Movie: V for Vendetta (2005) Language: Serbian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 49 KB File Content: V for Vendeta CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
Seti se, seti,
petog novembra.
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
Baruta, izdaje i spletke.
3
00:00:47,649 --> 00:00:49,913
Ne vidim ni jedan razlog
zašto bi ta izdaja,
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,019
ikada bila zaboravljena.
5
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
Ali, šta je
bilo sa čovekom?
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
Znam da se zvao Gaj Foks,
7
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
i da je 1605 godine,
pokušao da raznese Parlament.
8
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
Ko je on bio stvarno?
9
00:01:08,170 --> 00:01:09,603
Kakav je bio?
10
00:01:16,411 --> 00:01:19,903
Naučeni smo da pamtimo ideju,
ali ne i čoveka.
11
00:01:20,082 --> 00:01:21,640
Jer čovek ne uspeva uvek.
12
00:01:22,784 --> 00:01:26,811
Može biti uhvaćen,
ubijen i zaboravljen.
13
00:01:26,988 --> 00:01:29,047
Ali 400 dogina kasnije,
14
00:01:29,224 --> 00:01:31,954
ideja i dalje može promeniti svet.
15
00:01:33,428 --> 00:01:36,955
Osetila sam lično moć ideja.
16
00:01:37,499 --> 00:01:39,558
Videla sam kako ljudi
ubijaju u njeno ime,
17
00:01:41,470 --> 00:01:43,097
i umiru braneći ih.
18
00:01:45,073 --> 00:01:47,337
Ali ne možeš poljubiti ideju,
19
00:01:47,776 --> 00:01:50,745
ne možeš je dotaći ili držati.
20
00:01:51,813 --> 00:01:55,510
Ideje ne krvare,
ne osećaju bol.
21
00:01:55,884 --> 00:01:57,784
One ne vole.
22
00:02:00,489 --> 00:02:03,151
Ne nedostaje mi ideja,
23
00:02:03,325 --> 00:02:05,293
nego čovek.
24
00:02:05,460 --> 00:02:08,987
Čovek zbog koga sam
zapamtila peti novembar.
25
00:02:09,164 --> 00:02:11,257
Koga neću zaboraviti.
26
00:02:24,246 --> 00:02:29,684
Čujem da bivše Sjedinjene Države
toliko očajavaju za lekovima,
27
00:02:29,851 --> 0 ...
You are currently editing: V for Vendeta CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
V for Vendeta CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,259 --> 00:00:04,025
- Terorista nije bio problem.
- Stvarno?
2
00:00:04,196 --> 00:00:06,426
To je on.
3
00:00:06,599 --> 00:00:09,830
Tvrdite da nije živ?
4
00:00:10,002 --> 00:00:12,664
Terorista je eliminisan.
5
00:00:14,340 --> 00:00:17,036
O, Bože! Pogledajte!
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,836
Terorista!
7
00:00:19,412 --> 00:00:20,936
8
00:00:22,682 --> 00:00:24,377
Hvatajte ga!
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,912
O, bože.
10
00:00:48,140 --> 00:00:49,698
Najzad!
11
00:00:49,875 --> 00:00:53,811
Sada će svi videti.
12
00:00:54,980 --> 00:00:56,208
To je on!
13
00:00:57,383 --> 00:01:01,376
Puštajte me!
Ja sam Kancelar!
14
00:01:01,554 --> 00:01:05,251
Kako se usuđuješ?!
Ja sam Kancelar!
15
00:01:05,558 --> 00:01:07,492
Prevarantu!
16
00:01:13,933 --> 00:01:16,128
Vojnici, on je terorista!
17
00:01:16,302 --> 00:01:19,237
- Naređujem vam da pucate!
- Lažovu!
18
00:01:19,405 --> 00:01:20,429
- Prevarantu!
- Varalico!
19
00:01:20,606 --> 00:01:22,471
- Spremni!
- Nišani!
20
00:01:22,641 --> 00:01:24,108
PALI!
21
00:01:35,988 --> 00:01:37,979
Šta će nam uraditi,
naplatiti kaznu?
22
00:01:38,157 --> 00:01:41,615
Vrlo važno,
mi smo najgledaniji.
23
00:01:41,794 --> 00:01:44,285
Ti si moj menadžer,
zato te plaćam.
24
00:01:44,463 --> 00:01:46,328
Zaštiti me.
25
00:01:46,499 --> 00:01:48,330
Trebao sam da ga zaposlim
da mi bude majka.
26
00:01:48,501 --> 00:01:51,265
- Ti si lud.
- Ili nisam bio dojen.
27
00:01:51,437 --> 00:01:54,429
- Tebi je sve šala?
- Samo važne stvari.
28
00:01:54,607 --> 00:01:57,838
- Ako krenu na tebe?
- Reći ću ti šta će biti.
29
00:01:58,010 --> 00:02:01,207
Moraću da se izvinjavam,
uradim nešto dosadno.
30
00:02:01,380 --> 00:02:06,443
U međuvremenu rejtin ...
You are currently editing: V for Vendeta CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,259 --> 00:00:04,025
- Terorista nije bio problem.
- Stvarno?
2
00:00:04,196 --> 00:00:06,426
To je on.
3
00:00:06,599 --> 00:00:09,830
Tvrdite da nije živ?
4
00:00:10,002 --> 00:00:12,664
Terorista je eliminisan.
5
00:00:14,340 --> 00:00:17,036
O, Bože! Pogledajte!
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,836
Terorista!
7
00:00:19,412 --> 00:00:20,936
8
00:00:22,682 --> 00:00:24,377
Hvatajte ga!
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,912
O, bože.
10
00:00:48,140 --> 00:00:49,698
Najzad!
11
00:00:49,875 --> 00:00:53,811
Sada će svi videti.
12
00:00:54,980 --> 00:00:56,208
To je on!
13
00:00:57,383 --> 00:01:01,376
Puštajte me!
Ja sam Kancelar!
14
00:01:01,554 --> 00:01:05,251
Kako se usuđuješ?!
Ja sam Kancelar!
15
00:01:05,558 --> 00:01:07,492
Prevarantu!
16
00:01:13,933 --> 00:01:16,128
Vojnici, on je terorista!
17
00:01:16,302 --> 00:01:19,237
- Naređujem vam da pucate!
- Lažovu!
18
00:01:19,405 --> 00:01:20,429
- Prevarantu!
- Varalico!
19
00:01:20,606 --> 00:01:22,471
- Spremni!
- Nišani!
20
00:01:22,641 --> 00:01:24,108
PALI!
21
00:01:35,988 --> 00:01:37,979
Šta će nam uraditi,
naplatiti kaznu?
22
00:01:38,157 --> 00:01:41,615
Vrlo važno,
mi smo najgledaniji.
23
00:01:41,794 --> 00:01:44,285
Ti si moj menadžer,
zato te plaćam.
24
00:01:44,463 --> 00:01:46,328
Zaštiti me.
25
00:01:46,499 --> 00:01:48,330
Trebao sam da ga zaposlim
da mi bude majka.
26
00:01:48,501 --> 00:01:51,265
- Ti si lud.
- Ili nisam bio dojen.
27
00:01:51,437 --> 00:01:54,429
- Tebi je sve šala?
- Samo važne stvari.
28
00:01:54,607 --> 00:01:57,838
- Ako krenu na tebe?
- Reći ću ti šta će biti.
29
00:01:58,010 --> 00:02:01,207
Moraću da se izvinjavam,
uradim nešto dosadno.
30
00:02:01,380 --> 00:02:06,443
U međuvremenu rejting će nam
biti sve veći, budi spokojna.
31
00:02:13,836 --> 00:02:15,064
Gordone?
32
00:02:17,606 --> 00:02:19,335
Brzo, sakri se!
33
00:02:34,356 --> 00:02:37,655
Sad nije smešno, klovnu?
34
00:03:28,077 --> 00:03:29,669
- Imam te.
35
00:03:43,058 --> 00:03:46,255
Znate li zašto ste ovde?
36
00:03:47,529 --> 00:03:48,757
Molim vas.
37
00:03:48,931 --> 00:03:51,331
Optuženi ste za tri ubistva,
38
00:03:51,867 --> 00:03:55,359
uništavanje zgrada,
zavereništvo i terorizam,
39
00:03:55,537 --> 00:04:00,440
izdaju i pobunu,
kažnjivo smrću straljanjem.
