• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
... dead people...
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
... the recently departed...
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
Unburied human corpses
are returning to life...
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
and feeding on the living.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Stay inside.
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Do not try
to leave your homes.
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
They seem to survive
by eating human flesh.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
Everyone who dies
will become one of them.
9
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
If you are bitten, you will just become
one of them...
10
00:01:18,078 --> 00:01:19,739
that much sooner.
11
00:01:20,847 --> 00:01:24,146
They're not your neighbors
and friends, not anymore.
12
00:01:24,217 --> 00:01:25,707
My wife had a heart attack.
13
00:01:25,785 --> 00:01:27,753
Got up and came after me
like a banshee from hell.
14
00:01:27,821 --> 00:01:29,618
I put a curling iron
through her head.
15
00:01:29,689 --> 00:01:31,782
... the head...
... the brain...
16
00:01:31,858 --> 00:01:33,849
They must be destroyed
as quickly as possible.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,986
There's no time
for funeral arrangements.
18
00:01:36,062 --> 00:01:37,689
There's no time
to dig up holes...
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,391
so you can drop these things
in the ground.
20
00:01:39,466 --> 00:01:40,660
As long as we're alive...
21
00:01:40,733 --> 00:01:42,166
they ain't never gonna
run out of food.
22
00:01:42,235 --> 00:01:45,500
The day they do, it'll mean only one thing:
We're all dead.
23
00:01:45,672 --> 00:01:48,573
This ...
You are currently editing: Land Of The Dead.English.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:47,670 --> 00:00:50,770
DVD UNRARED VERSION
2
00:03:28,472 --> 00:03:30,742
- Θέλουν να είναι όπως εμεις
- Ήταν όπως εμεις
3
00:03:31,834 --> 00:03:32,927
Θέλουν να επιστρέψουν στη ζωη
4
00:03:34,188 --> 00:03:36,044
Αδύνατον
5
00:03:36,079 --> 00:03:38,770
Ο διάβολος Alg ϊ ν τους έβαλε να περπατανε
Είμαστε πολύ διαφορετικοι απο αυτους
6
00:03:42,215 --> 00:03:44,444
αυτοι ειναι νεκροι.
7
00:03:46,923 --> 00:03:48,226
απλα προσποιούνται οτι είναι ζωντανοί.
8
00:03:49,571 --> 00:03:51,799
Δεν κάνουμε το ίδιο πράγμα;
Δεν προσποιούμαστε να είμαστε ζωντανοί
9
00:03:56,843 --> 00:03:59,448
Ξέρει ότι είμαστε εδω
10
00:04:02,894 --> 00:04:04,751
Θεε μου
11
00:04:04,786 --> 00:04:07,392
ειναι σαν να τους μιλά
12
00:04:10,460 --> 00:04:12,435
παμε
13
00:04:33,912 --> 00:04:35,089
Πολύ σκουπίσμα αυτή η εβδομάδα
14
00:04:36,141 --> 00:04:38,578
ετσι είναι η ζωή, σκουπίσματα
το τέχνασμα αυτό για την μη μίξη με αυτους
15
00:04:58,836 --> 00:05:00,350
Ξέρεις να το χρησιμοποιεις;
Είμαι καλός με το Μ Ν Α
16
00:05:01,737 --> 00:05:03,299
Κρυψ' το Τσάρλι
17
00:05:03,334 --> 00:05:05,687
μην είστε τόσο νευρικοί
18
00:05:05,722 --> 00:05:06,955
τι κανεις;
19
00:05:06,990 --> 00:05:08,545
προσέχω τα νότα σου
δεν θέλω να προχωράς χωρίς εμένα
20
00:05:10,143 --> 00:05:12,623
- Είπα ότι προετοιμαστήκατε.
- Το έκανα ήδη, όμως προσέχω τα νότα σου
21
00:05:15,565 --> 00:05:17,716
Είναι όπως έναν εφιάλτη.
