• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:59,486 --> 00:01:01,678
Zamudila bosta.
-Pravkar odhajava, mama.
2
00:01:05,185 --> 00:01:06,102
Ko bom odšel...
3
00:01:06,780 --> 00:01:09,091
Kakšne pite imate?
4
00:01:09,729 --> 00:01:11,363
Jabolčno...
5
00:01:11,961 --> 00:01:13,475
...orehovo, češnjevo...
6
00:01:13,834 --> 00:01:14,671
...limonino.
7
00:01:14,950 --> 00:01:16,704
Katero pa priporočate?
8
00:01:16,903 --> 00:01:19,095
Limonina je odlična...
9
00:01:19,454 --> 00:01:21,208
...a je bolj za ljubitelje pit.
10
00:01:21,407 --> 00:01:24,197
Limonine pite nisem jedel
že vsaj 10 let.
11
00:01:24,516 --> 00:01:26,389
In ko ste jo poskusili,
vam je bila všeč?
12
00:01:26,548 --> 00:01:30,175
Ne, a tedaj sem bil
popolnoma druga oseba.
13
00:01:30,414 --> 00:01:33,165
Dajte mi potem kos limonine pite...
14
00:01:33,364 --> 00:01:36,632
...in velik kozarec mleka
brez maščobe, prosim.
15
00:01:37,868 --> 00:01:39,900
Ali bi raje dva kosa?
16
00:01:40,379 --> 00:01:41,694
Ne, ne, Rosie.
17
00:01:42,451 --> 00:01:45,002
Moje ime ni Rosie,
ampak Mabel.
18
00:01:47,314 --> 00:01:48,430
Pa že...
19
00:02:45,273 --> 00:02:48,023
Prekleto, ta hudič
se pregreva...
20
00:02:48,342 --> 00:02:50,056
Pojdita noter,
bom jaz preveril.
21
00:02:50,255 --> 00:02:52,607
Dobro. Ti prinesem eno
hladno pijačo.
22
00:02:57,987 --> 00:02:59,542
Kaj za vraga je to?
23
00:03:05,122 --> 00:03:07,712
To je kuzla iz pekla, sin.
24
00:03:08,151 --> 00:03:10,183
Preizkusi jo.
25
00:03:13,332 --> 00:03:15,644
Miller, Mabel.
-Prihaja.
26
00:03:25,329 --> 00:03:27,322
To je pa lep primerek.
27
00:03:27,521 --> 00:03:28,836
Ime ji je...
28
00:03:30,709 --> 00:03:31,507
...Mallory.
29
00:03:31,746 --> 00:03:35,612
Mallory, kakorkoli že. Koga briga?
Jaz ji rečem mucka.
30
00:03:53,986 --> 00:03:57,174
Ne prenehaj, draga.
Komaj sem se ogrel.
31
00:03:57,652 --> 00:04:00,0 ...
You are currently editing: Natural Born Killers (1994)-CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
poskrbel za javno dobro.
2
00:00:03,057 --> 00:00:04,040
Predstavljam si.
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,881
Noben priseben človek ne bo jokal,
če se bosta tadva prasca nažrla svinca.
4
00:00:09,033 --> 00:00:10,353
Veliko svinca, Jack!
5
00:00:10,633 --> 00:00:12,513
Napiši scenarij:
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,073
"Iztrebljanje Mickeya in
Mallory Knox." Vseeno mi je.
7
00:00:16,273 --> 00:00:18,833
Dobil boš dva naša najboljša moža:
Kavanaougha in Wurlitzerja.
8
00:00:19,073 --> 00:00:23,193
Takšni zjebanci se nam
še posebej gabijo.
9
00:00:25,113 --> 00:00:26,993
Smo jo našli?
10
00:00:28,113 --> 00:00:29,753
Poznaš jo...
11
00:00:29,993 --> 00:00:32,754
...rad jo imaš, ne moreš
živeti brez nje:
12
00:00:32,994 --> 00:00:34,194
Mallory Knox.
-Vzel si mi dušo
13
00:00:35,754 --> 00:00:38,754
hotel si še več.
14
00:00:38,914 --> 00:00:41,794
Pokvarjena sem od rojstva.
15
00:00:44,194 --> 00:00:47,754
Rojena pokvarjenka.
16
00:00:49,594 --> 00:00:52,794
Hej, Knox, nekdo
te želi pozdraviti.
17
00:00:53,034 --> 00:00:55,834
Rojena pokvarjenka.
To je takšen greh.
18
00:00:57,355 --> 00:01:01,475
Pokvarjena sem od rojstva.
19
00:01:01,475 --> 00:01:02,475
Rojena pokvarjenka.
20
00:01:13,875 --> 00:01:15,275
Jezus Kristus!
21
00:01:15,475 --> 00:01:17,155
Vedno počne to.
22
00:01:17,435 --> 00:01:19,595
Niti malo se ni spremenila, kajne?
23
00:01:20,315 --> 00:01:21,355
In kje je še
druga polovica?
24
00:01:21,635 --> 00:01:24,596
V najbolj globokem,
najtemnejšem delu zapora.
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,476
Trenutno ga ne moreš videti.
Ima pomembnega obiskovalca.
26
00:01:27,716 --> 00:01:29,636
Koga?
-Wayna Galea.
27
00:01:29,876 --> 00:01:32,116
Wayne Gale? Izmeček iz televizije?
28
00:01:32,436 --> 00:01:34,356
Rečemo jim mediji.
Jih nimaš rad?
29
00:01:34,636 --> 00:01:38,916
Raje imam ...
You are currently editing: Natural Born Killers (1994)-CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.