 00:17:26,406
No es un ejercicio.
281
00:17:27,048 --> 00:17:29,642
Que todo el personal
evacue el edificio.
282
00:17:35,556 --> 00:17:36,887
¿Qué demonios pasa?
283
00:17:37,058 --> 00:17:39,083
- Está trabada.
- Rómpela.
284
00:17:44,598 --> 00:17:45,587
¡Dominic!
285
00:17:47,101 --> 00:17:48,693
¡Policía! ¡Quítense!
286
00:17:50,738 --> 00:17:51,898
¡Quítense!
287
00:17:59,613 --> 00:18:00,944
¡Maldita sea!
288
00:18:07,054 --> 00:18:09,045
Les diré lo que sé.
Inglaterra triunfa.
289
00:18:12,526 --> 00:18:14,687
Despejen los pasillos.
290
00:18:15,863 --> 00:18:17,626
¡Auxilio, Huracán!
291
00:18:28,976 --> 00:18:30,273
No la toques.
292
00:18:30,444 --> 00:18:31,706
¿Qué le pasa a la tele?
293
00:18:45,226 --> 00:18:48,593
ESTÁ EN VIGOR
UN TOQUE DE QUEDA AMARILLO...
294
00:18:48,762 --> 00:18:50,286
Buenas noches, Londres.
295
00:18:50,464 --> 00:18:52,591
Disculpen la interrupción.
296
00:18:52,766 --> 00:18:53,790
¡Es el canal de emergencia!
297
00:18:53,968 --> 00:18:58,132
Como muchos de Uds., aprecio
las comodidades de la rutina diaria...
298
00:18:58,305 --> 00:19:02,401
...la seguridad de lo familiar,
la tranquilidad de la repetición.
299
00:19:02,510 --> 00:19:03,499
Demonio.
300
00:19:03,677 --> 00:19:06,942
Lo disfruto mucho.
Pero en este espíritu de conmemoración...
301
00:19:07,114 --> 00:19:08,945
¿Quién es, mamá?
302
00:19:09,116 --> 00:19:10,481
...en que los grandes sucesos...
303
00:19:10,651 --> 00:19:14,644
...normalmente relacionados
con una muerte o el final de una lucha...
304
00:19:14,822 --> 00:19:17,484
...son celebrados con una fiesta...
305
00:19:17,658 --> 00:19:20,183
...yo quería celebrar
este 5 de noviembre...
306
00:19:20,361 --> 00:19:22,625
...un día que ya no es recordado...
307
00:19:22,796 --> 00:19:27,426
...tomándonos un poco de tiempo
para sentarnos y conversar.
308
00:19:27,601 --> 00:19:30,593
Claro, están los que
no quieren que hablemos.
309
00:19:30,771 --> 00:19:31,965
Déjame pensar.
310
00:19:32,139 --> 00:19:35,438
Sospecho que hay gente
gritando órdenes por teléfono...
311
00:19:35,609 --> 00:19:36,940
...y que ya viene gente armada.
312
00:19:37,111 --> 00:19:39,045
- Es el canciller.
- ¡Caray!
313
00:19:39,213 --> 00:19:43,547
Porque aunque puedes usar la
macana en vez de la conversación...
314
00:19:43,951 --> 00:19:46,545
...las palabras siempre
retendrán su poder.
315
00:19:46,854 --> 00:19:49,186
Las palabras dan significado
a las cosas...
316
00:19:49,356 --> 00:19:52,655
...y, para los que escuchan,
anuncian la verdad.
317
00:19:52,826 --> 00:19:57,559
La verdad es que algo anda
muy mal en este país, ¿no?
318
00:19:57,731 --> 00:20:01,223
Ud. lo quería a prueba de todo y
que llegara a todos los aparatos.
319
00:20:01,402 --> 00:20:05,031
Crueldad e injusticia,
intolerancia y opresión.
320
00:20:05,206 --> 00:20:07,538
Y mientras antes
uno podía objetar...
321
00:20:07,708 --> 00:20:10,302
...pensar y hablar
como uno quisiera...
322
00:20:10,477 --> 00:20:12,809
...ahora tenemos sistemas
de vigilancia...
323
00:20:12,980 --> 00:20:14,174
...amenazando y sometiendo.
324
00:20:14,348 --> 00:20:15,975
¡Necesitamos cámaras!
325
00:20:16,150 --> 00:20:18,812
¿Cómo sucedió esto?
¿Quién tiene la culpa?
326
00:20:18,986 --> 00:20:21,511
Algunos son más responsables
que otros...
327
00:20:21,689 --> 00:20:24,249
...y tendrán que rendir cuentas.
328
00:20:24,425 --> 00:20:27,394
Pero, la verdad,
si buscan al culpable...
329
00:20:27,861 --> 00:20:30,329
...sólo necesitan mirarse
al espejo.
330
00:20:30,831 --> 00:20:32,594
Yo sé por qué lo hicieron.
331
00:20:32,766 --> 00:20:34,495
Sé que tenían miedo.
332
00:20:34,668 --> 00:20:36,898
Es comprensible.
Guerra, terror, enfermedad.
333
00:20:37,071 --> 00:20:40,905
Hubo muchísimos problemas
que conspiraron...
334
00:20:41,075 --> 00:20:44,567
...para corromper su razón
y quitarles el sentido común.
335
00:20:44,745 --> 00:20:47,509
El miedo les ganó
y en medio del pánico...
336
00:20:47,681 --> 00:20:50,707
...acudieron a su ahora
alto canciller, Adam Sutler.
337
00:20:51,051 --> 00:20:53,519
Les prometió orden y paz.
338
00:20:53,687 --> 00:20:57,748
A cambio sólo pidió su
consentimiento callado y obediente.
339
00:20:57,925 --> 00:20:59,392
Ya casi acaban.
340
00:20:59,560 --> 00:21:01,721
Anoche traté de terminar
ese silencio.
341
00:21:01,895 --> 00:21:03,863
Anoche destruí el Viejo Bailey...
342
00:21:04,031 --> 00:21:07,364
...para recordarle al país
lo que ha olvidado.
343
00:21:08,135 --> 00:21:12,265
Hace 4 siglos, un gran ciudadano
trató de grabar el 5 de noviembre...
344
00:21:12,439 --> 00:21:13,872
...en nuestra memoria.
345
00:21:14,041 --> 00:21:18,273
Esperaba recordarle al mundo
que la justicia y libertad...
346
00:21:18,445 --> 00:21:22,779
...son más que palabras.
Son perspectivas.
347
00:21:22,950 --> 00:21:25,646
Así que si no han visto nada...
348
00:21:25,819 --> 00:21:28,549
...si no conocen los crímenes
del Gobierno...
349
00:21:28,722 --> 00:21:32,590
...les sugiero que ignoren
el 5 de noviembre.
350
00:21:32,760 --> 00:21:35,820
Pero si ven lo mismo que yo...
351
00:21:35,996 --> 00:21:40,729
...si sienten lo mismo, y si
quieren buscar lo mismo que yo...
352
00:21:40,901 --> 00:21:43,768
...les pido que se paren
junto a mí en un año...
353
00:21:43,937 --> 00:21:46,132
...afuera del Parlamento...
354
00:21:46,307 --> 00:21:49,071
...y juntos les daremos
un 5 de noviembre...
355
00:21:49,243 --> 00:21:52,406
...que nunca jamás se olvidará.
356
00:21:58,519 --> 00:22:00,680
Está usando las máquinas de humo.
357
00:22:00,854 --> 00:22:02,287
Cubran las salidas.
358
00:22:02,456 --> 00:22:03,855
Nadie sale.
359
00:22:04,024 --> 00:22:05,457
Los demás, síganme.
360
00:22:08,629 --> 00:22:10,460
Uds., a la izquierda.
361
00:22:11,865 --> 00:22:13,355
¡Dispérsense!
362
00:22:20,474 --> 00:22:22,999
¡No disparen!
¡Por favor, no disparen!
363
00:22:25,279 --> 00:22:26,712
¡Alto al fuego!
364
00:22:33,487 --> 00:22:35,045
Nos puso máscaras a todos.
365
00:22:35,222 --> 00:22:36,450
¡Dios mío!
366
00:22:37,491 --> 00:22:38,480
¡Esperen!
367
00:22:38,892 --> 00:22:39,881
¡No disparen!
368
00:22:40,060 --> 00:22:42,221
¡Alto! ¡Que nadie se mueva!
369
00:22:42,396 --> 00:22:44,660
¡Arrodíllense
los que traen máscaras!
370
00:22:50,104 --> 00:22:51,128
Quítenles las máscaras.
371
00:22:51,305 --> 00:22:52,670
¡Por favor, apúrese!
372
00:22:53,640 --> 00:22:55,699
¡Hay una bomba
conectada a un reloj!
373
00:22:55,876 --> 00:22:57,207
¡Ay, no!
374
00:22:58,512 --> 00:23:01,913
Jones, saca a todos
los que no traen máscara.
375
00:23:02,082 --> 00:23:06,143
Marshal, ayuda a cargar a este
hombre. Todos los demás, muévanse.
376
00:23:15,062 --> 00:23:16,051
Dios santo.
377
00:23:16,397 --> 00:23:18,661
¡Apúrense! ¡Todos para afuera!
378
00:23:27,708 --> 00:23:28,868
¿Dascomb?