40
00:04:01,677 --> 00:04:07,047
Imate samo jednu šansu
da spasite svoju glavu.
41
00:04:07,216 --> 00:04:11,175
Morate nam odati identitet
ili gde se nalazi,
42
00:04:11,353 --> 00:04:13,218
čovek zvani V.
43
00:04:13,922 --> 00:04:16,516
Ako pomognete
da ga uhapsimo,
44
00:04:16,692 --> 00:04:20,492
bićete odmah pušteni.
45
00:04:20,662 --> 00:04:23,256
Da li ste razumeli?
46
00:04:23,432 --> 00:04:26,526
Moći ćete da se
vratite svom životu.
47
00:04:27,636 --> 00:04:31,037
Trebate samo da sarađujete.
48
00:04:35,477 --> 00:04:37,035
Obradite je.
49
00:06:43,772 --> 00:06:47,503
Znam da misliš
da je ovo neki trik,
50
00:06:47,676 --> 00:06:49,075
ali nije važno.
51
00:06:49,244 --> 00:06:51,041
To sam ja.
52
00:06:51,213 --> 00:06:52,942
Zovem se Valeri,
53
00:06:53,115 --> 00:06:58,143
mislim da neću dugo živeti,
želim nekome ispričati o sebi.
54
00:06:58,320 --> 00:07:02,723
Ovo je jedina autobiografija koju
ću napisati i, Bože...
55
00:07:03,225 --> 00:07:05,625
pišem je wc papiru.
56
00:07:08,030 --> 00:07:11,295
Rođena sam 1985 u Notinghemu.
57
00:07:11,466 --> 00:07:16,267
Ne sećam se mnogo,
ali se sećam kiše.
58
00:07:16,438 --> 00:07:18,906
Moja baba je imala
farmu na Totl Bruku,
59
00:07:19,074 --> 00:07:21,941
i pričala mi je
da je Bog u kiši.
60
00:07:22,110 --> 00:07:24,874
Posle osnovne škole
sam upisala gimnaziju za devojke.
61
00:07:25,047 --> 00:07:27,777
U njoj sam upoznala
svoju prvu devojku.
62
00:07:27,950 --> 00:07:29,542
Zvala se Sara.
63
00:07:30,152 --> 00:07:31,744
Njeni zglobovi,
64
00:07:31,920 --> 00:07:33,547
bili su tako nežni.
65
00:07:36,191 --> 00:07:38,489
Mislila sam da ćemo
se voleti zauvek.
66
00:07:39,194 --> 00:07:41,355
Sećam se dam su
nam nastavnici govorili
67
00:07:41,530 --> 00:07:44,226
da je to samo faza
kroz koju prolazimo.
68
00:07:44,399 --> 00:07:45,957
Sara jeste.
69
00:07:47,502 --> 00:07:49,333
Ja nisam.
70
00:07:49,538 --> 00:07:53,668
2002. godine sam se
zaljubila u Kristinu.
71
00:07:53,842 --> 00:07:56,037
Tada sam rekla roditeljima.
72
00:07:56,211 --> 00:07:59,874
Ne bih uspela da me
nije držala za ruku.
73
00:08:00,048 --> 00:08:05,213
Otac nije mogao da me pogleda.
Rekao mi je da odem.
74
00:08:05,387 --> 00:08:07,048
Majka je ćutala.
75
00:08:07,990 --> 00:08:11,949
Samo sam im rekla istinu.
Zar je to loše?
76
00:08:12,561 --> 00:08:16,930
Naša duša je tako mala,
ali je sve što imamo.
77
00:08:17,099 --> 00:08:19,260
To nam je zadnji spas.
78
00:08:20,102 --> 00:08:22,002
Ali dok je imamo,
79
00:08:22,170 --> 00:08:23,398
mi smo slobodni.
80
00:08:26,108 --> 00:08:27,735
Prestajemo kad ti kažeš.
81
00:08:27,909 --> 00:08:30,503
- Reci nam gde je.
- Ne znam.
82
00:09:07,182 --> 00:09:09,582
Uvek sam znala
šta želim u životu.
83
00:09:09,751 --> 00:09:14,950
i 2015. sam glumila u
mom filmu "Slane ravnice".
84
00:09:16,291 --> 00:09:19,920
To mi je bila najvažnija uloga,
ne zbog karijere,
85
00:09:20,095 --> 00:09:22,086
jer sam tako upoznala Rut.
86
00:09:24,433 --> 00:09:26,025
Kad smo se poljubili,
87
00:09:26,702 --> 00:09:30,968
znala sam da
ne želim nikog drugog.
88
00:09:37,412 --> 00:09:40,245
Preselili smo se u
mali stan u Londonu.
89
00:09:40,415 --> 00:09:42,940
Na prozoru je gajila
Skarlet Karsons,
90
00:09:43,952 --> 00:09:46,682
a stan je mirisao na ruže.
91
00:09:48,590 --> 00:09:51,184
To su mi bile najbolje godine.
92
00:09:54,896 --> 00:09:59,333
Ali rat u Americi je rastao,
i napokon došao u London.
93
00:09:59,501 --> 00:10:02,629
Zakon koji je predložio
podsekretar Adam Satler,
94
00:10:02,804 --> 00:10:05,739
da se zatvore preostali
tuneli je prihvaćen.
95
00:10:05,907 --> 00:10:08,740
Posle toga
više nije bilo ruža.
96
00:10:09,344 --> 00:10:10,641
Nizakoga.
97
00:10:10,812 --> 00:10:12,905
Nećeš još dugo.
98
00:10:13,081 --> 00:10:14,742
Crknućeš ovde.
99
00:10:14,916 --> 00:10:17,976
Zašto štitiš nekoga
koga boli dupe za tebe?
100
00:10:28,830 --> 00:10:32,197
Sećam se kako su reči
počele da se menjaju.
101
00:10:33,402 --> 00:10:38,897
Reči kao "kolateralno" ili
"sprovođenje" su postale strašne,
102
00:10:39,541 --> 00:10:44,342
dok su reči "jedinstvo" i
"Zakon odanosti" postale jake.
103
00:10:44,780 --> 00:10:48,238
Kako je reč "različit"
postala opasna.
104
00:10:48,417 --> 00:10:50,942
I dalje ne razumem,
105
00:10:51,119 --> 00:10:53,178
odakle toliko mržnje.
106
00:10:59,027 --> 00:11:01,621
Odveli su Rut
dok je kupovala hranu.
107
00:11:04,332 --> 00:11:06,926
Nikad nisam toliko plakala.
108
00:11:08,537 --> 00:11:10,698
Nije im dugo trebalo za mene.
109
00:11:18,513 --> 00:11:22,540
Čudno je da će moj život
nestati u tom strašnom mestu.
110
00:11:22,717 --> 00:11:28,121
Ali tri godine sam imala ruže,
i nisam se izvinjavala.
111
00:11:30,959 --> 00:11:32,551
Umreću ovde.
112
00:11:32,727 --> 00:11:36,254
Svaki moj deo će nestati.
113
00:11:36,431 --> 00:11:38,126
Svaki deo...
114
00:11:38,733 --> 00:11:39,995
... sem jednog.
115
00:11:44,139 --> 00:11:45,800
Deo...
116
00:11:46,575 --> 00:11:49,135
Mali je i krhak,
117
00:11:49,311 --> 00:11:53,008
ali najvredniji na svetu.
118
00:11:53,181 --> 00:11:58,278
Ne smemo ga nikad dati ili izgubiti,
ili dopustiti da ga oduzmu.
119
00:11:59,054 --> 00:12:03,423
Ko god da si, nadam se
da ćeš pobeći odavde.
120
00:12:03,592 --> 00:12:06,789
Da će se svet promeniti,
i stvari krenuti na bolje.
121
00:12:08,296 --> 00:12:11,891
Najviše se nadam da
ćeš shvatiti šta mislim,
122
00:12:12,067 --> 00:12:15,264
kada ti kažem
da iako te ne znam,
123
00:12:15,437 --> 00:12:18,167
iako se nikada nećemo sresti,
124
00:12:18,340 --> 00:12:21,605
smejati se
ili plakati zajedno,
125
00:12:21,776 --> 00:12:23,710
ili poljubiti se,
126
00:12:24,145 --> 00:12:25,976
da te volim.
