Movie: Factotum Language: Greek CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 23 KB File Content:
dnb-fact.nfo
Factotum.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-DnB
Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original subtitles by A.P.S.U. team
Factotum.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-DnB
http://www.imdb.com/title/tt0417658/
Fps: 25
Cd: 1
... Factotum.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:31,290 --> 00:00:32,643
Tσινάσκι!
2
00:00:33,530 --> 00:00:35,361
Tσινάνσκι! 'Ελα δω!
3
00:00:38,570 --> 00:00:41,038
-'Εχεις άδεια οδήγησης;
- Ναι.
4
00:00:41,570 --> 00:00:45,006
'Ενας οδηγός αρρώστησε και
πρέπει να πάμε τις παραγγελίες.
5
00:00:45,130 --> 00:00:46,768
Θέλω να κάνεις τις παραδόσεις.
6
00:02:40,530 --> 00:02:41,929
Νιώθεις άσχημα ;
7
00:02:44,370 --> 00:02:45,928
'Εχω νιώσει και καλύτερα.
8
00:02:47,530 --> 00:02:52,081
Μικρέ, εγώ έχω κοιμηθεί
πιο πολύ απ'όσο έχεις ζήσει.
9
00:03:15,970 --> 00:03:18,006
Tσινάσκι, απολύεσαι.
10
00:04:59,130 --> 00:05:00,529
'Εχετε δωμάτιο;
11
00:05:01,050 --> 00:05:03,723
-Κάνει 150$ τη βδομάδα.
-Εντάξει.
12
00:05:04,530 --> 00:05:06,009
'Εχετε εργασία ;
13
00:05:06,530 --> 00:05:08,566
Είμαι αυτοαπασχολούμενος.
14
00:05:09,650 --> 00:05:12,847
-Μπορώ να μάθω τι κάνετε;
-Είμαι συγγραφέας.
15
00:05:16,050 --> 00:05:17,483
'Εχετε γράψει βιβλία ;
16
00:05:17,890 --> 00:05:21,519
Δεν είμαι έτοιμος ακόμα
για μυθιστόρημα.
17
00:05:23,650 --> 00:05:24,799
Εντάξει.
18
00:06:24,650 --> 00:06:26,845
Πολλοί νομίζουν
ότι ξέρουν να οδηγούν.
19
00:06:27,010 --> 00:06:31,640
Ελάχιστοι ξέρουν να οδηγούν.
Απλά κατευθύνουν το αμάξι.
20
00:06:32,370 --> 00:06:36,602
Βλέπω ανθρώπους που περνούν
με κόκκινο σαν να μην υπάρχει.
21
00:06:37,650 --> 00:06:42,280
Η ζωή τους τρελαίνει κι η τρέλα
τους βγαίνει στην οδήγηση.
22
00:06:43,650 --> 00:06:45,766
Δεν θα σας πω πώς να ζήσετε.
23
00:06:46,530 --> 00:06:48,441
Θα σας μάθω να οδηγείτε.
24
00:06:49,250 --> 00:06:52,845
Πότε ο οδηγός χάνει τον έλεγχο
του ταξί και δεν συγκρατείται;
25
00:06:53,290 --> 00:06:54,769
'Οταν καυλώνω;
26
00:06:55,330 --> 00:06:58,925
Αν δεν μπορείς να οδηγήσεις
καυλωμένος, είσαι άχρηστος.
27
00:06:59,490 --> 00:07:03,005
Οι καλύτεροι οδηγοί μας οδηγούν
καυλωμένοι μέρα και νύχτα.
28
00:07:03,570 --> 00:07:06,72 ...
You are currently editing: Factotum.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
|