379
00:23:29,510 --> 00:23:33,378
¿Sabes cuánto se tardaría
en reconstruir esto?
380
00:23:33,547 --> 00:23:35,708
¿Sabes lo que haces?
381
00:23:35,883 --> 00:23:37,043
¡Esperen!
382
00:23:38,118 --> 00:23:40,086
¡No me maten! ¡Es él! ¡Es él!
383
00:23:41,955 --> 00:23:44,389
¡De rodillas! ¡De rodillas!
384
00:24:13,887 --> 00:24:15,218
Ahí vamos.
385
00:24:21,328 --> 00:24:24,263
La desactivé. ¡La desactivé!
386
00:24:28,802 --> 00:24:30,463
¡No se mueva!
387
00:24:30,637 --> 00:24:33,435
¡Las manos sobre la cabeza!
¡Ahora mismo o disparo!
388
00:24:35,242 --> 00:24:39,838
Me asombra el tiempo de respuesta
de la Policía de Londres.
389
00:24:40,781 --> 00:24:44,182
No esperaba que estuvieran
tan alerta.
390
00:24:44,351 --> 00:24:46,911
Llegamos antes de que empezaras.
Mala suerte.
391
00:24:47,087 --> 00:24:48,349
Ni tanto.
392
00:25:01,168 --> 00:25:02,635
REPORTE ESPECIAL DE EMERGENCIA
393
00:25:02,803 --> 00:25:07,137
Interrumpimos su programación
para brindarles este aterrador reporte...
394
00:25:07,307 --> 00:25:10,970
...de la captura de la Torre Jordan
por un terrorista.
395
00:25:11,144 --> 00:25:14,841
Un terrorista sicótico,
identificado sólo por la letra V...
396
00:25:15,015 --> 00:25:18,507
...atacó la cabina de control
con explosivos y otras armas...
397
00:25:18,685 --> 00:25:22,815
...que usó contra civiles para transmitir
un mensaje de odio.
398
00:25:23,290 --> 00:25:27,556
Recibimos estas imágenes
de una valiente intervención policíaca.
399
00:25:29,229 --> 00:25:33,393
¡Quédese donde está o disparo!
¡Quédese donde está!
400
00:25:35,402 --> 00:25:37,893
Éste es sólo un reporte inicial...
401
00:25:38,405 --> 00:25:42,068
...pero creemos que durante
esta incursión heroica...
402
00:25:42,242 --> 00:25:44,073
...el terrorista fue asesinado.
403
00:25:44,411 --> 00:25:45,810
¡Mentira!
404
00:25:45,979 --> 00:25:49,142
Las autoridades dicen
que ya pasó el peligro.
405
00:25:49,316 --> 00:25:50,908
El terrorista está muerto.
406
00:25:54,922 --> 00:25:57,823
Ahí. ¿Qué está pensando?
407
00:25:58,258 --> 00:26:00,488
¿Está considerando dejarla?
408
00:26:01,762 --> 00:26:03,696
¿Después de que ella lo salvó?
409
00:26:05,232 --> 00:26:09,191
Es un terrorista.
No actúa como nosotros.
410
00:26:09,369 --> 00:26:11,166
Tiene una parte humana.
411
00:26:12,339 --> 00:26:15,604
Para bien o para mal,
ella está ligada a él.
412
00:27:42,629 --> 00:27:43,994
Me asustaste.
413
00:27:44,164 --> 00:27:45,153
Perdona.
414
00:27:45,666 --> 00:27:48,157
- ¿Te sientes bien?
- Sí, gracias.
415
00:27:48,335 --> 00:27:49,495
¿Qué es este lugar?
416
00:27:49,670 --> 00:27:52,264
Es mi casa, la "Galería
de las Sombras".
417
00:27:52,439 --> 00:27:53,963
Es hermosa.
418
00:27:54,608 --> 00:27:56,371
¿De dónde sacaste
todas estas cosas?
419
00:27:56,543 --> 00:27:57,703
De aquí y allá.
420
00:27:57,878 --> 00:28:01,439
Muchas son del Ministerio
de Materiales Ofensivos.
421
00:28:01,848 --> 00:28:03,372
¿Te las robaste?
422
00:28:03,550 --> 00:28:05,609
Robar implica posesión.
423
00:28:05,786 --> 00:28:08,880
Al censor no se le roba.
Yo sólo las recuperé.
424
00:28:09,056 --> 00:28:10,819
Si encuentran este lugar...
425
00:28:10,991 --> 00:28:15,018
Sospecho que entonces el arte
va a ser lo que menos me preocupe.
426
00:28:15,195 --> 00:28:17,390
Después de lo que hiciste.
427
00:28:17,998 --> 00:28:19,659
Dios mío, ¿qué hice?
428
00:28:20,333 --> 00:28:22,528
Rocié al detective. ¿Por qué?
429
00:28:22,703 --> 00:28:24,068
Porque te pareció correcto.
430
00:28:24,237 --> 00:28:28,731
No debería de haber hecho eso.
Debí volverme loca.
431
00:28:28,909 --> 00:28:31,173
¿Eso crees tú
o eso quieren que creas?
432
00:28:32,345 --> 00:28:33,812
Creo que debería irme.
433
00:28:33,980 --> 00:28:34,969
¿Y adónde?
434
00:28:35,148 --> 00:28:38,208
- A mi casa.
- Pero te están buscando.
435
00:28:38,385 --> 00:28:40,148
Seguro que saben donde vives.
436
00:28:40,320 --> 00:28:41,810
Me quedaré con mis amigos.
437
00:28:41,988 --> 00:28:44,684
Me temo que eso
tampoco es viable.
438
00:28:45,192 --> 00:28:47,854
Entiende que yo no quería esto...
439
00:28:48,028 --> 00:28:49,495
...pero no vi otra salida.
440
00:28:49,663 --> 00:28:53,099
Estabas inconsciente y tuve
que tomar una decisión.
441
00:28:53,266 --> 00:28:57,066
Si te hubiera dejado, estarías
en una celda de interrogación.
442
00:28:57,237 --> 00:29:01,037
Te hubieran encarcelado,
torturado y probablemente...
443
00:29:01,208 --> 00:29:03,267
...asesinado para tratar
de encontrarme.
444
00:29:03,443 --> 00:29:05,604
Tú me salvaste,
no lo podía permitir.
445
00:29:05,779 --> 00:29:10,079
Así que te cargué y te llevé
al único lugar seguro.
446
00:29:10,250 --> 00:29:11,774
Aquí, a mi casa.
447
00:29:12,252 --> 00:29:15,710
No se lo diré a nadie.
Puedes confiar en mí.
448
00:29:15,889 --> 00:29:18,357
No puedo correr ese riesgo.
449
00:29:18,525 --> 00:29:20,516
Pero ni siquiera
sé dónde estamos.
450
00:29:20,694 --> 00:29:23,686
Sabes que está bajo tierra.
Viste el color de la piedra.
451
00:29:23,864 --> 00:29:25,297
Con eso me encuentran.
452
00:29:25,465 --> 00:29:27,899
¿Entonces me tengo
que quedar aquí?
453
00:29:28,068 --> 00:29:31,401
Hasta que acabe. Después del 5,
no creo que importe.
454
00:29:31,571 --> 00:29:35,974
¿Dentro de un año? ¿Tengo
que quedarme aquí un año?
455
00:29:36,143 --> 00:29:38,703
Discúlpame, Evey.
No sé qué otra cosa hacer.
456
00:29:38,879 --> 00:29:40,471
¡Deberías haberme dejado!
457
00:29:40,647 --> 00:29:42,638
¿Por qué no me dejaste?
458
00:29:45,786 --> 00:29:47,617
¿Algo más sobre los padres?
459
00:29:47,788 --> 00:29:50,450
Sí, nada bueno.
Los internaron en Belmarsh.
460
00:29:51,458 --> 00:29:53,085
- Ay, no.
- Sí.
461
00:29:53,260 --> 00:29:56,661
Ella murió en una huelga de hambre,
él a mano de los militares.
462
00:29:56,830 --> 00:30:00,095
Pero eso no es lo peor.
Su hermano estuvo en Saint Mary's.
463
00:30:00,634 --> 00:30:01,828
Dios mío.
464
00:30:02,002 --> 00:30:03,469
Pura mala suerte.
465
00:30:03,637 --> 00:30:07,334
Ya conocemos su historia.
Nos falta la de él.
466
00:30:29,162 --> 00:30:30,151
¿V?
467
00:30:33,567 --> 00:30:37,128
Quería disculparme
por mi reacción de anoche.
468
00:30:37,737 --> 00:30:41,730
Entiendo lo que hiciste por mí
y estoy agradecida.
469
00:30:42,876 --> 00:30:43,865
¡Tus manos!
470
00:30:46,079 --> 00:30:47,171
Sí.
471
00:30:51,651 --> 00:30:55,587
Así está mejor. Espero no
haberte arruinado el apetito.
472
00:30:55,755 --> 00:30:57,882
No, por favor. Pero, ¿estás bien?
473
00:30:58,058 --> 00:30:59,582
Sí, estoy bien.
474
00:30:59,759 --> 00:31:01,158
¿Qué te pasó?
475
00:31:02,229 --> 00:31:05,221
Hubo un incendio.
Hace mucho tiempo.
476
00:31:05,398 --> 00:31:07,525
Para algunos es historia antigua.