127
00:12:26,147 --> 00:12:28,672
Celim svojim srcem.
128
00:12:28,950 --> 00:12:30,884
Ja volim Tebe.
129
00:12:32,521 --> 00:12:33,954
Valeri.
130
00:12:46,668 --> 00:12:51,401
Ovlašćen sam od strane
suda da te obavestim,
131
00:12:51,573 --> 00:12:56,533
da ćeš usled nedostatka
saradnje biti pogubljena.
132
00:12:56,711 --> 00:13:00,477
Da li razumete?
133
00:13:01,516 --> 00:13:04,314
- Da.
- Da li ćete sarađivati?
134
00:13:07,489 --> 00:13:10,390
- Ne.
- U redu.
135
00:13:12,460 --> 00:13:15,224
Odvedite gospođicu Hamond
u njenu ćeliju.
136
00:13:16,364 --> 00:13:17,854
Sklopite tim od šest ljudi,
137
00:13:18,033 --> 00:13:21,002
odvedite je iza
hemijskog skladišta i ubite.
138
00:13:36,985 --> 00:13:38,247
Vreme je.
139
00:13:39,955 --> 00:13:41,354
Spremna sam.
140
00:13:43,058 --> 00:13:45,788
Treba im bilo
kakva informacija.
141
00:13:45,961 --> 00:13:48,225
Daj im bilo šta.
142
00:13:49,164 --> 00:13:50,597
Hvala ti,
143
00:13:50,765 --> 00:13:53,757
ali pre ću
umreti iza skladišta.
144
00:13:53,935 --> 00:13:58,235
Više nemaš straha,
ti si slobodna.
145
00:14:04,346 --> 00:14:05,574
Šta?
146
00:15:29,831 --> 00:15:31,321
Zdravo, Ivi.
147
00:15:32,901 --> 00:15:34,163
Ti?
148
00:15:36,337 --> 00:15:39,170
- To si bio ti?
- Da.
149
00:15:39,574 --> 00:15:41,269
Ovo nije bilo stvarno?
150
00:15:43,712 --> 00:15:47,705
- Da li je Gordon...?
- Žao mi je, on je mrtav.
151
00:15:47,916 --> 00:15:49,315
Mislio sam da će ga uhapsiti,
152
00:15:49,484 --> 00:15:52,749
ali kada su pronašli Kuran,
pogubili su ga.
153
00:15:53,388 --> 00:15:54,912
Bože.
154
00:15:55,590 --> 00:15:59,151
- Srećom, uhvatio sam te pre njih.
- Uhvatio?
155
00:16:00,895 --> 00:16:02,726
Ti si ovo uradio?
156
00:16:04,332 --> 00:16:05,765
Ošišao me?
157
00:16:07,402 --> 00:16:08,699
Mučio si me?
158
00:16:09,537 --> 00:16:11,368
Ti si me mučio!
159
00:16:12,907 --> 00:16:14,135
Zašto?
160
00:16:15,310 --> 00:16:19,747
Želela si život bez straha.
Voleo bih da je moglo drugačije,
161
00:16:19,914 --> 00:16:21,973
- ali nije.
- Bože moj!
162
00:16:22,150 --> 00:16:24,050
Znam da mi
nikad nećeš oprostiti,
163
00:16:24,619 --> 00:16:27,281
ili shvatiti koliko
mi je ovo bilo teško.
164
00:16:27,455 --> 00:16:30,515
Svaki dan sam se osećao
kako me sada vidiš.
165
00:16:30,925 --> 00:16:33,086
Stalno sam hteo da prekinem.
166
00:16:33,261 --> 00:16:36,856
Ali kad nisi htela da se predaš,
znao sam da ne mogu.
167
00:16:37,031 --> 00:16:39,761
Bolesniče!
Ti si zlo!
168
00:16:40,401 --> 00:16:43,393
Mogla si da sve prekineš.
Mogla si se predati, ali nisi.
169
00:16:44,105 --> 00:16:46,539
- Zašto?
- Ostavi me, mrzim te!
170
00:16:46,741 --> 00:16:50,268
Tako je!
I ja sam mislio da je mržnja.
171
00:16:50,445 --> 00:16:53,005
To je bilo sve što znam.
Stvorila me je i zatvorila
172
00:16:53,181 --> 00:16:55,672
naučila me kako jedem,
da pijem i dišem.
173
00:16:55,850 --> 00:16:59,411
Mislio sam da ću
umreti od tolike mržnje.
174
00:16:59,587 --> 00:17:01,521
Ali nešto se dogodilo.
175
00:17:01,689 --> 00:17:04,089
Dogodilo se meni kao i tebi.
176
00:17:04,259 --> 00:17:07,126
Umukni!
Ne trebaju mi tvoje laži!
177
00:17:07,295 --> 00:17:11,061
Tvoj otac je rekao da umetnici
koriste laži da kažu istinu.
178
00:17:11,232 --> 00:17:12,995
Da, napravio sam laž.
179
00:17:13,168 --> 00:17:16,763
Ali kroz nju si našla
istinu u sebi.
180
00:17:16,938 --> 00:17:20,339
- Ne.
- Istina je ovde i tamo.
181
00:17:20,508 --> 00:17:23,568
Šta si osetila tamo
nema veze samnom.
182
00:17:23,745 --> 00:17:26,339
Više ne osećam ništa!
183
00:17:26,514 --> 00:17:30,245
Ne beži od toga,
to si radila ceo život.
184
00:17:31,419 --> 00:17:33,216
Ne mogu da dišem.
185
00:17:33,755 --> 00:17:38,089
Astma,
kao mala...
186
00:17:40,161 --> 00:17:41,753
Slušaj me, Ivi.
187
00:17:42,430 --> 00:17:45,524
Ovo ti je najvažniji trenutak,
predaj mu se.
188
00:17:47,602 --> 00:17:51,129
Odveli si ti roditelje,
oduzeli ti brata.
189
00:17:52,106 --> 00:17:57,169
Stavili su te u ćeliju,
uzeli ti sve sem života.
190
00:17:57,345 --> 00:18:00,246
Mislila si da je život sve.
191
00:18:00,415 --> 00:18:03,145
Jedino ti je ostao život,
ali nije tako.
192
00:18:03,318 --> 00:18:06,981
- Molim te.
- Našla si nešto drugo.
193
00:18:07,155 --> 00:18:10,989
Tamo si našla
nešto veće od života.
194
00:18:11,159 --> 00:18:14,492
Kad su ti pretili smrću
ako ne budeš sarađivala,
195
00:18:15,430 --> 00:18:17,523
rekla si da ćeš pre umreti.
196
00:18:18,099 --> 00:18:19,623
Pogledala si smrt u lice.
197
00:18:20,068 --> 00:18:22,764
Bila si tako smirena.
198
00:18:22,937 --> 00:18:25,337
Seti se kako ti je bilo.
199
00:18:31,512 --> 00:18:33,480
Bože.
200
00:18:35,984 --> 00:18:37,315
Osećala sam...
201
00:18:37,986 --> 00:18:39,419
Da?
202
00:18:41,356 --> 00:18:43,187
Vrti mi se.
203
00:18:43,358 --> 00:18:45,451
Nemam vazduha.
204
00:18:45,627 --> 00:18:48,858
Molim te, hoću napolje.
205
00:18:49,030 --> 00:18:51,089
Tamo je lift,
odvešće nas na krov.
206
00:19:09,684 --> 00:19:11,151
Bog je u kiši.
207
00:20:15,917 --> 00:20:17,350
208
00:20:18,386 --> 00:20:19,853
Odlazim.
209
00:20:22,290 --> 00:20:25,851
Ovde imam 872 pesme.
210
00:20:26,761 --> 00:20:29,924
Čuo sam ih sve,
ali nikad nisam igrao uz njih.
211
00:20:30,098 --> 00:20:33,226
- Da li si me čuo?
- Da.
212
00:20:33,401 --> 00:20:34,868
Ne mogu ostati ovde.
213
00:20:36,404 --> 00:20:37,928
Znam.
214
00:20:39,207 --> 00:20:42,643
Ovde nema zaključanih vrata.
215
00:20:43,611 --> 00:20:45,772
Mislila sam da zadržim ovo,
216
00:20:45,947 --> 00:20:49,439
ali nije u redu,
jer si ga ti napisao.
