• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:16,451 --> 00:02:21,248
LA BALLADE DE NARAYAMA
2
00:02:21,540 --> 00:02:24,378
produit par Jiro TOMODA
Goro KUSAKABE
3
00:02:25,004 --> 00:02:28,048
d'après les nouvelles
de Shichiro FUKAZAWA
4
00:02:28,340 --> 00:02:31,176
image : Masaa TOCHIZAWA
éclairage : Yasuo IWAKI
5
00:02:31,468 --> 00:02:34,513
musique : Shinichiro IKEBE
son : Senichi BENITANI
6
00:02:34,805 --> 00:02:38,601
montage : Hajime OKAYASU
décors : Hisao INAGAKI
7
00:02:38,893 --> 00:02:41,855
Ken OGATA
8
00:02:42,147 --> 00:02:45,150
Sumiko SAKAMOTO
9
00:02:45,442 --> 00:02:48,655
Tonpei HIDARI
Takejo AKI
10
00:02:48,947 --> 00:02:51,992
Nijiko KIYOKAWA
Mitsuko BAISHO
11
00:02:52,284 --> 00:02:55,329
Norinei MIKI
Ryutaro TATSUMI
12
00:02:55,620 --> 00:03:00,292
écrit et réalisé par
shohei IMAMURA
13
00:03:51,685 --> 00:03:54,896
Qu'est-ce qui s'est passé
dans "la nouvelle maison" ?
14
00:03:55,313 --> 00:03:56,982
Pas grand-chose.
15
00:04:03,238 --> 00:04:05,492
Comment va le vieux ?
16
00:04:05,659 --> 00:04:07,995
Comme ci comme ça,
paraît-il.
17
00:04:10,372 --> 00:04:12,416
Tomé, apporte-moi des bûches.
18
00:04:27,850 --> 00:04:30,895
Grand-mère, quel âge as-tu ?
19
00:04:31,229 --> 00:04:32,856
Soixante-neuf ans.
20
00:04:33,023 --> 00:04:35,150
Tu as de belles dents,
bien solides.
21
00:04:35,275 --> 00:04:38,862
Tu pourrais manger
des pommes de pins et des pois durs
22
00:04:39,029 --> 00:04:41,781
Je n'ai jamais mangé
ces choses-là.
23
00:04:41,948 --> 00:04:44,536
Grand-mère
tu as trente-trois dents.
24
00:04:44,703 --> 00:04:48,498
Idiot, je n'en ai que vingt-huit.
25
00:04:50,542 --> 00:04:54,379
Tu ne sais compter que jusque-là.
Tu en as plus que ça !
26
00:04:54,671 --> 00:04:57,843
Késakichi, tais-toi et travaille.
27
00:05:11,524 --> 00:05:15,362
Le vieux de "la maison du milieu",
28
00:05:16,237 --> 00:05:22, ...
You are currently editing: Narayama.Bushiko.1983.DVDRip.XviD-iMBT-CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,441 --> 00:00:08,070
Attendez ! Ecoutez-moi !
2
00:00:29,558 --> 00:00:30,601
Arrêtez !
3
00:00:30,893 --> 00:00:32,311
Salauds !
4
00:00:32,645 --> 00:00:36,067
Matsu est enceinte.
Elle porte mon enfant.
5
00:01:29,682 --> 00:01:31,435
Allons-nous-en !
6
00:02:02,979 --> 00:02:04,564
Grand-mère...
7
00:02:04,856 --> 00:02:07,776
qu'est-il arrivé à
"la maison où il pleut" ?
8
00:02:08,820 --> 00:02:10,405
Où est Matsu ?
9
00:02:11,073 --> 00:02:12,450
Tais-toi.
10
00:02:12,616 --> 00:02:17,206
Ne parle plus jamais
de cette maison.
11
00:02:18,124 --> 00:02:19,543
Va te coucher.
12
00:02:44,243 --> 00:02:45,954
Viens ici et chauffe-toi.
13
00:02:53,048 --> 00:02:54,424
Grand-mère...
14
00:02:56,552 --> 00:02:58,263
...tu nous a trompés.
15
00:02:58,430 --> 00:02:59,848
Késakichi !
16
00:03:02,769 --> 00:03:05,731
Tu as renvoyé
Matsu chez elle.
17
00:03:08,318 --> 00:03:09,737
Pourquoi ?
18
00:03:10,863 --> 00:03:12,699
Pourquoi as-tu fait ça ?
19
00:03:14,494 --> 00:03:16,580
C'est toi qui l'as tuée !
20
00:03:24,716 --> 00:03:26,677
La salope !
21
00:03:28,471 --> 00:03:30,057
La diablesse !
22
00:03:41,781 --> 00:03:43,159
Maman...
23
00:03:44,577 --> 00:03:46,913
...pourquoi tu ne m'en
as pas parlé ?
24
00:03:52,588 --> 00:03:54,424
Cet hiver,...
25
00:03:55,175 --> 00:03:57,887
...j'irai à la montagne.
26
00:04:08,026 --> 00:04:11,113
Ma mère y est allée.
27
00:04:11,990 --> 00:04:14,702
Me belle-mère également.
28
00:04:15,661 --> 00:04:17,164
Moi aussi, je dois y aller.
29
00:04:21,085 --> 00:04:25,300
C'est très dur de vivre ici.
30
00:04:27,093 --> 00:04:32,142
Je reverrai Matsu à la montagne.
31
00:04:33,978 --> 00:04:36,524
Quand je la verrai...
32
00:04:40,070 --> 00:04:42,949
Ne t'en fais pas.
On a une bouche de moins.
33
00:04:43,116 --> 00:04:47,205
Le bébé n'est plus là.
On s ...
You are currently editing: Narayama.Bushiko.1983.DVDRip.XviD-iMBT-CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.