477
00:31:07,701 --> 00:31:09,601
No es buen tema para la comida.
478
00:31:10,036 --> 00:31:12,436
¿Quieres un té con el huevo?
479
00:31:12,772 --> 00:31:15,104
Sí, gracias.
Estoy muerta de hambre.
480
00:31:15,275 --> 00:31:16,264
Siéntate.
481
00:31:24,217 --> 00:31:26,777
- Está delicioso.
- Qué bien.
482
00:31:26,953 --> 00:31:30,184
No he comido mantequilla
de verdad desde que era niña.
483
00:31:30,357 --> 00:31:31,585
¿De dónde la sacaste?
484
00:31:31,758 --> 00:31:34,955
De un tren de provisiones
para el canciller Sutler.
485
00:31:35,896 --> 00:31:38,763
- ¿Se la robaste al canciller?
- Sí.
486
00:31:38,932 --> 00:31:40,229
Estás loco.
487
00:31:40,567 --> 00:31:44,264
"Me atrevo a todo a lo que se atreva
un hombre. Nadie se atreve más".
488
00:31:44,437 --> 00:31:45,461
Macbeth.
489
00:31:45,639 --> 00:31:46,765
Muy bien.
490
00:31:46,940 --> 00:31:47,929
Mi mamá.
491
00:31:48,108 --> 00:31:52,442
Me leía todas sus obras. Desde entonces
siempre he querido actuar.
492
00:31:52,612 --> 00:31:54,603
En obras de teatro y en películas.
493
00:31:55,048 --> 00:31:58,711
De niña representé a Viola en "Noche
de epifanía". Mamá estaba orgullosa.
494
00:31:58,885 --> 00:32:00,045
¿Dónde está tu mamá?
495
00:32:00,954 --> 00:32:02,478
Ya se murió.
496
00:32:03,323 --> 00:32:04,312
Lo siento mucho.
497
00:32:06,726 --> 00:32:08,591
Sobre lo que dijiste en la TV...
498
00:32:08,762 --> 00:32:10,889
- ¿Fue en serio?
- Completamente.
499
00:32:11,064 --> 00:32:15,000
¿Crees que volar el Parlamento
haga que este país mejore?
500
00:32:15,168 --> 00:32:17,432
No hay certeza,
sólo una oportunidad.
501
00:32:17,604 --> 00:32:20,266
La certeza es que
si alguien se aparece...
502
00:32:20,440 --> 00:32:22,101
...Creedy lo va a interrogar.
503
00:32:22,275 --> 00:32:24,539
El pueblo no debe temerle
a su Gobierno.
504
00:32:24,711 --> 00:32:26,576
El Gobierno debe temerle
a su pueblo.
505
00:32:26,746 --> 00:32:29,271
¿Lo lograrás volando un edificio?
506
00:32:30,583 --> 00:32:33,916
El edificio es un símbolo.
El acto de destruirlo también.
507
00:32:34,087 --> 00:32:35,850
El pueblo da poder a los símbolos.
508
00:32:36,423 --> 00:32:39,950
Solo, un símbolo no significa nada,
pero con bastante gente...
509
00:32:40,126 --> 00:32:42,686
...volar un edificio
puede cambiar el mundo.
510
00:32:43,463 --> 00:32:45,624
Quisiera creer que es posible.
511
00:32:46,032 --> 00:32:49,934
Pero siempre que he visto al mundo
cambiar, ha sido para mal.
512
00:32:50,470 --> 00:32:54,372
Les voy a decir lo que sé.
Sé que él no es un hombre.
513
00:32:54,541 --> 00:32:57,635
¿Qué es? Un hombre no usa máscara.
514
00:32:57,811 --> 00:33:01,110
¡Un hombre no amenaza
a civiles inocentes!
515
00:33:01,281 --> 00:33:06,218
¡Como todos los terroristas que
odian la libertad, es un cobarde!
516
00:33:10,190 --> 00:33:14,354
No es negociable, Roger.
En la mañana, el irlandés se va.
517
00:33:14,527 --> 00:33:18,156
Estoy viendo la cinta y no
tiene idea de cómo iluminarme.
518
00:33:18,331 --> 00:33:20,856
Mi nariz parece el Big Ben.
519
00:33:21,034 --> 00:33:24,663
Mira, tarado. ¡Inglaterra
triunfa porque yo digo!
520
00:33:24,838 --> 00:33:27,398
Igual todos los putos
del programa, tú también.
521
00:33:27,574 --> 00:33:29,838
¡Trae otro director
de fotografía o adiós!
522
00:33:33,513 --> 00:33:34,980
¿Saben qué quisiera?
523
00:33:35,482 --> 00:33:37,313
Quisiera haber estado ahí.
524
00:33:37,484 --> 00:33:41,352
Quisiera haber estado cara
a cara con él sólo una vez.
525
00:33:45,191 --> 00:33:47,421
...SEGURIDAD... VERIFICACIÓN
Evey Hammond
526
00:33:47,594 --> 00:33:50,722
El tal "V", junto con
su cómplice, Evey Hammond...
527
00:33:50,897 --> 00:33:54,025
...neodemagogos que escupen
un mensaje de odio...
528
00:33:54,200 --> 00:33:58,864
...una voz alucinadora y anómala
que entregó un ultimátum terrorista.
529
00:33:59,039 --> 00:34:02,600
¡Un ultimátum que se topó
con una justicia rápida y precisa!
530
00:34:04,744 --> 00:34:06,405
Y la moraleja
de esta historia es...
531
00:34:06,579 --> 00:34:11,516
...que los buenos ganan,
los malos pierden, e Inglaterra triunfa.
532
00:34:13,720 --> 00:34:15,585
¡Santo cielo! ¡Jesús!
533
00:34:17,090 --> 00:34:18,853
Hola, comandante Prothero.
534
00:34:19,025 --> 00:34:21,459
¡Dios mío! ¿Cómo entró aquí?
535
00:34:21,628 --> 00:34:24,859
Me aseguré de que nadie
nos molestara...
536
00:34:25,031 --> 00:34:27,295
...con llamadas inoportunas,
comandante.
537
00:34:27,467 --> 00:34:29,264
¿Por qué me llama así?
538
00:34:29,436 --> 00:34:34,032
Así se llamaba cuando nos
conocimos, hace muchos años.
539
00:34:34,207 --> 00:34:36,072
Usaba uniforme en esa época.
540
00:34:38,244 --> 00:34:39,233
CENTRO DE DETENCIÓN
541
00:34:39,412 --> 00:34:40,401
¿Tú?
542
00:34:42,082 --> 00:34:43,071
Eres tú.
543
00:34:43,249 --> 00:34:45,740
El Fantasma de las
Navidades Pasadas.
544
00:34:54,060 --> 00:34:55,049
¿Sí?
545
00:34:55,228 --> 00:34:57,219
Finch, habla Dascomb.
546
00:34:57,831 --> 00:34:58,820
Dascomb.
547
00:34:59,299 --> 00:35:03,235
Ya llamé al canciller.
Necesitamos controlar la situación.
548
00:35:03,403 --> 00:35:04,427
¿Qué situación?
549
00:35:06,072 --> 00:35:10,099
El canciller estuvo de acuerdo
en que hay que tener discreción.
550
00:35:10,276 --> 00:35:14,975
La muerte de la "Voz de Londres"
puede arruinar nuestra credibilidad.
551
00:35:16,249 --> 00:35:17,944
¿Quizá una embolia cerebral?
552
00:35:18,518 --> 00:35:20,611
No, es demasiado horrendo.
553
00:35:20,787 --> 00:35:24,746
Una muerte callada, digna,
mientras dormía.
554
00:35:25,859 --> 00:35:28,020
¿Tenemos ojos u oídos
acerca de esto?
555
00:35:28,194 --> 00:35:30,754
Cortaron las cámaras,
como la otra vez.
556
00:35:30,930 --> 00:35:33,490
Pero está la identificación
del ascensor.
557
00:35:33,666 --> 00:35:36,829
- Déjame adivinar.
- Está bien metida, inspector.
558
00:35:38,037 --> 00:35:39,026
¿V?
559
00:35:45,879 --> 00:35:47,972
Mi gordo amigo metálico.
560
00:35:59,893 --> 00:36:01,827
Ah, Mondego.
561
00:36:08,902 --> 00:36:11,234
Espero no haberte despertado.
562
00:36:11,838 --> 00:36:15,035
No, pensé que estabas
peleando de verdad.
563
00:36:15,208 --> 00:36:16,732
Mi película favorita.
564
00:36:16,910 --> 00:36:21,142
"El conde de Montecristo" con
Robert Donat como Edmond Dantes.
565
00:36:21,314 --> 00:36:23,976
No es mi espada sino tu pasado
lo que te desarmó.
566
00:36:25,885 --> 00:36:27,318
Siempre me conmueve.
567
00:36:27,487 --> 00:36:29,512
- Nunca la he visto.
- ¿En serio?
568
00:36:30,089 --> 00:36:31,215
¿Quieres verla?
569
00:36:31,391 --> 00:36:32,915
¿Tiene un final feliz?
570
00:36:33,359 --> 00:36:35,384
Como sólo el celuloide los tiene.
571
00:36:35,562 --> 00:36:36,824
Está bien.
572
00:36:38,031 --> 00:36:39,396
Guarda la espada.
