• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:44,536 --> 00:00:45,536
DRAGONZ
www.tt1tt.net
2
00:00:45,537 --> 00:00:47,390
منذ عشرين عاماً
3
00:00:50,145 --> 00:00:52,054
ما زلت لا أعرف لم أنا هنا ؟
4
00:00:53,346 --> 00:00:56,598
ألم تتمكن من جعلهم يوافقون ؟ -
بلى يمكنني و لكنها ليست طريقتي -
5
00:00:57,519 --> 00:01:01,790
و أريد منك أن تتفهم شعوري حيال
إساءة استخدام القوة
6
00:01:02,804 --> 00:01:06,121
فساد السلطة لا داعي للقل هنا مادمت أنا المسؤول
7
00:01:06,634 --> 00:01:09,396
أنت لست قادراً على التوقف عن إلقاء محاضرة علي -
و هل ستبدأ بالإصغاء ؟ -
8
00:01:10,288 --> 00:01:14,633
أجل فهذا يجعل الأمور أسهل -
نحن لن نضطر لمقابلة الجميع بشكل شخصي -
9
00:01:15,498 --> 00:01:18,391
لا هذا مميز
10
00:01:20,952 --> 00:01:24,781
إنها جامعة جميلة ألا تظن هذا يا (جون) ؟ -
إن المصور التوضحي جيد -
11
00:01:26,152 --> 00:01:27,730
و لكن ماذا عن (جين) ؟
12
00:01:28,028 --> 00:01:30,965
بالنسبة لما يتعلق بمرضها -
مرضها ؟ -
13
00:01:31,872 --> 00:01:34,629
(جون) -
هل تعتقد أن ابنتك مريضة يا سيد (غران) ؟ -
14
00:01:35,004 --> 00:01:38,483
أعتقد أنه من الأفضل أن نتحدث معها
على انفراد
15
00:01:39,036 --> 00:01:43,282
(بالطبع يا (جين
هلا نزلت إلى هنا يا عزيزتي ؟
16
00:01:54,902 --> 00:01:57,166
سوف نغادر نحن
17
00:02:05,275 --> 00:02:09,527
إنه أمر فظ كما تعرفين
(أن تقرأي أفكاري أو أفكار السيد (لينشيت
18
00:02:09,857 --> 00:02:11,416
من دون عملية
19
00:02:11,839 --> 00:02:14,733
هل تعتقدين أنك الوحيدة القادرة
على هذا أيتها الشابة ؟
20
00:02:15,120 --> 00:02:17,966
نحن نقوم بهذا نحن مثلك
21
00:02:19,168 --> 00:02:20,439
حقاً ؟
22
00:02:20,920 --> 00:02:22,328
أنا أشك بذلك
23
00:02:40,228 --> 00:02:42,989
يا (تشارلز) تعجبني هذه
24
00:02:44,379 --> 00:02:46,785
(لديك قوة أكبر مما يمكن أن تتخيلي يا (جين
25
00:02:47,310 --> 00:02:50,024
السؤال هو هل ستكونين قادرة
على التحكم بهذ القوة ؟
26
00:02:53,459 --> 00:02:55,662
أم أنها هي التي تتحكم بك ؟
27
00:02:59,762 --> 00:03:01,545
م ...
You are currently editing: X-Men.The.Last.Stand.2006.CAM.VCD-SaGa_1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:29,109 --> 00:00:30,109
www.tt1tt.net
2
00:00:30,110 --> 00:00:32,345
لقد عرفنا أن هنالك عصوراً من الظلمة
3
00:00:33,245 --> 00:00:37,472
و أن العالم مليء بالخوف
و الكراهية و التعصب
4
00:00:38,854 --> 00:00:42,170
و لكن في كل عصر يوجد من يقاتل ضده
5
00:00:43,249 --> 00:00:46,360
ولد (تشارلز إيكزافير) من أجل إصلاح العالم
6
00:00:48,767 --> 00:00:51,066
و هو عالم حاول شفائه
7
00:00:51,915 --> 00:00:54,598
و لمهمة لم يراها منتهية أبداً
8
00:00:55,579 --> 00:00:59,475
يبدو أن قدر الرجال العظماء هو أن يروا
أن أهدافهم لم تتحقق
9
00:01:00,722 --> 00:01:05,177
كان (تشارلز) أكثر من قائد
و أكثر من مدرس كان صديقاً
10
00:01:06,774 --> 00:01:09,368
عندما كنا خائفين منحنا القوة
11
00:01:10,177 --> 00:01:13,030
و عندما كنا لوحدنا منحنا العائلة
12
00:01:14,805 --> 00:01:16,476
ربما يكون قد رحل
13
00:01:16,728 --> 00:01:19,746
و لكن تعاليمه ما زالت فينا
14
00:01:20,228 --> 00:01:24,750
نحن طلابه لا يوجد مكان نذهب إليه
علينا أن نستمر في رؤياه
15
00:01:25,713 --> 00:01:28,953
و هي رؤيا لعالم عادل
16
00:01:53,643 --> 00:01:54,813
(كيتي)
17
00:01:56,594 --> 00:01:57,712
(بوبي)
18
00:02:01,475 --> 00:02:02,831
هل أنت بخير ؟ -
أجل -
19
00:02:07,667 --> 00:02:11,568
لقد كنت أتذكر (إكزافير) عندما أتى إلى منزلي
20
00:02:13,159 --> 00:02:16,793
كان هو من أقنعني بالمجيء إلى هنا -
أجل و أنا أيضاً -
21
00:02:18,249 --> 00:02:19,872
نحن نشعر بالطريقة نفسها الآن
22
00:02:20,287 --> 00:02:21,945
لا يا (بوبي) نحن لسنا كذلك
23
00:02:23,241 --> 00:02:28,729
لا أريد أن أكون فظة لقد أختلطت
الاأمور علي فقط
24
00:02:30,698 --> 00:02:32,870
لا أعرف ماذا سأفعل
25
00:02:35,609 --> 00:02:37,066
هيا إنهضي يا (كيتي) تعالي معي
26
00:02:37,449 --> 00:02:40,141
لقد قالوا لنا أن نبقى في غرفنا -
لا تقلقي إنهم لن ينتبهوا لهذا -
27
00:02:41,127 --> 00:02:42,940
أقصد أنه يمكنك أن تجتازي الجدران
28
00:02:57,863 --> 00:02:59,490
يمكن لهذا المكان أن يكون منزلنا أيضاً
...
You are currently editing: X-Men.The.Last.Stand.2006.CAM.VCD-SaGa_2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
اشترك واحصل على المزيد من الافلام والترجمات والبرامج الحصرية فقط !!
www.tt1tt.net
او
http://www.3rab2day.com/vb/index.php
او
WWW.3RAB2DAY.NET
كل الطرق تؤدي الى العرب اليوم :)
...