217
00:20:55,456 --> 00:20:56,889
Nisam ja.
218
00:20:59,027 --> 00:21:01,120
Mogu li ti pokazati nešto?
219
00:21:11,873 --> 00:21:14,467
- Ona je stvarna.
- Da.
220
00:21:14,642 --> 00:21:16,371
Prelepa je.
221
00:21:17,512 --> 00:21:19,673
- Znao si je?
- Ne.
222
00:21:20,048 --> 00:21:22,516
Napisala je pismo
pred svoju smrt.
223
00:21:22,683 --> 00:21:25,550
Dao sam ga tebi,
kao što je meni dato.
224
00:21:25,920 --> 00:21:27,649
Znači, ovo je istina?
225
00:21:28,356 --> 00:21:30,881
- Da.
- Bio si pored nje.
226
00:21:33,528 --> 00:21:36,088
Znači, to je razlog.
227
00:21:36,264 --> 00:21:39,358
Svetiš im se zbog nje,
228
00:21:40,001 --> 00:21:43,232
i zbog tebe.
- To me je stvorilo.
229
00:21:43,404 --> 00:21:45,304
Osnovni zakon svemira,
230
00:21:45,473 --> 00:21:48,408
svaka akcija uvek
stvara jednaku reakciju.
231
00:21:48,576 --> 00:21:49,975
Tako gledaš na to?
232
00:21:50,144 --> 00:21:52,612
- Kao na jednačinu?
- Postupili su monstruozno.
233
00:21:52,780 --> 00:21:54,839
I stvorili su čudovište.
234
00:22:05,426 --> 00:22:08,520
- Znaš li gde ćeš?
- Ne.
235
00:22:09,564 --> 00:22:12,192
Pre bih se plašila,
236
00:22:12,366 --> 00:22:14,061
ali ne više,
zahvljujući tebi.
237
00:22:25,646 --> 00:22:27,273
Hvala ti.
238
00:22:29,817 --> 00:22:31,409
Zdravo.
239
00:22:33,588 --> 00:22:35,283
Ivi,
240
00:22:36,290 --> 00:22:39,259
mogu li te pitati nešto?
241
00:22:39,427 --> 00:22:44,228
Ako bih to mogao,
želeo bih da te ponovo vidim
242
00:22:44,432 --> 00:22:46,127
pre petog.
243
00:22:48,569 --> 00:22:51,037
- Dogovoreno.
- Hvala ti.
244
00:23:13,194 --> 00:23:15,992
Kancelaru, znam da niko
ne želi da priča o ovome,
245
00:23:16,164 --> 00:23:18,598
ali moramo se pripremiti,
246
00:23:18,766 --> 00:23:21,667
i ne smemo više odlagati.
247
00:23:21,836 --> 00:23:26,364
Dokument pred vama je
potvrdilo nekoliko eksperata.
248
00:23:26,541 --> 00:23:27,974
Zaključili su,
249
00:23:28,142 --> 00:23:31,543
da će
najverovatniji metod napada,
250
00:23:31,712 --> 00:23:34,112
biti napad iz vazduha.
251
00:23:34,282 --> 00:23:35,909
Dodatni raport je napisan,
252
00:23:36,083 --> 00:23:39,917
koji predviđa napad iz voza
kroz tunele oko Pralamenta,
253
00:23:40,087 --> 00:23:41,645
koji su blokirani.
254
00:23:41,822 --> 00:23:43,790
Ko je to napisao?
255
00:23:44,959 --> 00:23:46,517
Inspektor Finč.
256
00:23:46,694 --> 00:23:49,595
Da li imate dokaze koji bi
potvrdili vaš zaključak?
257
00:23:49,797 --> 00:23:52,322
Ne, samo osećaj.
258
00:23:52,500 --> 00:23:54,468
Ako je nešto sigurno,
259
00:23:54,635 --> 00:23:58,799
to je da bi vlada pala,
oslanjajući se vaš osećaj.
260
00:23:58,973 --> 00:24:01,908
G. Daskomb,
nama sada treba
261
00:24:02,076 --> 00:24:05,136
jasna poruka ovom narodu.
262
00:24:05,313 --> 00:24:07,645
Ona mora biti
u svim novinama,
263
00:24:07,815 --> 00:24:10,340
na svim radijima
i TV stanicama.
264
00:24:10,518 --> 00:24:14,545
Mora se proneti
kroz ceo Interlink!
265
00:24:14,722 --> 00:24:18,123
Narod mora shvatiti da se
nalazimo na ivici propasti.
266
00:24:18,292 --> 00:24:22,558
Svaki čovek, žena i dete
moraju shvatiti da smo pred haosom.
267
00:24:22,730 --> 00:24:24,664
Želim da se svi
268
00:24:24,865 --> 00:24:28,562
sete zašto smo potrebni!
269
00:24:28,736 --> 00:24:33,264
U bivšoj Americi, civilni rat
i dalje seje pustoš po zemlji.
270
00:24:33,441 --> 00:24:37,741
Upozoravamo na nestašicu vode,
usled slabih kiša.
271
00:24:37,912 --> 00:24:41,040
Ministarstvo najavljuje
poskupljenje kupona za vodu.
272
00:24:41,249 --> 00:24:43,183
Policija je uhapsila devet ljudi...
273
00:24:43,351 --> 00:24:47,117
Kakvo je sranje?
274
00:24:47,288 --> 00:24:51,247
Van karantinske zone,
novi virus je ubio 27 osoba.
275
00:24:51,792 --> 00:24:55,751
Vlasti su pronašle nove dokaze
koji vezuju organizaciju zvanu V,
276
00:24:56,297 --> 00:25:00,233
sa biološkim napadm na SV. Mariju
koji se dogodio pre 14. godina.
277
00:25:12,246 --> 00:25:14,771
Prijatelj iz Potkazivača
mi je nešto pronašao.
278
00:25:15,116 --> 00:25:16,845
Imamo troje ljudi.
279
00:25:17,018 --> 00:25:18,815
Obaveštajna služba.
280
00:25:18,986 --> 00:25:21,250
Pravi specijalci,
svi Kridijevi.
281
00:25:22,290 --> 00:25:26,124
Alen Persi, Robert Kiz,
i Vilijam Rokvud.
282
00:25:26,294 --> 00:25:28,387
Dan posle Sv. Marije,
283
00:25:28,562 --> 00:25:31,963
Persi je "popušio" svoju Beretu,
Kiz gine u požaru,
284
00:25:32,133 --> 00:25:33,623
a Rokvud nestaje.
285
00:25:33,801 --> 00:25:36,736
Koliko ima slučajnosti,
zaboleo me je stomak.
286
00:25:36,904 --> 00:25:38,667
Rokvud.
287
00:25:38,839 --> 00:25:40,670
Odakle mi je po poznato?
288
00:25:47,882 --> 00:25:50,874
Mora da je zaštitio
svog fajl u centrali.
289
00:25:51,085 --> 00:25:53,315
Kako je saznao o vama?
290
00:25:54,922 --> 00:25:56,446
Šta da radimo?
291
00:25:57,658 --> 00:26:00,456
Ja sam policajac,
moram da znam.
292
00:26:08,936 --> 00:26:12,269
Bio sam na otvaranju,
sav sam se naježio.
293
00:26:13,941 --> 00:26:15,568
Kao i sada.
294
00:26:25,820 --> 00:26:27,811
Dovoljno ste blizu.
295
00:26:29,390 --> 00:26:30,618
Nemamo mikrofone.
296
00:26:31,659 --> 00:26:35,151
Žao mi je, ali ljudi kao ja
preživljavaju kroz opreznost.
297
00:26:35,329 --> 00:26:38,594
- Znaš neke informacije?
- Ne, vi ih već imate.
298
00:26:38,766 --> 00:26:40,825
Svi datumi i imena
su ti već u glavi.
299
00:26:41,001 --> 00:26:43,469
Tebi treba priča.
300
00:26:43,637 --> 00:26:45,628
Ona može biti lažna.
301
00:26:46,307 --> 00:26:49,333
To procenite vi.
302
00:26:50,177 --> 00:26:53,613
Naša priča počinje
kao i sve druge,
303
00:26:53,781 --> 00:26:56,909
sa mladim političarem.
304
00:26:57,084 --> 00:27:01,043
Veoma je relegiozan, i član
je Konzervativne stranke.