573
00:36:39,899 --> 00:36:44,529
No encontraron huellas ni pelo ni fibras.
El tipo es como un fantasma.
574
00:36:44,704 --> 00:36:47,696
Pero es increíble lo que tenía Prothero.
575
00:36:47,874 --> 00:36:49,933
- ¿Drogas?
- Como para todo un hospital.
576
00:36:50,109 --> 00:36:51,542
- Qué interesante.
- ¿Por qué?
577
00:36:51,711 --> 00:36:55,112
¿Sabías que era uno de los
hombres más ricos del país...
578
00:36:55,281 --> 00:36:57,181
...antes de ser "La Voz de Londres"?
579
00:36:57,350 --> 00:36:58,339
¿Drogas?
580
00:36:58,518 --> 00:37:02,215
Legales. Un accionista importante
de Farmacéuticos Viadoxic.
581
00:37:02,388 --> 00:37:06,620
Viadoxic y Saint Mary's en menos
de una semana. ¿Coincidencia?
582
00:37:07,360 --> 00:37:10,852
Con toda mi experiencia,
ya no creo en coincidencias.
583
00:37:11,698 --> 00:37:13,063
¿Podemos subir?
584
00:37:14,734 --> 00:37:16,861
Búscate tu propio árbol.
585
00:37:22,709 --> 00:37:24,472
- ¿Te gustó?
- Sí.
586
00:37:25,378 --> 00:37:27,403
Pero me dio lástima Mercedes.
587
00:37:27,580 --> 00:37:28,569
¿Por qué?
588
00:37:29,749 --> 00:37:32,582
Porque a él le importaba más
la venganza que ella.
589
00:37:34,487 --> 00:37:37,422
...en todo el país lloraron
al enterarse que la...
590
00:37:37,590 --> 00:37:38,614
¿Qué es esto?
591
00:37:38,791 --> 00:37:41,589
...estrella más popular de la
historia de la tele británica...
592
00:37:41,761 --> 00:37:44,787
...el hombre conocido
como "La Voz de Londres"...
593
00:37:44,964 --> 00:37:47,797
...murió anoche, aparentemente
de un infarto.
594
00:37:49,135 --> 00:37:50,466
Está mintiendo.
595
00:37:51,004 --> 00:37:52,232
¿Cómo lo sabes?
596
00:37:52,405 --> 00:37:55,340
Parpadea mucho cuando
lee una noticia falsa.
597
00:37:55,508 --> 00:37:58,306
Y no fue ninguna sorpresa
para los que lo conocían...
598
00:37:58,478 --> 00:38:00,639
...que hallaran su cuerpo
en su oficina...
599
00:38:00,813 --> 00:38:04,476
...donde muchas veces trabajaba
cuando todos ya se habían ido.
600
00:38:04,651 --> 00:38:06,243
Lewis, te extrañaremos mucho.
601
00:38:12,759 --> 00:38:15,853
V, ayer no encontraba mi identificación.
602
00:38:16,195 --> 00:38:17,787
¿Te la llevaste?
603
00:38:17,964 --> 00:38:19,932
¿Prefieres una mentira
o la verdad?
604
00:38:22,635 --> 00:38:24,865
¿Tuviste algo que ver con... eso?
605
00:38:25,038 --> 00:38:26,266
Sí, yo lo maté.
606
00:38:26,439 --> 00:38:28,669
¿Tú? Dios mío.
607
00:38:28,741 --> 00:38:29,730
Estás molesta.
608
00:38:29,842 --> 00:38:32,310
¿Molesta? ¡Dijiste que
mataste a Prothero!
609
00:38:32,478 --> 00:38:36,471
Podía haber matado a tu señalador,
pero no oí ninguna protesta.
610
00:38:36,649 --> 00:38:38,514
La violencia
puede servir al bien.
611
00:38:38,885 --> 00:38:40,284
¿De qué hablas?
612
00:38:40,453 --> 00:38:41,442
De la justicia.
613
00:38:46,893 --> 00:38:47,882
Ya veo.
614
00:38:48,061 --> 00:38:50,859
No hay tribunales para hombres
como Prothero.
615
00:38:52,365 --> 00:38:54,356
¿Y vas a matar a más gente?
616
00:38:55,835 --> 00:38:56,824
Sí.
617
00:38:57,737 --> 00:39:02,140
Mira esto. El historial
militar de Prothero.
618
00:39:03,209 --> 00:39:04,642
¿Qué ves?
619
00:39:05,545 --> 00:39:10,482
Irak, Kurdistán, Siria,
antes y después, Sudán.
620
00:39:11,584 --> 00:39:12,573
Muy ocupado.
621
00:39:12,752 --> 00:39:17,485
Pero después lo pusieron a cargo
de un centro de detención en Larkhill.
622
00:39:17,657 --> 00:39:20,091
Toda obra buena
tiene su castigo.
623
00:39:21,828 --> 00:39:24,524
¿Habrá una conexión entre
nuestro chico y Larkhill?
624
00:39:24,697 --> 00:39:28,531
Puede explicar la conexión
entre él y la chica Hammond.
625
00:39:28,901 --> 00:39:32,928
El problema es que no encuentro
otro registro de ese centro.
626
00:39:33,206 --> 00:39:38,109
¿Larkhill? No recuerdo ese centro
en particular, inspector...
627
00:39:38,277 --> 00:39:40,268
...pero puede revisar los archivos.
628
00:39:40,446 --> 00:39:42,414
Ya los revisamos, mayor.
629
00:39:42,582 --> 00:39:45,779
Sólo dicen que había
un centro de detención ahí...
630
00:39:45,952 --> 00:39:48,443
...a unos 15 km al norte
de Salisbury.
631
00:39:48,621 --> 00:39:49,679
Ahí lo tiene.
632
00:39:51,758 --> 00:39:54,283
Ésta es una cuestión
urgente, mayor.
633
00:39:54,460 --> 00:39:57,554
Necesitamos saber si
ese centro era distinto.
634
00:39:58,097 --> 00:40:00,065
Lo lamento, no me acuerdo.
635
00:40:00,233 --> 00:40:03,031
¿Los que enviaban ahí
tenían un cierto perfil?
636
00:40:03,536 --> 00:40:05,299
Indeseables normales, supongo.
637
00:40:05,371 --> 00:40:06,360
¿Pero lo sabe?
638
00:40:06,472 --> 00:40:08,133
Claro que no.
Yo no estuve ahí.
639
00:40:08,307 --> 00:40:09,365
¿Y quién sí?
640
00:40:09,542 --> 00:40:12,705
No recuerdo nombres,
pero si revisa los archivos...
641
00:40:12,879 --> 00:40:17,316
Esos archivos fueron omitidos,
borrados o desaparecieron.
642
00:40:17,483 --> 00:40:19,474
Ud. Dirigía el Programa de Detenciones...
643
00:40:19,652 --> 00:40:23,554
Le recuerdo que las cosas eran
muy caóticas en esa época.
644
00:40:24,390 --> 00:40:26,449
Ahora no tenemos esos problemas.
645
00:40:26,626 --> 00:40:29,254
Todos hicimos
lo que era necesario.
646
00:40:29,429 --> 00:40:32,489
Hicimos lo que pudimos
bajo las circunstancias.
647
00:40:32,665 --> 00:40:34,633
No tengo nada más que decir.
648
00:40:40,907 --> 00:40:42,397
Puedes hacerlo.
649
00:40:52,919 --> 00:40:53,908
Hola.
650
00:40:55,588 --> 00:40:57,021
He estado pensando.
651
00:40:59,091 --> 00:41:00,854
Quiero pedirte una cosa...
652
00:41:01,027 --> 00:41:04,793
...pero no lo vas a entender
si no te hablo un poco de mí.
653
00:41:07,099 --> 00:41:10,626
Mi padre era escritor.
Te hubiera caído bien. Decía que...
654
00:41:11,537 --> 00:41:14,199
...un artista usaba mentiras
para decir la verdad...
655
00:41:14,373 --> 00:41:16,534
...y un político, para taparla.
656
00:41:16,709 --> 00:41:18,836
Pensaba lo mismo que yo.
657
00:41:19,011 --> 00:41:21,479
Contaba unos cuentos maravillosos...
658
00:41:22,982 --> 00:41:24,950
...hasta que murió mi hermano.
659
00:41:27,653 --> 00:41:29,484
Entonces todo cambió.
660
00:41:30,389 --> 00:41:33,324
Mi hermano era un estudiante
de Saint Mary's.
661
00:41:34,393 --> 00:41:37,851
Después de su muerte, mis padres
se volvieron activistas.
662
00:41:39,799 --> 00:41:43,792
Protestaron contra la guerra
y la Restauración.
663
00:41:43,970 --> 00:41:48,304
Cuando nombraron alto canciller a Sutler,
estuvieron en los disturbios.
664
00:41:48,474 --> 00:41:52,911
Vi todo por la tele, creyendo
que iba a ver morir a mis padres.
665
00:41:53,579 --> 00:41:55,877
Me acuerdo cómo discutían
de noche.
666
00:41:56,048 --> 00:41:59,381
Mamá quería irse del país.
Mi papá se negaba.
667
00:41:59,552 --> 00:42:01,816
Decía que si huíamos,
los otros ganarían.
668
00:42:02,889 --> 00:42:06,347
Que "ganarían", como si
fuera un juego.
669
00:42:08,861 --> 00:42:10,192
¡Evey, escóndete!
