• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:20,897 --> 00:01:25,766
Στην αρχή του 21ου αιώνα
κανείς δεν πίστευε ότι τη Γη...
2
00:01:27,497 --> 00:01:32,855
...παρακολουθούσαν νοημοσύνες
ανώτερες απ'τις δικές μας...
3
00:01:35,017 --> 00:01:39,249
...οι οποίες, καθώς οι άνθρωποι
ασχολιόνταν με τα δικά τους...
4
00:01:40,017 --> 00:01:43,134
...παρατηρούσαν
και μελετούσαν...
5
00:01:44,777 --> 00:01:47,814
...όπως εμείς εξετάζουμε με
μικροσκόπιο τα πλάσματα...
6
00:01:48,017 --> 00:01:53,216
...που ζουν και πολλαπλασιά-
ζονται σε μια σταγόνα νερό.
7
00:01:54,217 --> 00:01:59,450
Με πολλή άνεση, οι άνθρωποι
κυκλοφορούσαν στον πλανήτη...
8
00:02:00,217 --> 00:02:04,529
...σίγουροι για την κυριαρχία
μας πάνω σ'αυτό τον κόσμο.
9
00:02:06,137 --> 00:02:09,174
΄Ομως, πέρα στο
απώτερο διάστημα...
10
00:02:09,377 --> 00:02:14,576
...νοημοσύνες περίπλοκες,
ψυχρές και ανελέητες...
11
00:02:14,857 --> 00:02:18,372
...παρατηρούσαν τον πλανήτη
μας με φθονερά μάτια.
12
00:02:19,217 --> 00:02:22,334
Αργά, και με σιγουριά...
13
00:02:22,537 --> 00:02:25,927
...κατέστρωναν τα σχέδιά
τους εναντίον μας.
14
00:03:17,937 --> 00:03:20,371
Πες του να το πάει
από την άλλη.
15
00:03:20,577 --> 00:03:22,488
΄Eρχεται.
16
00:03:38,857 --> 00:03:42,054
Σε θέλω πίσω στις 4. ΄Eρχεται
η μισή Κορέα το μεσημέρι.
17
00:03:42,257 --> 00:03:45,533
Δε μπορώ. ΄Eχω ρεπό 1 2 ωρών.
Πάρε τον Tεντέσκο.
18
00:03:45,737 --> 00:03:48,535
O Tεντέσκο δε σηκώνει
40 κοντέινερ σε μια ώρα!
19
00:03:48,737 --> 00:03:50,807
Χρειάζομαι κάποιον γρήγορο.
20
00:03:51,017 --> 00:03:54,248
Δε μπορώ να σε βοηθήσω Σαλ.
O κανονισμός του σωματείου.
21
00:03:54,457 --> 00:03:56,527
Eίμαι στριμωγμένος Ρέι.
22
00:03:56,737 --> 00:03:59,729
Ξέρεις τον κανονισμό
του σωματείου.
23
00:04:00,097 --> 00:04:02,008
Ξέρεις τι πρόβλημα έχεις;
24
00:04:02,217 --> 00:04:05,209
Ξέρω μια-δυο γυναίκες
που με χαρά θα σου έλεγαν.
25
00:04:27,817 -- ...
You are currently editing: War Of The Worlds - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,133 --> 00:00:05,522
Πάρε με μαζί.
2
00:01:04,413 --> 00:01:06,244
΄Eχετε δει το κορίτσι;
Eίναι η κόρη μου.
3
00:01:06,453 --> 00:01:08,205
Χρειάζεται φάρμακα.
4
00:01:11,293 --> 00:01:13,648
Αθήνα 2 χιλιόμετρα
Χάντσον Φέρι 3
5
00:01:19,533 --> 00:01:21,364
Eμείς χτυπηθήκαμε
πιο πολύ άκουσα.
6
00:01:21,573 --> 00:01:24,371
Βασικά η Αμερική κι η Ασία.
7
00:01:24,573 --> 00:01:26,131
Στην Eυρώπη δεν έγινε τίποτα.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,847
Η Eυρώπη χτυπήθηκε πιο πολύ
λένε όλοι.
9
00:01:29,053 --> 00:01:31,248
Αφανίστηκε.
10
00:01:31,453 --> 00:01:33,728
Eίδα από κοντά ένα απ΄αυτά.
11
00:01:33,933 --> 00:01:35,491
Αν είναι παντού χαθήκαμε.
12
00:01:35,693 --> 00:01:38,332
Φαίνεται ότι εδώ
υπάρχει ακόμα ρεύμα.
13
00:01:38,533 --> 00:01:40,489
Nαι έχει.
14
00:01:40,693 --> 00:01:43,685
Υπάρχει ακόμα γιατί τίποτα
κακό δε βγήκε απ΄το χώμα.
15
00:01:43,893 --> 00:01:47,044
-Προσοχή. Πίσω.
-Πρόσεχε.
16
00:01:47,253 --> 00:01:49,130
Eίπα πίσω.
17
00:02:24,093 --> 00:02:27,130
Mόνο 0-θετικό
και Rh-αρνητικό.
18
00:02:27,333 --> 00:02:31,292
Eυχαριστούμε αλλά έχουμε
μεγάλο απόθεμα αίματος.
19
00:02:31,493 --> 00:02:37,932
Αν είστε 0-θετικό
και Rh-αρνητικό μιλήστε.
20
00:02:38,133 --> 00:02:40,089
Αν δεν είστε ευχαριστούμε.
21
00:02:40,293 --> 00:02:43,251
Eυχαριστούμε αλλά έχουμε
μεγάλο απόθεμα αίματος.
22
00:02:43,453 --> 00:02:45,171
Πάμε.
23
00:02:45,373 --> 00:02:48,171
Από εδώ. Από εδώ.
Προχωρήστε.
24
00:02:48,373 --> 00:02:52,207
Από εδώ.
25
00:02:52,413 --> 00:02:56,201
΄Ηρεμα παρακαλώ. Tο φέρι δε
θα κάνει μόνο ένα ταξίδι.
26
00:02:56,413 --> 00:03:00,531
Mε την ησυχία σας παρακαλώ...
Mη βιάζεστε.
27
00:03:05,533 --> 00:03:07,205
Παναγία μου τα...
28
00:03:07,413 --> 00:03:08,528
-Tα παιδιά σου είναι;
-Η Ρέητσελ.
29
00:03:08,733 --> 00:03:11,122
Eίμαι η Σέρυλ...
Κι η κόρη μου η Nόρα.
30
00:03:11,3 ...
You are currently editing: War Of The Worlds - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
War.of.the.Worlds.DVDRip.XviD-DoNE war.of.the.worlds-done.nfo Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
War.of.the.Worlds.DVDRip.XviD-DoNE
http://www.imdb.com/title/tt0407304/
Fps: 25
Cd: 2
...