305
00:27:01,222 --> 00:27:05,591
Tvrdoglav je, i ne
poštuje političku proceduru.
306
00:27:05,760 --> 00:27:08,923
Povećava svoju moć i fanatizam,
307
00:27:09,096 --> 00:27:11,690
a pristalice
su sve agresivnije.
308
00:27:12,600 --> 00:27:17,697
Njegova partija pokreće
program u ime sigurnosti nacije.
309
00:27:17,905 --> 00:27:21,272
Mislilo da je istraživanje
biološkog oružija,
310
00:27:21,442 --> 00:27:24,206
koje se nastavlja
bez obzira na cenu.
311
00:27:24,378 --> 00:27:28,109
Međutim,
pravi cilj je moć.
312
00:27:28,282 --> 00:27:31,046
Sveokupna dominacija.
313
00:27:31,218 --> 00:27:33,778
Projekat se nasilno prekida.
314
00:27:35,189 --> 00:27:37,749
Trud ti ljudi
ipak nije uzaludan,
315
00:27:37,925 --> 00:27:42,953
dobija se nov način ratovanja
iz krvi njihovih žrtava.
316
00:27:43,130 --> 00:27:46,725
Zamisli najužasniji virus,
317
00:27:46,901 --> 00:27:49,927
i samo ti da imaš lek.
318
00:27:50,104 --> 00:27:55,007
Ako ti treba moć,
kako ga upotrebiti?
319
00:27:55,209 --> 00:27:58,804
Kad mi o vuku,
a on vrata.
320
00:27:59,580 --> 00:28:01,480
Ovo je čovek bez savesti,
321
00:28:01,649 --> 00:28:03,913
kome cilj opravdava sredstva.
322
00:28:04,084 --> 00:28:07,679
i on predlaže ne
napadaju neprijatelje države,
323
00:28:07,855 --> 00:28:09,720
već samu državu.
324
00:28:10,291 --> 00:28:13,124
Tri mete su izabrane da
se poveća dejstvo.
325
00:28:13,294 --> 00:28:16,286
Škola, metro, i
pogon za preradu vode.
326
00:28:16,464 --> 00:28:19,058
Za par nedelja
nekoliko stotina umire.
327
00:28:19,233 --> 00:28:21,565
Tri Vode su zaražene.
328
00:28:21,769 --> 00:28:24,397
Vlasti pokušavaju da kontrolišu
njen smrtonosti napredak.
329
00:28:24,572 --> 00:28:26,563
Veliki talas uništenja u podzemlju.
330
00:28:28,008 --> 00:28:30,602
Pojačani medijima
strah i panika se šire,
331
00:28:30,778 --> 00:28:36,011
komadajući zemlju,
dok se pravi cilj nije pokazao.
332
00:28:36,183 --> 00:28:37,616
Pre krize u Sv. Mariji,
333
00:28:37,785 --> 00:28:41,983
niko nije mogao da predvidi izbore.
334
00:28:42,156 --> 00:28:46,616
A posle izbora, čudo.
335
00:28:46,794 --> 00:28:49,319
Neki misle da je
to intervecija Boga.
336
00:28:49,497 --> 00:28:53,263
Ali, famaceutske kompanije
kontrolisane od strane nekih članova,
337
00:28:53,434 --> 00:28:56,665
napravile od njih bogataše.
338
00:28:56,871 --> 00:29:01,001
Godinu dana kasnije, par ekstremista
su osuđeni i pogubljeni,
339
00:29:01,175 --> 00:29:04,474
a sagrađen je spomenik,
koji je posvećen žrtvama.
340
00:29:05,513 --> 00:29:10,280
Ali krajnji genijalni produkt,
je bio strah.
341
00:29:10,451 --> 00:29:12,783
Strah je bio
najbolje oružije vlade.
342
00:29:12,953 --> 00:29:15,581
Zbog straha, naš političar
je na kraju postavljen
343
00:29:15,756 --> 00:29:19,715
na mesto Visokog Kancelara.
344
00:29:19,894 --> 00:29:22,488
Ostalo je istorija.
345
00:29:24,465 --> 00:29:28,561
- Možeš li to dokazati?
- Šta misliš, zašto sam živ?
346
00:29:31,138 --> 00:29:35,074
Želeo bih da vam
ponudimo policijsku zaštitu.
347
00:29:35,242 --> 00:29:37,107
Nisam ni sumnjao.
348
00:29:37,278 --> 00:29:42,181
Ako hoćeš taj snimak,
radićeš kako ja kažem.
349
00:29:42,349 --> 00:29:45,318
Stavi Kridija pod prismotru.
350
00:29:45,486 --> 00:29:48,353
Ako ne uspe da se počeše
a da ti ne znaš,
351
00:29:48,522 --> 00:29:49,989
ja ću te naći.
352
00:29:50,157 --> 00:29:52,421
Do tada, zdravo.
353
00:29:54,094 --> 00:29:55,425
Rokvude,
354
00:29:57,097 --> 00:29:58,928
zašto nisi reagovao?
355
00:30:00,000 --> 00:30:01,365
Šta si čekao?
356
00:30:01,535 --> 00:30:03,730
Vas, inspektore.
357
00:30:03,904 --> 00:30:05,701
Čekao sam vas.
358
00:30:32,967 --> 00:30:35,060
Šta radi u mraku?
359
00:30:35,235 --> 00:30:37,760
Odvratni Kridi,
ne želim da znam.
360
00:30:37,938 --> 00:30:41,533
Satler vam niše ne veruje,
zar ne?
361
00:30:41,709 --> 00:30:43,870
A oboje znamo zašto.
362
00:30:44,545 --> 00:30:46,911
Kad raznesem Parlamant,
363
00:30:47,081 --> 00:30:50,983
neko će da plati,
neko mora biti žrtva.
364
00:30:51,151 --> 00:30:52,379
A ko će to biti?
365
00:30:52,620 --> 00:30:54,781
Vi, Kridi.
366
00:30:54,955 --> 00:30:58,447
Čovek vaše pameti to zna.
367
00:30:58,626 --> 00:31:02,426
Neko kao vi već ima plan.
368
00:31:02,596 --> 00:31:05,759
Taj plan je
razlog njegovog nepoverenja.
369
00:31:05,933 --> 00:31:08,424
Zato ste pod nadzorom,
370
00:31:08,602 --> 00:31:11,400
zidovi imaju
uši i oči,
371
00:31:11,572 --> 00:31:14,132
i snimaju ti razgovore.
- Sereš.
372
00:31:14,308 --> 00:31:18,745
Čovek kao vi zna
da je to tačno.
373
00:31:18,912 --> 00:31:21,904
- Šta hoćeš?
- Satlera.
374
00:31:23,484 --> 00:31:26,078
Hajde Kridi, znali ste
da će doći do ovoga.
375
00:31:26,253 --> 00:31:28,244
Da će jednog dana
biti on ili ti.
376
00:31:28,422 --> 00:31:31,755
Zato Satler živi pod zemljom
zbog navodne sigurnosti,
377
00:31:31,925 --> 00:31:35,088
a nekoliko tvojih ljudi
su blizu njega,
378
00:31:35,262 --> 00:31:39,062
ljudi od poverenja.
Samo treba da im narediš.
379
00:31:39,233 --> 00:31:42,134
- Šta ja imam od toga?
- Mene.
380
00:31:43,971 --> 00:31:47,134
Ako se slažeš,
stavi X na tvoja vrata.
381
00:31:49,276 --> 00:31:51,176
Zašto bi ti verovao?
382
00:31:51,378 --> 00:31:54,541
Jer ćeš me samo
tako zaustaviti.
383
00:32:02,456 --> 00:32:05,983
Nije te pobedio moj mač,
nego tvoja prošlost.
384
00:32:07,795 --> 00:32:09,194
Možemo li gore?
385
00:32:10,564 --> 00:32:12,794
Nađite svoje drvo.
386
00:32:23,911 --> 00:32:26,709
Pratimo Kridija već nedeljama,
387
00:32:27,381 --> 00:32:29,747
a još ništa.
Šta li čeka?
388
00:32:32,920 --> 00:32:35,354
Da?
Za vas je.
389
00:32:38,025 --> 00:32:39,993
- Da?
- Inspector Finč?
390
00:32:40,160 --> 00:32:41,957
- Na telefonu.