670
00:42:25,044 --> 00:42:26,033
¡Mami!
671
00:42:26,112 --> 00:42:27,170
¡Evey!
672
00:42:27,246 --> 00:42:28,679
Nunca los volví a ver.
673
00:42:29,248 --> 00:42:32,945
Esos sacos negros los borraron
de la faz de la Tierra.
674
00:42:33,386 --> 00:42:34,910
Lo lamento, Evey.
675
00:42:35,187 --> 00:42:37,178
No, yo soy la que lo lamenta.
676
00:42:37,857 --> 00:42:40,087
Lamento no ser más fuerte.
677
00:42:40,359 --> 00:42:43,351
Lamento no ser como mis padres.
Quisiera serlo, pero...
678
00:42:44,597 --> 00:42:46,064
...no lo soy.
679
00:42:46,966 --> 00:42:49,958
Quisiera no tener miedo
todo el tiempo, pero...
680
00:42:51,904 --> 00:42:53,201
...lo tengo.
681
00:42:53,372 --> 00:42:56,933
Sé que el mundo está mal.
Lo sé más que mucha gente.
682
00:42:57,376 --> 00:43:01,972
Por eso te pido que si
puedo hacer algo para mejorarlo...
683
00:43:03,249 --> 00:43:05,080
...por favor me lo digas.
684
00:43:05,251 --> 00:43:06,878
Como quieras.
685
00:43:14,594 --> 00:43:17,085
¿Crees que encontrarás
algo aquí?
686
00:43:17,263 --> 00:43:18,662
Vale la pena tratar.
687
00:43:19,599 --> 00:43:21,897
Una cosa es cierta
de todos los gobiernos:
688
00:43:22,068 --> 00:43:25,560
Los registros más confiables
son los de los impuestos.
689
00:43:32,278 --> 00:43:35,577
Parece que se perdieron
los registros electrónicos...
690
00:43:35,748 --> 00:43:37,909
...quizá durante la Restauración.
691
00:43:38,084 --> 00:43:39,779
Se perdieron muchas cosas entonces.
692
00:43:39,952 --> 00:43:43,786
Pero encontré estos papeles
en una bóveda fría.
693
00:43:44,290 --> 00:43:46,588
Es todo lo que tenemos
sobre Larkhill.
694
00:43:46,759 --> 00:43:49,125
Gracias. Esto nos ayuda mucho.
695
00:43:53,199 --> 00:43:54,291
"Vi Veri...
696
00:43:54,433 --> 00:43:59,496
...Veniversum Vivus Vici".
697
00:44:00,139 --> 00:44:03,802
"Por el poder de la verdad,
yo he conquistado el universo".
698
00:44:03,876 --> 00:44:05,366
¿Tu lema personal?
699
00:44:05,544 --> 00:44:07,011
Es de Fausto.
700
00:44:07,179 --> 00:44:09,613
Es acerca de engañar
al diablo, ¿no?
701
00:44:09,782 --> 00:44:11,875
Lo es y a propósito...
702
00:44:12,051 --> 00:44:14,542
...¿sigue en pie tu oferta
de ayudar?
703
00:44:14,720 --> 00:44:15,709
Claro.
704
00:44:15,888 --> 00:44:20,188
Parece que circunstancias imprevistas
han acelerado mi plan original.
705
00:44:20,359 --> 00:44:24,159
Como resultado, necesito alguien
con talento dramático.
706
00:44:24,330 --> 00:44:25,661
Daré todo de mí.
707
00:44:26,232 --> 00:44:27,961
No lo dudo.
708
00:44:31,303 --> 00:44:36,138
Otro doctor. ¿Por qué un centro
de detención necesita tantos doctores?
709
00:44:36,542 --> 00:44:38,533
No sé, pero esto
es interesante.
710
00:44:38,711 --> 00:44:42,044
La persona más altamente
pagada era un sacerdote.
711
00:44:42,214 --> 00:44:43,203
¿En serio?
712
00:44:43,382 --> 00:44:45,009
Sí, el padre Lilliman.
713
00:44:45,685 --> 00:44:46,709
Lilliman.
714
00:44:46,886 --> 00:44:49,411
Le pagaban casi $200000 al mes.
715
00:44:50,256 --> 00:44:51,814
Eso sí es interesante.
716
00:44:53,325 --> 00:44:56,351
Parece que lo ascendieron.
Ahora es obispo.
717
00:44:59,265 --> 00:45:00,254
Su Excelencia.
718
00:45:00,433 --> 00:45:02,901
Ay, Denis.
¿Ya arreglaste todo?
719
00:45:03,069 --> 00:45:05,765
Sí. Recibí su itinerario
por InterRed.
720
00:45:05,938 --> 00:45:08,873
Llegará a Perth
a tiempo para la misa.
721
00:45:09,041 --> 00:45:10,531
Eres muy diligente...
722
00:45:10,710 --> 00:45:14,339
...un ejemplo noble para los que trabajan
en nombre del Señor, pero...
723
00:45:14,513 --> 00:45:15,502
¿Su Excelencia?
724
00:45:15,681 --> 00:45:20,084
...no hablaba del trabajo, sino
más bien de mi remesa final.
725
00:45:21,387 --> 00:45:23,082
¿Mi última alegría?
726
00:45:23,255 --> 00:45:25,052
Lo lamento, Su Excelencia.
727
00:45:26,258 --> 00:45:29,557
Ya llegó, pero hubo
una confusión en la agencia.
728
00:45:29,729 --> 00:45:32,892
Mandaron una chica mayor
que las de costumbre.
729
00:45:33,065 --> 00:45:34,396
¿Mayor?
730
00:45:34,567 --> 00:45:36,797
No es demasiado mayor, espero.
731
00:45:36,969 --> 00:45:39,233
Eso lo decidirá Su Excelencia.
732
00:45:51,417 --> 00:45:52,441
Cielos.
733
00:45:52,618 --> 00:45:54,051
Su Excelencia.
734
00:45:55,654 --> 00:45:58,953
Y pensar que me atrevía
a dudar de tu hermosura.
735
00:46:02,595 --> 00:46:06,588
Mea culpa, hija mía. Mea culpa.
736
00:46:12,238 --> 00:46:15,730
No tenemos mucho tiempo
y necesito decirle algo.
737
00:46:15,908 --> 00:46:16,932
¿Una confesión?
738
00:46:17,409 --> 00:46:19,934
Me encanta el juego
del confesionario.
739
00:46:20,446 --> 00:46:21,936
Cuéntame tus pecados.
740
00:46:22,248 --> 00:46:23,943
No es un juego, Su Excelencia.
741
00:46:24,116 --> 00:46:26,448
Va a venir alguien a matarlo.
742
00:46:26,619 --> 00:46:27,608
¿Perdón?
743
00:46:27,787 --> 00:46:30,950
Se lo digo porque quiero
protección, una amnistía.
744
00:46:31,123 --> 00:46:34,957
Yo no participé en el Bailey y
cometí un error en la Torre Jordan...
745
00:46:35,127 --> 00:46:36,617
...pero esto lo compensará.
746
00:46:36,796 --> 00:46:38,195
¿De qué hablas?
747
00:46:38,364 --> 00:46:40,264
Yo soy Evey Hammond. Llevo ya...
748
00:46:40,432 --> 00:46:43,629
...varias semanas en manos
del terrorista V.
749
00:46:43,803 --> 00:46:47,136
Le digo que en cualquier
momento va a entrar...
750
00:46:47,306 --> 00:46:51,037
...porque abrí la ventana del cuarto
en el que me dejó Denis.
751
00:46:51,210 --> 00:46:52,199
¡Qué maravilla!
752
00:46:53,312 --> 00:46:55,542
¡Es un juego
que nunca he jugado!
753
00:46:55,714 --> 00:46:57,705
Qué mente tan encantadora tienes.
754
00:46:57,883 --> 00:46:59,714
Ojalá tu cuerpo
sea tan interesante.
755
00:46:59,885 --> 00:47:03,013
- ¡Me tiene que creer!
- Sí, sí, te creo.
756
00:47:03,189 --> 00:47:05,453
Déjame enseñarte
con qué firmeza te creo.
757
00:47:05,624 --> 00:47:07,057
¡Ya basta! ¡Déjeme!
758
00:47:07,226 --> 00:47:09,319
Parece que capturé
a la terrorista.
759
00:47:09,495 --> 00:47:11,554
¿Cómo la haré confesar?
760
00:47:13,799 --> 00:47:16,666
¡Perra desgraciada!
¡Maldita puta!
761
00:47:19,505 --> 00:47:21,200
- Reverendo.
- ¡Dios mío!
762
00:47:21,373 --> 00:47:23,068
No me mintió. Eres tú.
763
00:47:23,242 --> 00:47:24,573
Perdón.
764
00:47:25,211 --> 00:47:26,200
Le tuve que decir.
765
00:47:26,278 --> 00:47:27,267
¡Evey!
766
00:47:32,051 --> 00:47:35,509
"Y así cubro mi villanía
con algunos trozos sueltos...
767
00:47:35,688 --> 00:47:37,246
...tomados de los libros sagrados...
768
00:47:37,423 --> 00:47:40,517
...y parezco un santo cuando
represento a un demonio".
769
00:47:40,693 --> 00:47:42,684
¡Por favor! ¡Ten piedad!