22
00:05:17,751 --> 00:05:20,187
εγώ έχω εφιάλτες
βλέπω ότι γίνονται τρομερά πράγματα
23
00:05:22,038 --> 00:05:23,767
RAILI 20
24
00:05:23,802 --> 00:05:26,451
Υπάρχουν πολλά εφόδια, αλλά πολλοί
ταξιδιώτες. Και Cholo.
25
00:05:27,712 --> 00:05:29,897
ετοιμαστείτε να μπείτε μέσα
26
00:05:30,905 --> 00:05:32,292
Ok. ρίχτε φωτοβολίδες
στην αυλή
27
00:05:37,630 --> 00:05:39,396
φωτοβολίδες
Echenle στο νεκροταφείο
28
00:05:41,077 --> 00:05:42,4 ...
You are currently editing: Land Of The Dead.Greek 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,003 --> 00:00:15,806
Created by ... Pepe Le Piu ...
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,843
Land of the Dead.
3
00:00:53,262 --> 00:00:56,847
Πριν απο καιρό...
4
00:01:00,600 --> 00:01:03,313
νεκροί
5
00:01:03,313 --> 00:01:05,313
Πρόσφατα απεβίωσε...
6
00:01:05,313 --> 00:01:11,530
Άθαφτα πτώματα έχουν αναφερθεί...
7
00:01:11,530 --> 00:01:13,072
...επέζησαν τρώγοντας ανθρώπινο κρέας...
8
00:01:15,033 --> 00:01:16,284
...οι νεκροί έγιναν πολλοί...
9
00:01:16,200 --> 00:01:18,953
...πολλοί μεταμορφώνονται
απο δαγκώματα...
10
00:01:21,039 --> 00:01:22,331
...δεν είναι πια φιλικοί γείτονες...
11
00:01:24,668 --> 00:01:27,754
...Η μητέρα μου, μου επιτέθηκε...
12
00:01:29,965 --> 00:01:32,801
Είναι απαραίτητο να αποσυντεθούν αμέσως,
δεν έχουμε χρόνο...
13
00:01:39,516 --> 00:01:44,227
Όσο είμαστε ζωντανοί δεν θα ξεφύγουμε...
14
00:01:44,227 --> 00:01:47,837
Είμαστε όλοι μας νεκροί ...
15
00:01:47,837 --> 00:01:49,200
Δεν υπάρχει κανένα μέλλον για τα παιδιά...
16
00:01:50,965 --> 00:01:52,846
Ενώ υπάρχουν ζωντανά οντα
δεν εχουμε επιλογες...
17
00:01:53,668 --> 00:01:56,394
Κάντε κάτι τώρα σε λίγο
θα έχουμε πεθάνει!
18
00:02:00,242 --> 00:02:01,322
Υπάρχουν και οι πόλεις...
19
00:02:05,688 --> 00:02:07,239
Αυτά τα οντα κατέλαβαν τα πάντα...
20
00:02:08,960 --> 00:02:10,556
Η κατάσταση είναι πρωτόγονη
εκει εξω...
21
00:02:10,556 --> 00:02:11,556
Θα χαθούμε...
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,342
ΣΗΜΕΡΑ
23
00:02:25,323 --> 00:02:27,139
ΦΑΓΩΣΙΜΟΙ
24
00:03:28,080 --> 00:03:30,419
- Θέλουν να είναι όπως εμεις.
- Ήταν όπως εμεις.
25
00:03:31,461 --> 00:03:32,586
Θέλουν να επιστρέψουν στην ζωη.
26
00:03:33,794 --> 00:03:34,298
Αδύνατον.
27
00:03:35,424 --> 00:03:39,342
Ο διάβολος Aλγκιν τους έβαλε να περπατανε.
Είμαστε πολύ διαφορετικοι από αυτους.
28
00:03:41,722 --> 00:03:42,431
Αυτοί ειναι νεκροί.
29
00:03:45,723 --> 00:03:47,019
...
You are currently editing: Land Of The Dead.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Land.Of.The.Dead.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND
http://www.imdb.com/title/tt0418819/
Fps: 23.976
Cd: 1
...