- Ovde Kapetan Klark,
391
00:32:42,129 --> 00:32:44,222
iz 137. stanice u Sautendu.
392
00:32:44,398 --> 00:32:45,626
- Našli smo ga.
- Koga?
393
00:32:45,799 --> 00:32:47,858
Vilijama Rokvuda,
tražili ste ga.
394
00:32:48,035 --> 00:32:51,835
Video sam vaš izveštaj,
i pregledao sve leševe.
395
00:32:52,005 --> 00:32:53,905
Našao sam ga,
zubni dosije se poklapa.
396
00:32:54,074 --> 00:32:58,010
Ribari su ga našli na reci,
nije identifikovan do sada.
397
00:32:58,178 --> 00:33:01,944
- Rokvud je mrtav?
- Naravno, već 20 godina.
398
00:33:05,486 --> 00:33:06,680
Prokletstvo!
399
00:33:07,054 --> 00:33:09,352
Skot je mirno sedeo,
400
00:33:09,523 --> 00:33:13,220
i hranio me govnima,
a ja sam ih jeo!
401
00:33:14,128 --> 00:33:16,062
Šta sada da radimo?
402
00:33:16,230 --> 00:33:18,596
Ono što smo trebali.
403
00:33:19,366 --> 00:33:20,697
Da ga nađemo.
404
00:33:42,422 --> 00:33:45,323
Svaki dan, gospodo.
405
00:33:45,492 --> 00:33:49,519
Svaki dan nas bliži novembru.
406
00:33:49,696 --> 00:33:52,426
I svaki njegov dan na slobodi,
407
00:33:52,800 --> 00:33:55,291
je još jedan poraz.
408
00:33:55,469 --> 00:33:57,903
347 dana, gospodo.
409
00:33:58,071 --> 00:34:00,471
347 poraza!
410
00:34:00,641 --> 00:34:03,337
Nemamo dovoljno ljudi...
411
00:34:03,510 --> 00:34:09,471
Zakopani smo tvojom
nesposobnošću, Kridi!
412
00:34:26,967 --> 00:34:28,195
Ja ću.
413
00:34:29,570 --> 00:34:31,868
- Erik Finč?
- Da.
414
00:34:36,743 --> 00:34:37,971
Jebem ti.
415
00:34:39,746 --> 00:34:41,373
Koliko ih je prošlo?
416
00:34:41,548 --> 00:34:43,243
Za sada osam vagona.
417
00:34:43,417 --> 00:34:46,215
- Nekoliko stotina hiljada.
- Isuse.
418
00:34:47,788 --> 00:34:51,849
Svako uhvaćen sa maskom,
mora biti uhapšen!
419
00:34:52,025 --> 00:34:54,823
Daj pare!
Daj jebene pare!
420
00:34:54,995 --> 00:34:57,987
Pod opsadom smo,
ceo grad je poludeo.
421
00:34:58,732 --> 00:35:01,132
- On baš to i želi.
- Šta?
422
00:35:01,301 --> 00:35:04,998
- Anarhija!
- Haos.
423
00:35:05,172 --> 00:35:10,405
Kridi, odgovaraćete lično
zbog ove situacije.
424
00:35:12,846 --> 00:35:17,249
Problem je što nas
on poznaje bolje od nas.
425
00:35:18,986 --> 00:35:22,149
Zato sam sinoć bio u Larkhilu.
426
00:35:22,322 --> 00:35:25,758
- To je van karantina.
- Morao sam da vidim.
427
00:35:27,427 --> 00:35:29,054
Nema mnogo ostataka.
428
00:35:30,030 --> 00:35:33,193
Ali kad sam došao tamo,
osećao sam se čudno.
429
00:35:33,367 --> 00:35:37,030
Odjednom sam osetio da
je sve ovo povezano.
430
00:35:42,709 --> 00:35:44,336
Kao prikazanje...
431
00:35:44,678 --> 00:35:49,547
Veliki lanac događaja što
se prostire pre Larkhila.
432
00:35:51,585 --> 00:35:54,918
Kao da sam mogao da vidim
sve što se dogodilo,
433
00:36:01,061 --> 00:36:03,029
i sve što će se dogoditi.
434
00:36:03,697 --> 00:36:05,221
Hej, ti!
435
00:36:07,267 --> 00:36:11,567
Kao savršen šablon koji
se prostire ispred mene,
436
00:36:12,906 --> 00:36:15,397
i shvatio sam da smo
svi deo njega,
437
00:36:20,013 --> 00:36:21,810
i uhvaćeni u njemu.
438
00:36:29,189 --> 00:36:31,054
Znaš šta će se dogoditi?
439
00:36:31,858 --> 00:36:34,918
Ne,
samo imam osećaj.
440
00:36:36,930 --> 00:36:38,557
Ali mogu da pogodim.
441
00:36:40,534 --> 00:36:44,061
U tom haosu neko
će napravili glupost.
442
00:36:48,375 --> 00:36:49,933
A kad se to dogodi,
443
00:36:50,110 --> 00:36:52,078
nastaće pakao.
444
00:37:06,693 --> 00:37:08,388
Demonstranti su
uhapšeni u Brikstonu.
445
00:37:08,595 --> 00:37:13,032
Satler će biti primoran
da radi šta najbolje zna.
446
00:37:16,203 --> 00:37:21,539
A tada on samo treba
da održi obećanje.
447
00:37:22,809 --> 00:37:24,140
A onda...
448
00:38:28,375 --> 00:38:31,003
Danas je tvoje veče.
449
00:38:32,012 --> 00:38:33,707
Da li si spreman?
450
00:38:35,982 --> 00:38:38,109
Da li smo mi spremni?
451
00:39:11,351 --> 00:39:12,978
Nedostaje mi je ova pesma.
452
00:39:13,887 --> 00:39:15,946
Nisam mislio da ćeš doći.
453
00:39:17,023 --> 00:39:18,456
Obećala sam.
454
00:39:22,395 --> 00:39:23,987
Izgledaš dobro.
455
00:39:24,164 --> 00:39:25,597
Hvala.
456
00:39:27,234 --> 00:39:31,762
Mogu li pitati kako si
izbegla njihovu pažnju?
457
00:39:31,938 --> 00:39:34,907
Lažna lična karta
pali bolje od maske.
458
00:39:36,510 --> 00:39:40,446
Moram priznati, svaki put kada
sam čuo sirenu, zabrinuo sam se.
459
00:39:40,614 --> 00:39:43,947
I ja sam se malo brinula.
460
00:39:44,117 --> 00:39:46,881
Ali jednog dana
u prodavnici,
461
00:39:47,053 --> 00:39:51,114
iza mene je stala
koleginica iz BTN-a.
462
00:39:52,292 --> 00:39:56,456
Toliko sam se zabrinula,
da sam ispustila novac.
463
00:39:57,731 --> 00:40:00,097
Ona ga je pokupila,
464
00:40:00,267 --> 00:40:02,326
i dodala mi.
465
00:40:03,036 --> 00:40:05,402
Pogledala me pravo u oči,
466
00:40:06,406 --> 00:40:08,271
i nije me prepoznala.
467
00:40:10,610 --> 00:40:13,670
Šta kod da si mi uradio, upalilo
je bolje nego što sam mislila.
468
00:40:19,653 --> 00:40:22,178
Imam poklon za tebe,
469
00:40:22,355 --> 00:40:27,349
ali pre nego što ti ga dam,
zamilio bih te nešto.
470
00:40:27,527 --> 00:40:30,496
Da li bi plesala samnom?
471
00:40:31,531 --> 00:40:35,023
Sada?
Na veče tvoje revolucije?
472
00:40:35,202 --> 00:40:38,694
Revolucija bez plesa nije vredna.
473
00:40:40,307 --> 00:40:41,535
Volela bih.
474
00:40:43,009 --> 00:40:46,137
Večeras ću tim ljudima
govoriti licem u lice,
475
00:40:46,313 --> 00:40:48,747
i objasniti im stanje stvari.
476
00:40:48,915 --> 00:40:54,478
Sigurnost nacije zavisi
od potpune poslušnosti.
477
00:40:54,654 --> 00:40:59,182
Večeras, svaki demonstrant
kolovođa ili pobunjenik,
478
00:40:59,359 --> 00:41:02,089
biće kažnjen za primer!
479
00:41:04,364 --> 00:41:07,333
Kancelaru, postoji stvar
za koju se nismo pokrili.