770
00:47:42,862 --> 00:47:44,762
Esta noche, no, obispo.
771
00:47:44,930 --> 00:47:46,693
Esta noche no.
772
00:47:49,101 --> 00:47:51,092
No lo hagas. Te lo ruego.
773
00:47:51,270 --> 00:47:53,101
Hora de niños en la abadía.
774
00:47:53,272 --> 00:47:55,172
Abra la boca y saque la lengua.
775
00:47:55,341 --> 00:47:56,330
¿Qué de...?
776
00:47:56,508 --> 00:47:58,442
¡No quiero morir!
777
00:47:59,712 --> 00:48:02,203
Habla Vigilancia 109.
Hay una emergencia.
778
00:48:04,783 --> 00:48:09,117
Investiga todos los nombres. Quiero
saber dónde están todos. Esta noche.
779
00:48:09,288 --> 00:48:10,585
Sí, señor.
780
00:48:10,956 --> 00:48:12,924
Frunce los labios.
Viene "El Gran Señalador".
781
00:48:14,059 --> 00:48:16,721
Sí. Vete. Yo me encargo de él.
782
00:48:21,433 --> 00:48:22,457
Creedy.
783
00:48:23,369 --> 00:48:24,393
¿Qué hace Ud. Aquí?
784
00:48:25,404 --> 00:48:30,239
Varios miembros prominentes
del partido han sido asesinados.
785
00:48:30,409 --> 00:48:34,072
No es una situación ordinaria
y requiere atención especial.
786
00:48:34,246 --> 00:48:36,806
El canciller exigió
mi participación.
787
00:48:36,982 --> 00:48:39,974
No voy a poder investigar
si detiene a mis testigos.
788
00:48:40,152 --> 00:48:43,781
La seguridad de la información
es lo más importante.
789
00:48:43,956 --> 00:48:48,620
En tiempos volátiles, no podemos
tolerar errores como el de la torre.
790
00:48:48,794 --> 00:48:50,887
Si lo de la Torre Jordan
fue un accidente.
791
00:48:51,063 --> 00:48:52,496
¿Qué significa eso?
792
00:48:52,665 --> 00:48:56,157
El terrorista parece entender
muy bien nuestro sistema.
793
00:48:56,335 --> 00:48:59,099
El canciller sospecha
que puede haber un soplón.
794
00:48:59,605 --> 00:49:01,766
¿Me tienen vigilado, Sr. Creedy?
795
00:49:01,941 --> 00:49:03,841
Lo más correcto ahora sería...
796
00:49:04,009 --> 00:49:08,946
...que dejara de investigar cosas
que sucedieron hace mucho...
797
00:49:09,114 --> 00:49:12,515
...y se concentrara
en nuestros problemas actuales.
798
00:49:13,185 --> 00:49:14,447
¿Habla de Larkhill?
799
00:49:14,620 --> 00:49:18,147
El mayor Wilson es
un amigo del alto canciller.
800
00:49:18,324 --> 00:49:20,349
Su lealtad no está en duda.
801
00:49:20,526 --> 00:49:21,618
¿Pero la mía sí?
802
00:49:22,861 --> 00:49:25,295
Su madre era irlandesa, ¿no?
803
00:49:27,132 --> 00:49:29,600
Saint Mary's dañó mucho
a Irlanda, ¿no?
804
00:49:31,203 --> 00:49:33,364
Yo llevo 27 años en el partido.
805
00:49:33,539 --> 00:49:38,135
Yo que Ud., primer inspector,
encontraría al terrorista...
806
00:49:38,477 --> 00:49:40,308
...y muy pronto.
807
00:49:43,716 --> 00:49:44,808
Por favor.
808
00:49:49,488 --> 00:49:51,479
¡Evey! ¡Dios santo!
809
00:49:51,657 --> 00:49:54,217
Perdón. No sabía a dónde ir.
810
00:49:56,228 --> 00:49:59,163
Más vale que entres
antes de que alguien te vea.
811
00:50:07,373 --> 00:50:08,362
Salud.
812
00:50:08,540 --> 00:50:10,906
Gordon, sé que
la Policía me busca.
813
00:50:11,076 --> 00:50:13,636
Perdóname por ponerte
en este aprieto.
814
00:50:13,812 --> 00:50:15,871
Si me encuentran,
te puede ir mal.
815
00:50:16,048 --> 00:50:17,413
Escúchame.
816
00:50:17,583 --> 00:50:21,485
Si el Gobierno registra mi casa,
tú serás el menor de mis problemas.
817
00:50:25,691 --> 00:50:30,526
Tú confiaste en mí. Sería grosero
de mi parte no confiar en ti.
818
00:50:43,842 --> 00:50:44,831
¡Ay, Dios mío!
819
00:50:45,444 --> 00:50:49,210
"¡Dios Salve a la Reina!" Mis papás
me llevaron cuando lo expusieron.
820
00:50:49,715 --> 00:50:51,774
Creí que Sutler
lo había destruido.
821
00:50:51,950 --> 00:50:53,383
Eso cree él.
822
00:50:53,552 --> 00:50:58,421
Me costó más que esta casa,
pero siempre me levanta el ánimo.
823
00:51:00,426 --> 00:51:01,586
¿Qué es eso?
824
00:51:02,061 --> 00:51:04,552
Una copia del Corán, del siglo XIV.
825
00:51:04,730 --> 00:51:06,891
- ¿Eres musulmán?
- No, soy actor.
826
00:51:07,733 --> 00:51:09,098
¿Para qué lo quieres?
827
00:51:09,268 --> 00:51:12,465
Porque las imágenes son hermosas
y su poesía me conmueve.
828
00:51:12,638 --> 00:51:14,629
¿Vale la pena, si lo encuentran?
829
00:51:14,807 --> 00:51:17,105
Te dije que serías el menor
de mis problemas.
830
00:51:17,776 --> 00:51:19,300
Gracias, Gordon.
831
00:51:19,912 --> 00:51:20,901
Muchas gracias.
832
00:51:21,080 --> 00:51:22,138
De nada.
833
00:51:22,214 --> 00:51:25,547
Todo esto empezó la noche
que él voló el Viejo Bailey y...
834
00:51:25,717 --> 00:51:27,582
...yo venía camino acá y...
835
00:51:29,822 --> 00:51:30,914
Sí.
836
00:51:34,426 --> 00:51:37,054
Los dos somos fugitivos,
a nuestro modo.
837
00:51:37,296 --> 00:51:38,285
Pero...
838
00:51:38,464 --> 00:51:42,560
Te preguntas por qué te invité
a cenar por principio de cuentas...
839
00:51:42,734 --> 00:51:46,295
...si mis predilecciones son
mucho menos convencionales.
840
00:51:46,472 --> 00:51:49,407
Se espera que un hombre
en mi posición...
841
00:51:49,575 --> 00:51:52,840
...tenga trato social con
jóvenes hermosas como tú.
842
00:51:53,278 --> 00:51:56,975
Porque en este mundo,
si invitara a quien yo quiero...
843
00:51:57,149 --> 00:52:01,017
...me quedaría sin casa, ya no
digamos sin programa de tele.
844
00:52:01,186 --> 00:52:02,210
Lo lamento.
845
00:52:02,688 --> 00:52:04,087
No tanto como yo.
846
00:52:05,424 --> 00:52:10,088
Después de tantos años, empiezas
a perder más que el apetito.
847
00:52:10,963 --> 00:52:15,093
Usas una máscara tanto tiempo
que olvidas quién eras debajo.
848
00:52:15,267 --> 00:52:18,259
Lo lamento, primer inspector.
849
00:52:18,437 --> 00:52:20,837
La misma toxicología que Prothero.
850
00:52:21,006 --> 00:52:23,941
Se consiguen estos venenos
en cualquier casa de Londres.
851
00:52:25,310 --> 00:52:26,709
Gracias, Delia.
852
00:52:27,779 --> 00:52:30,976
¿Tiene pistas
para encontrar al tipo?
853
00:52:31,150 --> 00:52:32,674
Todavía ninguna.
854
00:52:32,851 --> 00:52:34,478
Pero puedes ayudarme con algo.
855
00:52:36,989 --> 00:52:40,322
Tú empezaste como botánica, ¿no?
856
00:52:41,793 --> 00:52:44,159
Es una "Carson escarlata".
857
00:52:45,697 --> 00:52:48,029
Se la considera extinta.
858
00:52:49,635 --> 00:52:51,125
Las deja en la escena del crimen.
859
00:52:51,803 --> 00:52:53,998
Te agradecería que
le echaras un vistazo.
860
00:52:54,173 --> 00:52:56,664
Cualquier información
puede ser útil.
861
00:52:57,543 --> 00:52:58,669
Por supuesto.
862
00:53:00,546 --> 00:53:01,672
Disculpa.
863
00:53:02,648 --> 00:53:03,672
¿Sí?
864
00:53:03,849 --> 00:53:08,252
Terminé de revisar el archivo.
Más vale que venga.
865
00:53:08,420 --> 00:53:09,887
Sí, está bien.
866
00:53:11,690 --> 00:53:14,181
- Ya los mató a todos.
- Menos a uno.
867
00:53:15,928 --> 00:53:18,396
- ¿Quién es?
- No estoy seguro.
868
00:53:18,564 --> 00:53:21,192
Obviamente una de las
que mandaba en Larkhill.
