• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
Seti se, seti,
petog novembra.
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
Baruta, izdaje i spletke.
3
00:00:47,649 --> 00:00:49,913
Ne vidim ni jedan razlog
zašto bi ta izdaja,
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,019
ikada bila zaboravljena.
5
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
Ali, šta je
bilo sa čovekom?
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
Znam da se zvao Gaj Foks,
7
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
i da je 1605 godine,
pokušao da raznese Parlament.
8
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
Ko je on bio stvarno?
9
00:01:08,170 --> 00:01:09,603
Kakav je bio?
10
00:01:16,411 --> 00:01:19,903
Naučeni smo da pamtimo ideju,
ali ne i čoveka.
11
00:01:20,082 --> 00:01:21,640
Jer čovek ne uspeva uvek.
12
00:01:22,784 --> 00:01:26,811
Može biti uhvaćen,
ubijen i zaboravljen.
13
00:01:26,988 --> 00:01:29,047
Ali 400 dogina kasnije,
14
00:01:29,224 --> 00:01:31,954
ideja i dalje može promeniti svet.
15
00:01:33,428 --> 00:01:36,955
Osetila sam lično moć ideja.
16
00:01:37,499 --> 00:01:39,558
Videla sam kako ljudi
ubijaju u njeno ime,
17
00:01:41,470 --> 00:01:43,097
i umiru braneći ih.
18
00:01:45,073 --> 00:01:47,337
Ali ne možeš poljubiti ideju,
19
00:01:47,776 --> 00:01:50,745
ne možeš je dotaći ili držati.
20
00:01:51,813 --> 00:01:55,510
Ideje ne krvare,
ne osećaju bol.
21
00:01:55,884 --> 00:01:57,784
One ne vole.
22
00:02:00,489 --> 00:02:03,151
Ne nedostaje mi ideja,
23
00:02:03,325 --> 00:02:05,293
nego čovek.
24
00:02:05,460 --> 00:02:08,987
Čovek zbog koga sam
zapamtila peti novembar.
25
00:02:09,164 --> 00:02:11,257
Koga neću zaboraviti.
26
00:02:24,246 --> 00:02:29,684
Čujem da bivše Sjedinjene Države
toliko očajavaju za lekovima,
27
00:02:29,851 --> 0 ...
You are currently editing: V for Vendeta CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,259 --> 00:00:04,025
- Terorista nije bio problem.
- Stvarno?
2
00:00:04,196 --> 00:00:06,426
To je on.
3
00:00:06,599 --> 00:00:09,830
Tvrdite da nije živ?
4
00:00:10,002 --> 00:00:12,664
Terorista je eliminisan.
5
00:00:14,340 --> 00:00:17,036
O, Bože! Pogledajte!
6
00:00:17,209 --> 00:00:18,836
Terorista!
7
00:00:19,412 --> 00:00:20,936
8
00:00:22,682 --> 00:00:24,377
Hvatajte ga!
9
00:00:26,819 --> 00:00:28,912
O, bože.
10
00:00:48,140 --> 00:00:49,698
Najzad!
11
00:00:49,875 --> 00:00:53,811
Sada će svi videti.
12
00:00:54,980 --> 00:00:56,208
To je on!
13
00:00:57,383 --> 00:01:01,376
Puštajte me!
Ja sam Kancelar!
14
00:01:01,554 --> 00:01:05,251
Kako se usuđuješ?!
Ja sam Kancelar!
15
00:01:05,558 --> 00:01:07,492
Prevarantu!
16
00:01:13,933 --> 00:01:16,128
Vojnici, on je terorista!
17
00:01:16,302 --> 00:01:19,237
- Naređujem vam da pucate!
- Lažovu!
18
00:01:19,405 --> 00:01:20,429
- Prevarantu!
- Varalico!
19
00:01:20,606 --> 00:01:22,471
- Spremni!
- Nišani!
20
00:01:22,641 --> 00:01:24,108
PALI!
21
00:01:35,988 --> 00:01:37,979
Šta će nam uraditi,
naplatiti kaznu?
22
00:01:38,157 --> 00:01:41,615
Vrlo važno,
mi smo najgledaniji.
23
00:01:41,794 --> 00:01:44,285
Ti si moj menadžer,
zato te plaćam.
24
00:01:44,463 --> 00:01:46,328
Zaštiti me.
25
00:01:46,499 --> 00:01:48,330
Trebao sam da ga zaposlim
da mi bude majka.
26
00:01:48,501 --> 00:01:51,265
- Ti si lud.
- Ili nisam bio dojen.
27
00:01:51,437 --> 00:01:54,429
- Tebi je sve šala?
- Samo važne stvari.
28
00:01:54,607 --> 00:01:57,838
- Ako krenu na tebe?
- Reći ću ti šta će biti.
29
00:01:58,010 --> 00:02:01,207
Moraću da se izvinjavam,
uradim nešto dosadno.
30
00:02:01,380 --> 00:02:06,443
U međuvremenu rejtin ...
You are currently editing: V for Vendeta CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.