480
00:41:07,500 --> 00:41:09,331
Koja stvar?
481
00:41:09,502 --> 00:41:11,697
- Ako terorista uspe...
- Neće.
482
00:41:11,871 --> 00:41:15,398
Znam da je mala šansa,
ali ako uspe...
483
00:41:15,575 --> 00:41:19,341
Ako uspe i nešto se
dogodi onoj zgradi,
484
00:41:19,512 --> 00:41:22,777
jedina stvar koja
će se promeniti,
485
00:41:22,949 --> 00:41:25,679
je da ću ujutro
umesto novina,
486
00:41:25,852 --> 00:41:29,720
čitati Kridijevu ostavku!
487
00:41:34,561 --> 00:41:38,691
Bio si vredan,
veoma su uplašeni.
488
00:41:38,865 --> 00:41:42,926
Satler će se obratiti narodu.
489
00:41:43,103 --> 00:41:44,798
Skoro je vreme.
490
00:41:44,971 --> 00:41:47,633
Maske su bile odlične.
491
00:41:47,807 --> 00:41:50,640
Čudno kako te
sada vidim svugde.
492
00:41:50,810 --> 00:41:53,904
"Sakri ono što jesam
i budi mi pomoćnik,
493
00:41:54,080 --> 00:41:57,447
da se prerušim
u nameru moju."
494
00:41:57,617 --> 00:42:00,484
- Dvanesta Noć?
- Viola.
495
00:42:00,654 --> 00:42:03,384
- Ne razumem.
- Šta?
496
00:42:03,556 --> 00:42:06,957
Kako možeš biti najvažnija
stvar koja mi se dogodila,
497
00:42:07,127 --> 00:42:09,561
a ne znam ništa o tebi.
498
00:42:09,729 --> 00:42:12,527
Ne znam gde si se rodio,
ko su ti bili roditelji,
499
00:42:12,699 --> 00:42:15,133
da li imaš braću i sestre.
500
00:42:15,302 --> 00:42:18,430
Ne znam ni kako izgledaš.
501
00:42:18,605 --> 00:42:20,630
Ivi,
502
00:42:21,875 --> 00:42:24,070
postoji lice ispod ove maske,
503
00:42:24,244 --> 00:42:26,075
ali to nisam ja.
504
00:42:26,246 --> 00:42:29,613
Nisam to lice,
kao ni mišići ispod njega,
505
00:42:29,783 --> 00:42:31,444
ili kosti ispod njih.
506
00:42:33,687 --> 00:42:34,915
Shvatam.
507
00:42:36,122 --> 00:42:37,714
Hvala ti.
508
00:42:38,458 --> 00:42:40,221
Nemamo mnogo vremena.
509
00:42:40,393 --> 00:42:42,588
Moram ti nešto dati.
510
00:42:42,862 --> 00:42:44,921
Prošao sam pored Parlamenta.
511
00:42:45,098 --> 00:42:49,933
Nikad nisam video tako nešto.
Tenkovi, artiljerija, pešadija.
512
00:42:50,804 --> 00:42:53,739
Nadam se da se
niko neće pojaviti.
513
00:42:55,709 --> 00:42:58,337
Ako se pojave,
šta će se desiti?
514
00:42:59,112 --> 00:43:01,672
Šta se obično dogodi
kada goloruki ljudi,
515
00:43:01,848 --> 00:43:04,544
stanu ispred naoružanih.
516
00:43:05,819 --> 00:43:06,843
Skreni ovde.
517
00:43:07,020 --> 00:43:10,512
Kontrolišemo ovo nedeljama.
Misliš da ćeš ga naći?
518
00:43:13,927 --> 00:43:15,326
Inspektore,
519
00:43:16,129 --> 00:43:17,994
sve se izjalovilo,
zar ne?
520
00:43:26,806 --> 00:43:30,606
Metro?
Mislila sam da je zatvoren.
521
00:43:30,777 --> 00:43:32,005
Bio je.
522
00:43:32,178 --> 00:43:35,978
Trebalo mi je 10 godina
da ga popravim.
523
00:43:37,951 --> 00:43:39,475
Da ti pokažem.
524
00:43:55,635 --> 00:43:57,500
Ove šine idu do Parlamenta.
525
00:43:57,804 --> 00:43:59,203
Da.
526
00:43:59,906 --> 00:44:01,897
Znači, dogodiće se?
527
00:44:02,075 --> 00:44:05,374
Ako ti to želiš.
528
00:44:05,879 --> 00:44:08,006
- Šta?
- Ovo je moj poklon tebi.
529
00:44:08,581 --> 00:44:14,042
Sve što imam, moj dom i knjige,
galerija, i ovaj voz.
530
00:44:14,220 --> 00:44:17,189
Stavljam ih u tvoje ruke.
531
00:44:17,357 --> 00:44:18,756
Još jedan trik?
532
00:44:18,925 --> 00:44:23,294
Nema trikova,
nema laži.
533
00:44:23,463 --> 00:44:25,363
Samo istina.
534
00:44:25,532 --> 00:44:28,695
Istina je da sam zbog tebe
shvatio da nisam u pravu,
535
00:44:29,202 --> 00:44:34,105
odluka da se povuče poluga,
više nije moja.
536
00:44:34,274 --> 00:44:37,072
- Zašto?
- Ovaj svet,
537
00:44:37,243 --> 00:44:41,703
čiji sam ja deo,
mora nestati večeras.
538
00:44:42,749 --> 00:44:44,774
Sutra će nastati novi svet,
539
00:44:44,951 --> 00:44:50,048
koji će drugi oblikovati,
taj izbor pripada njima.
540
00:44:53,059 --> 00:44:54,993
Gde ideš?
541
00:44:55,228 --> 00:44:57,560
Došlo je vreme da
upoznam svog stvaraoca,
542
00:44:57,730 --> 00:45:01,063
i zahvalim mu se.
543
00:45:01,234 --> 00:45:03,998
Čekaj!
Ne moraš to da radiš.
544
00:45:04,170 --> 00:45:06,730
Ostavi sve,
možemo zajedno da odemo.
545
00:45:06,906 --> 00:45:09,875
Ne, bila si
u pravu u vezi mene.
546
00:45:10,310 --> 00:45:12,301
Mene ne čeka nijedno drvo.
547
00:45:12,779 --> 00:45:17,273
Sve što želim i zaslužujem,
je na kraju tog tunela.
548
00:45:17,450 --> 00:45:19,213
To nije istina.
549
00:45:45,812 --> 00:45:47,177
Ne mogu.
550
00:45:56,222 --> 00:45:57,883
Moji prijatelji,
551
00:45:58,458 --> 00:46:00,449
večeras naša zemlja
552
00:46:00,627 --> 00:46:02,151
za koju se borimo,
553
00:46:02,362 --> 00:46:03,954
i sve ono što volimo,
554
00:46:04,130 --> 00:46:07,896
je u velikoj opasnosti.
555
00:46:08,067 --> 00:46:09,534
Sve je čisto.
556
00:46:10,136 --> 00:46:13,902
Ovaj strašan i neviđen
napad na našu sigurnost,
557
00:46:14,073 --> 00:46:15,836
neće ostati nebranjen,
558
00:46:16,009 --> 00:46:17,306
Gde je?
559
00:46:17,477 --> 00:46:18,466
ili nekažnjen.
560
00:46:18,645 --> 00:46:20,806
Dinar za Gaja.
561
00:46:20,980 --> 00:46:24,973
Naš neprijatelj je nezajažljv,
i gleda da nas podeli
562
00:46:25,585 --> 00:46:30,022
i uništi temelj
naše velike nacije.
563
00:46:30,189 --> 00:46:34,250
Ja sam se držao dogovora,
a ti?
564
00:46:34,427 --> 00:46:35,587
Dovedite ga.
565
00:46:35,762 --> 00:46:37,992
Večeras moramo biti staloženi,
566
00:46:38,498 --> 00:46:40,329
moramo biti odlučni.
567
00:46:40,500 --> 00:46:43,697
Iznad svega,
moramo biti ujedinjeni.
568
00:46:46,973 --> 00:46:50,602
Ko večeras bude uhvaćen
za vreme policijskog časa,
569
00:46:50,777 --> 00:46:53,405
biće osumnjičen
kao saradnik neprijatelja,
570
00:46:53,580 --> 00:46:56,845
i optužen kao terorista,
bez protekcije ili zaštite.