869
00:53:21,366 --> 00:53:25,029
Pero cuando lo cerraron,
desapareció durante dos años...
870
00:53:25,204 --> 00:53:27,570
...hasta que pidió una visa,
que le negaron.
871
00:53:28,207 --> 00:53:29,538
¿Para huir?
872
00:53:29,708 --> 00:53:33,371
Probablemente, porque después
ya no hay rastro de ella.
873
00:53:33,946 --> 00:53:35,038
Se cambió el nombre.
874
00:53:35,214 --> 00:53:36,545
Eso parece.
875
00:53:36,715 --> 00:53:39,616
Llamé al Registro,
pero todavía no me llaman.
876
00:53:39,785 --> 00:53:41,412
Es tarde, o temprano.
877
00:53:41,587 --> 00:53:43,248
Llama de nuevo,
quiero el nombre.
878
00:53:55,534 --> 00:53:57,058
¿Está seguro?
879
00:53:57,569 --> 00:53:58,934
Bueno, gracias.
880
00:53:59,938 --> 00:54:03,271
La Dra. Diana Stanton se cambió
el nombre a Delia Surridge.
881
00:54:03,642 --> 00:54:05,769
- ¿La doctora forense?
- Sí.
882
00:54:06,578 --> 00:54:08,045
Jesús, la acabo de ver.
883
00:54:17,089 --> 00:54:18,750
Eres tú, ¿verdad?
884
00:54:19,324 --> 00:54:20,985
Vienes a matarme.
885
00:54:21,159 --> 00:54:22,285
Sí.
886
00:54:24,129 --> 00:54:25,494
Gracias a Dios.
887
00:54:28,000 --> 00:54:30,628
Lo siento, el número
no contesta.
888
00:54:30,802 --> 00:54:32,736
Hay un problema
con la conexión.
889
00:54:32,904 --> 00:54:34,428
Dios santo.
890
00:54:35,274 --> 00:54:36,468
Está ahí.
891
00:54:37,776 --> 00:54:41,177
Después de lo que pasó,
después de lo que hicieron...
892
00:54:41,613 --> 00:54:43,604
...pensé en suicidarme.
893
00:54:45,984 --> 00:54:48,578
Pero sabía que un día
vendrías por mí.
894
00:54:50,188 --> 00:54:52,349
Yo no sabía lo que
iban a hacer.
895
00:54:53,358 --> 00:54:54,950
Te lo juro.
896
00:54:55,294 --> 00:54:56,761
Lee mi diario.
897
00:54:56,928 --> 00:55:00,125
Lo que hicieron sólo
fue posible por ti.
898
00:55:01,867 --> 00:55:05,633
Oppeneimer logró cambiar
más que el curso de la guerra.
899
00:55:05,804 --> 00:55:08,637
Cambió todo el curso
de la historia.
900
00:55:09,875 --> 00:55:12,469
¿Es malo aferrarse a
esa clase de esperanza?
901
00:55:12,644 --> 00:55:15,807
No he venido por lo que
esperabas hacer.
902
00:55:15,981 --> 00:55:17,846
Vine por lo que hiciste.
903
00:55:19,484 --> 00:55:23,648
Qué curioso, me dieron
una de tus rosas hoy.
904
00:55:24,890 --> 00:55:28,121
No estaba segura de que eras
el terrorista hasta que la vi.
905
00:55:30,295 --> 00:55:33,958
Qué extraña coincidencia,
que me dieran una hoy.
906
00:55:35,033 --> 00:55:39,697
No hay coincidencias, Delia.
Sólo la ilusión de coincidencias.
907
00:55:40,872 --> 00:55:42,897
Tengo otra rosa.
908
00:55:44,142 --> 00:55:46,372
Y ésta es para ti.
909
00:55:52,050 --> 00:55:53,483
¿Me vas a matar ahora?
910
00:55:53,652 --> 00:55:55,916
Te maté hace 10 minutos...
911
00:55:56,755 --> 00:55:58,518
...mientras estabas dormida.
912
00:55:59,591 --> 00:56:00,922
¿Siente uno dolor?
913
00:56:02,427 --> 00:56:03,416
Gracias.
914
00:56:06,331 --> 00:56:09,425
¿Carece de sentido pedir perdón?
915
00:56:10,001 --> 00:56:10,990
Nunca.
916
00:56:12,204 --> 00:56:13,762
Lo lamento muchísimo.
917
00:56:35,794 --> 00:56:36,920
Maldita sea.
918
00:56:40,031 --> 00:56:42,932
El terrorista quería
que lo viéramos.
919
00:56:43,101 --> 00:56:46,559
Quería que supiéramos la historia,
o, al menos, parte.
920
00:56:46,738 --> 00:56:49,798
¿Debo entender que Ud. Leyó
ese documento, inspector?
921
00:56:49,975 --> 00:56:50,964
Sí, señor.
922
00:56:51,143 --> 00:56:52,633
- ¿Alguien más lo leyó?
- No.
923
00:56:52,811 --> 00:56:55,109
Entonces quiero
dejar clara una cosa.
924
00:56:55,280 --> 00:56:58,807
El contenido del documento es
cuestión de seguridad nacional.
925
00:56:58,984 --> 00:57:02,784
Constituye un ataque al carácter
de miembros del partido...
926
00:57:02,954 --> 00:57:06,890
...así como una violación flagrante
a los Artículos de Lealtad.
927
00:57:07,058 --> 00:57:09,720
Como su autenticidad
es inverificable...
928
00:57:09,895 --> 00:57:13,456
...puede tratarse de una falsificación
creada por el terrorista...
929
00:57:13,632 --> 00:57:17,500
...o ser producto de la fantasía
de una ex miembro del partido...
930
00:57:17,669 --> 00:57:19,728
...que renunció
por razones sicológicas.
931
00:57:20,238 --> 00:57:23,173
La discusión de este documento
o de su contenido...
932
00:57:23,341 --> 00:57:25,935
...se considerará
un acto de sedición...
933
00:57:26,111 --> 00:57:28,511
...o quizá como un acto
de traición.
934
00:57:28,814 --> 00:57:31,009
¿Quedó entendido, Sr. Finch?
935
00:57:31,183 --> 00:57:32,650
Sí, señor.
936
00:57:32,818 --> 00:57:36,584
Le convendría borrarlo
de su mente, inspector.
937
00:57:46,631 --> 00:57:48,258
23 de mayo.
938
00:57:49,768 --> 00:57:52,635
Mi primer grupo de sujetos
llegó hoy.
939
00:57:54,473 --> 00:57:56,373
Y, la verdad,
estoy muy emocionada.
940
00:57:59,678 --> 00:58:02,476
Puede ser el amanecer
de una nueva era.
941
00:58:03,515 --> 00:58:05,449
El poder nuclear
no significa nada...
942
00:58:05,617 --> 00:58:08,552
...si un virus puede matar
toda una población...
943
00:58:08,720 --> 00:58:10,950
...dejando su riqueza intacta.
944
00:58:11,122 --> 00:58:14,114
- ¡Todos juntos!
- ¡Vamos, muévanse!
945
00:58:14,693 --> 00:58:16,285
27 de mayo.
946
00:58:16,728 --> 00:58:19,959
El comandante recorrió el
laboratorio con el padre Lilliman...
947
00:58:20,131 --> 00:58:23,828
...quien viene a supervisar
violaciones de Reglas y Derechos.
948
00:58:24,002 --> 00:58:27,733
Me puso nerviosa, pero después
el comandante me tranquilizó.
949
00:58:28,807 --> 00:58:30,365
2 de junio.
950
00:58:31,009 --> 00:58:34,740
Si esta gente supiera
cómo está ayudando a su país...
951
00:58:34,913 --> 00:58:37,074
...¿actuaría de manera distinta?
952
00:58:37,415 --> 00:58:41,351
Son débiles y patéticos.
Jamás te miran a los ojos.
953
00:58:41,520 --> 00:58:43,579
Los odio.
954
00:58:47,092 --> 00:58:48,923
18 de agosto.
955
00:58:49,194 --> 00:58:52,891
De las cuatro docenas originales,
más del 75% ya murieron.
956
00:58:55,367 --> 00:58:58,530
No ha emergido
un patrón controlable.
957
00:59:00,438 --> 00:59:02,269
18 de septiembre.
958
00:59:02,440 --> 00:59:05,409
Hay un caso que sigue
dándome esperanzas.
959
00:59:05,577 --> 00:59:10,173
No exhibe la patología del sistema
inmunológico de los demás.
960
00:59:10,448 --> 00:59:13,110
Descubrí varias anomalías
en su sangre...
961
00:59:13,285 --> 00:59:15,276
...que no he podido categorizar.
962
00:59:15,453 --> 00:59:18,115
Las mutaciones han generado
el desarrollo...
963
00:59:18,290 --> 00:59:21,020
...anormal de cinestesia
y reflejos básicos.
964
00:59:21,192 --> 00:59:26,061
El sujeto decía que ya no podía
recordar quién era ni de dónde.
965
00:59:26,598 --> 00:59:30,364
Yo no sé quién sería, pero es
la clave para nuestro sueño...
966
00:59:30,535 --> 00:59:33,902
...y la esperanza de que todo esto
no haya sido en vano.
967
00:59:35,240 --> 00:59:36,730
5 de noviembre.
968
00:59:39,377 --> 00:59:42,312
Empezó anoche,
alrededor de las doce.