571
00:46:57,016 --> 00:46:58,506
Želim da mu vidim lice.
572
00:46:58,685 --> 00:47:02,143
Dajem vam moju reč,
573
00:47:02,322 --> 00:47:04,722
da će pravda biti brza,
574
00:47:04,891 --> 00:47:07,359
pravedna,
575
00:47:07,527 --> 00:47:09,791
i bez milosti.
576
00:47:11,931 --> 00:47:14,126
Bože, ne.
577
00:47:14,300 --> 00:47:18,202
Konačno se srećemo.
578
00:47:20,740 --> 00:47:23,106
Imam nešto se tebe.
579
00:47:23,376 --> 00:47:25,173
Oproštajni poklon.
580
00:47:25,345 --> 00:47:28,940
Za sve što si uradio
ili mogao da uradiš,
581
00:47:29,115 --> 00:47:31,140
i ono što si ostavio.
582
00:47:33,486 --> 00:47:35,420
Zbogom, Kancelaru.
583
00:47:36,422 --> 00:47:37,616
Kridi?
584
00:47:39,993 --> 00:47:41,756
Odvratno.
585
00:47:54,540 --> 00:47:56,667
Pošto je ovo gotovo,
586
00:47:56,843 --> 00:48:00,677
da vidimo tvoje lice.
587
00:48:01,214 --> 00:48:02,738
Skini masku.
588
00:48:03,049 --> 00:48:04,277
Ne.
589
00:48:19,699 --> 00:48:21,326
Prkosan do kraja!
590
00:48:23,302 --> 00:48:26,897
Nećeš plakati kao on?
Ti se ne bojiš smrti.
591
00:48:27,073 --> 00:48:28,199
Ti si kao ja.
592
00:48:28,374 --> 00:48:32,811
Jedina zajednička stvar,
je da ćemo oboje umreti.
593
00:48:34,447 --> 00:48:36,210
Kako to misliš da izvedeš?
594
00:48:36,482 --> 00:48:38,677
Mojim rukama na tvom vratu.
595
00:48:40,953 --> 00:48:42,079
Sereš!
596
00:48:43,189 --> 00:48:45,419
Šta ćeš uraditi?
597
00:48:45,591 --> 00:48:47,684
Pregledali smo sve,
nemaš ništa.
598
00:48:47,860 --> 00:48:52,263
Ništa sem noževa
i karate gluposti.
599
00:48:52,432 --> 00:48:53,990
Mi imamo pištolje.
600
00:48:54,167 --> 00:48:57,432
Vi imate metkove,
i nadu kada se istroše,
601
00:48:57,603 --> 00:48:59,730
da neću biti na nogama
jer ako niste u pravu,
602
00:49:00,540 --> 00:49:02,667
bićete mrtvi pre nego
što ih ponovo napunite.
603
00:49:03,009 --> 00:49:05,170
Nemoguće!
604
00:49:07,580 --> 00:49:08,638
Ubite ga.
605
00:49:33,306 --> 00:49:34,398
Moj red.
606
00:50:46,078 --> 00:50:48,273
Umri!
607
00:50:49,182 --> 00:50:51,343
Zašto ne umireš?!
608
00:50:52,285 --> 00:50:53,650
Zašto ne umireš?
609
00:50:55,521 --> 00:50:58,615
Ispod ove maske ima
više od mesa.
610
00:50:58,791 --> 00:51:01,589
Ispod ove maske je ideja,
g. Kridi.
611
00:51:02,962 --> 00:51:05,157
A ideje su neprobojne.
612
00:51:56,883 --> 00:51:59,977
Ovde sektor 1,
Beli Dvor je obezbeđen.
613
00:52:00,152 --> 00:52:01,414
Ovde General Ekrojd,
614
00:52:01,854 --> 00:52:03,378
komunikacija je najvažnija.
615
00:52:03,556 --> 00:52:06,821
Ne želim nikakva sranja.
616
00:52:10,730 --> 00:52:12,061
617
00:52:16,702 --> 00:52:19,227
Bože, moramo zaustaviti krvarenje.
618
00:52:19,405 --> 00:52:23,535
Nemoj.
Gotov sam, i drago mi je.
619
00:52:23,943 --> 00:52:25,535
Ne pričaj tako.
620
00:52:26,045 --> 00:52:28,912
Rekao sam ti jedino istinu.
621
00:52:32,451 --> 00:52:35,887
20 godina sam
živeo za ovaj dan.
622
00:52:36,055 --> 00:52:38,182
Ništa drugo nije bilo važno,
623
00:52:40,259 --> 00:52:42,250
dok nisam upoznao tebe,
624
00:52:43,429 --> 00:52:45,693
i sve sve promenilo.
625
00:52:47,099 --> 00:52:49,033
Zavoleo sam te,
626
00:52:50,603 --> 00:52:53,800
kako nisam
mislio da mogu.
627
00:52:53,973 --> 00:52:56,441
Ne dam ti da umreš.
628
00:52:59,211 --> 00:53:02,977
To bi bila najlepša stvar,
629
00:53:03,149 --> 00:53:05,743
koju bi mi mogla dati.
630
00:53:13,292 --> 00:53:14,759
631
00:53:15,995 --> 00:53:17,257
632
00:53:27,707 --> 00:53:30,676
Senzori hvataju kretanje
na Trafalgar Skveru.
633
00:53:30,843 --> 00:53:32,868
Ovo je sektor 1,
vidimo neprijatelja.
634
00:54:05,111 --> 00:54:07,204
Stani.
635
00:54:10,616 --> 00:54:12,106
Ti si Ivi Hamond?
636
00:54:20,126 --> 00:54:21,388
Gotovo je?
637
00:54:21,861 --> 00:54:23,089
Ne još.
638
00:54:23,262 --> 00:54:25,696
Stani,
skloni ruku sa poluge.
639
00:54:28,067 --> 00:54:29,125
Ne.
640
00:54:29,935 --> 00:54:32,301
Neprijatelj se kreće,
tražim naređenja.
641
00:54:32,471 --> 00:54:34,701
- Šta da radimo?
- Komanda se ne javlja,
642
00:54:36,142 --> 00:54:38,474
ni komesar Kridi,
643
00:54:38,644 --> 00:54:39,941
ni Kancelar.
644
00:54:40,846 --> 00:54:42,074
Zašto ovo radiš?
645
00:54:42,615 --> 00:54:44,981
- Jer je bio u pravu.
- U vezi čega?
646
00:54:45,151 --> 00:54:49,645
Ovoj zemlji treba više od zgrade.
Treba joj nada.
647
00:54:54,693 --> 00:54:57,184
Prokletstvo!
Obustavi, obustavi!
648
00:55:23,989 --> 00:55:26,389
Isuse moj Hriste.
649
00:55:51,684 --> 00:55:52,776
Vreme je.
650
00:56:14,173 --> 00:56:15,470
Recite mi,
651
00:56:16,509 --> 00:56:19,000
volite li muziku?
652
00:56:38,597 --> 00:56:40,588
Ovu muziku?
653
00:56:41,100 --> 00:56:42,533
Da.
654
00:56:42,968 --> 00:56:44,526
Njegovu muziku.
655
00:57:16,468 --> 00:57:18,026
Ko bio on?
656
00:57:19,305 --> 00:57:20,533
On je Edmond Dantes.
657
00:57:22,708 --> 00:57:25,108
I bio je moj otac,
658
00:57:25,277 --> 00:57:27,211
i majka,
659
00:57:28,113 --> 00:57:29,546
moj brat,
660
00:57:31,550 --> 00:57:33,415
moj prijatelj.
661
00:57:34,353 --> 00:57:36,344
Bio je vi,
662
00:57:38,424 --> 00:57:39,891
i ja.
663
00:57:41,994 --> 00:57:43,859
Bio je svi mi.
664
00:58:13,359 --> 00:58:15,759
Niko neće zaboraviti tu noć,
665
00:58:15,928 --> 00:58:18,590
i šta je značila ovoj zemlji.
666
00:58:19,098 --> 00:58:21,532
Ali ja neću zaboraviti čoveka,
667
00:58:21,700 --> 00:58:23,361
i šta je značio meni.
668
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
Prevod by Stojnov
MMVI godina.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)