969
00:59:42,480 --> 00:59:46,416
Las primeras explosiones
destruyeron toda la sección médica.
970
00:59:47,485 --> 00:59:50,079
Perdí todo mi trabajo.
971
00:59:50,555 --> 00:59:55,390
Estaba tratando de entender cómo
podía haber sucedido cuando lo vi.
972
00:59:55,560 --> 00:59:57,619
Al hombre del cuarto cinco.
973
00:59:57,796 --> 01:00:00,287
Me miró. No con ojos.
974
01:00:00,465 --> 01:00:02,558
No había ojos.
975
01:00:02,734 --> 01:00:04,759
Pero me estaba mirando.
Lo sentí.
976
01:00:12,310 --> 01:00:15,643
Dios mío, ¿qué he hecho?
977
01:00:48,346 --> 01:00:49,813
¿Qué estás haciendo?
978
01:00:49,981 --> 01:00:52,472
"Huevito en la canasta". Mi mamá lo hacía.
979
01:00:52,651 --> 01:00:54,346
- Qué raro.
- ¿Qué?
980
01:00:54,519 --> 01:00:58,148
La primera mañana que estuve
con él, me hizo unos huevos iguales.
981
01:00:58,323 --> 01:01:00,314
- ¿En serio?
- Te lo juro.
982
01:01:00,625 --> 01:01:05,426
Qué extraña coincidencia.
Aunque hay una explicación obvia.
983
01:01:05,597 --> 01:01:07,531
- ¿La hay?
- Sí, Evey.
984
01:01:07,866 --> 01:01:11,165
Yo soy V.
Por fin sabes la verdad.
985
01:01:11,703 --> 01:01:14,263
Estás asombrada, ya sé.
Es difícil creer...
986
01:01:14,439 --> 01:01:17,272
...que bajo esta fachada arrugada,
bien alimentada...
987
01:01:17,442 --> 01:01:22,175
...hay una máquina de matar peligrosa
con un fetiche de máscaras de Fawkes.
988
01:01:24,182 --> 01:01:26,514
- No tiene gracia, Gordon.
- Sí, ya lo sé.
989
01:01:26,685 --> 01:01:28,380
Sin público, no sirvo.
990
01:01:29,020 --> 01:01:31,113
Mandan gente a la cárcel por menos.
991
01:01:31,289 --> 01:01:33,189
Claro que tenía razón, ¿no?
992
01:01:34,959 --> 01:01:36,722
Algo anda mal en este país.
993
01:01:37,896 --> 01:01:39,796
Virus de St. Mary's mata a 178
994
01:01:39,964 --> 01:01:41,795
TRES AGUAS contaminada por virus
995
01:01:41,966 --> 01:01:43,900
EPIDEMIA viral misteriosa
996
01:01:48,973 --> 01:01:49,962
Disturbios en hospital
997
01:01:50,141 --> 01:01:52,006
80000 MUERTOS
998
01:01:52,844 --> 01:01:54,334
Buenos días, inspector.
999
01:01:56,081 --> 01:01:57,639
Empezó temprano.
1000
01:01:59,417 --> 01:02:00,884
¿Le sucede algo?
1001
01:02:01,386 --> 01:02:03,081
Tiene mal aspecto, señor.
1002
01:02:11,362 --> 01:02:13,853
Quiero hacerte una pregunta, Dominic.
1003
01:02:15,233 --> 01:02:17,599
No me importa
si me contestas o no.
1004
01:02:18,570 --> 01:02:20,765
La quiero decir en voz alta.
1005
01:02:22,040 --> 01:02:25,737
Pero necesito saber
que la pregunta no saldrá de aquí.
1006
01:02:25,910 --> 01:02:28,276
Sí, claro, inspector, pero...
1007
01:02:29,380 --> 01:02:30,745
¿Por el terrorista?
1008
01:02:34,753 --> 01:02:37,449
Entonces, ¿qué pasa, jefe?
1009
01:02:40,625 --> 01:02:44,117
Te quiero preguntar sobre Saint Mary's...
1010
01:02:45,063 --> 01:02:46,360
...y Tres Aguas.
1011
01:02:48,800 --> 01:02:52,236
La pregunta que no
me ha dejado dormir en 24 horas...
1012
01:02:53,037 --> 01:02:55,972
...la pregunta que necesito hacer es:
1013
01:02:57,208 --> 01:03:00,075
¿Qué tal si el peor...
1014
01:03:01,079 --> 01:03:04,810
...ataque biológico en la historia
de este país...
1015
01:03:04,983 --> 01:03:07,975
...no fue obra de extremistas religiosos?
1016
01:03:08,720 --> 01:03:09,982
No entiendo.
1017
01:03:10,155 --> 01:03:12,385
Lo fue. Los arrestaron y confesaron.
1018
01:03:12,557 --> 01:03:17,460
Y los ejecutaron, ya sé.
Y quizá eso fue lo que sucedió.
1019
01:03:20,231 --> 01:03:22,461
Pero veo esta cadena de sucesos...
1020
01:03:24,002 --> 01:03:26,095
...estas coincidencias...
1021
01:03:27,172 --> 01:03:29,470
...y tengo que preguntar:
¿Qué tal si no?
1022
01:03:29,641 --> 01:03:32,940
¿Qué si alguien más
desató el virus?
1023
01:03:33,111 --> 01:03:36,478
¿Qué si alguien más mató
a toda esa gente?
1024
01:03:37,248 --> 01:03:39,307
¿Te gustaría saber quién fue?
1025
01:03:40,285 --> 01:03:41,479
Claro.
1026
01:03:41,786 --> 01:03:44,277
¿Aunque fuera alguien del Gobierno?
1027
01:03:46,324 --> 01:03:47,757
Ésa es mi pregunta.
1028
01:03:48,159 --> 01:03:51,185
Si nuestro propio gobierno
fuera responsable...
1029
01:03:51,362 --> 01:03:55,492
...de lo que pasó en Saint Mary's
y Tres Aguas.
1030
01:03:57,468 --> 01:04:01,165
Si nuestro propio gobierno
fuera responsable de la muerte...
1031
01:04:01,339 --> 01:04:03,364
...de casi cien mil personas...
1032
01:04:06,811 --> 01:04:08,438
...¿de verdad te gustaría saber?
1033
01:04:08,947 --> 01:04:11,609
¡Éste debe ser el marzo
más frío en muchos años!
1034
01:04:13,885 --> 01:04:16,979
¡Son un hato de hipócritas
mentirosos y codiciosos!
1035
01:04:18,523 --> 01:04:21,287
FUERZA POR LA UNIDAD
UNIDAD POR LA FE
1036
01:04:21,459 --> 01:04:24,724
Basándome en charlas captadas
por radio, proyecto que...
1037
01:04:24,896 --> 01:04:28,127
...el 80% del público cree que
el terrorista sigue vivo.
1038
01:04:28,967 --> 01:04:31,026
También hubo un 12% de aumento...
1039
01:04:31,202 --> 01:04:34,171
...de mención positiva
en los cuatro cuadrantes.
1040
01:04:34,339 --> 01:04:35,328
¿Sr. Creedy?
1041
01:04:35,506 --> 01:04:38,339
Estamos haciendo
todo lo posible, canciller.
1042
01:04:38,643 --> 01:04:41,134
Hemos efectuado
un gran número de arrestos.
1043
01:04:41,312 --> 01:04:43,803
Quiero más que arrestos,
¡quiero resultados!
1044
01:04:47,719 --> 01:04:50,244
- ¿Qué pasa?
- Estoy celebrando.
1045
01:04:50,421 --> 01:04:52,480
¿Qué estás celebrando?
1046
01:04:52,657 --> 01:04:56,184
Creo que quizá sea el mejor
programa que hemos hecho.
1047
01:04:56,361 --> 01:04:57,726
Buenas noches, señoras y señores.
1048
01:04:58,930 --> 01:05:02,161
Tenemos un programa
extraordinario hoy.
1049
01:05:02,333 --> 01:05:06,201
No lo van a creer. Es más,
creo que ni yo lo creo.
1050
01:05:06,371 --> 01:05:09,272
¡Por favor den una cálida bienvenida...
1051
01:05:09,440 --> 01:05:12,000
...a nuestro canciller, Adam Sutler!
1052
01:05:16,447 --> 01:05:18,039
- ¡Imposible!
- ¡No puede ser!
1053
01:05:19,751 --> 01:05:23,448
Tiramos el guión aprobado
por la censura y grabamos uno mío.
1054
01:05:23,621 --> 01:05:24,713
Dios mío.
1055
01:05:38,870 --> 01:05:43,398
Canciller, entiendo que ha tenido
mucho estrés últimamente...
1056
01:05:43,574 --> 01:05:46,236
...desde que empezó la cuestión
del terrorista.
1057
01:05:46,411 --> 01:05:50,040
Pensamos que sería bueno
ayudarle a relajarse. ¿Chicas?
1058
01:05:56,087 --> 01:05:58,885
Ah, leche tibia.
No hay nada mejor.
1059
01:05:59,057 --> 01:06:02,891
Entiendo que se toma un vaso
cada noche, canciller.
1060
01:06:03,061 --> 01:06:05,256
Desde que era niño.
1061
01:06:05,797 --> 01:06:09,961
Pero se equivoca, el terrorista
nunca nos preocupó demasiado.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)