• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:09,164 --> 00:02:10,650
2
00:02:10,873 --> 00:02:12,577
Spune-mi unde este.
3
00:02:17,150 --> 00:02:20,932
Tu și frații tăi posedați ceea
ce nu e de drept al vostru.
4
00:02:22,433 --> 00:02:25,160
Nu știu despre ce vorbești.
5
00:02:25,763 --> 00:02:28,855
E un secret pentru
care merita să mori ?
6
00:02:29,482 --> 00:02:31,124
- Te rog.
- Cum vrei.
7
00:02:32,127 --> 00:02:33,608
Așteaptă !
8
00:02:37,450 --> 00:02:39,905
Îți voi spune tot ce vrei să știi.
9
00:02:41,435 --> 00:02:44,155
E în sacristie.
10
00:02:51,420 --> 00:02:53,140
Mulțumesc.
11
00:03:24,384 --> 00:03:25,541
Mulțumesc.
12
00:03:26,353 --> 00:03:28,101
Mulțumesc.
13
00:03:38,133 --> 00:03:40,541
Simbolurile sunt un limbaj
14
00:03:40,825 --> 00:03:43,323
care ne poate ajuta să
ne înțelegem trecutul.
15
00:03:43,535 --> 00:03:46,872
Așa cum se spune că
o imagine face cât o mie de cuvinte
16
00:03:47,573 --> 00:03:50,979
dar... care cuvinte ?
17
00:03:51,466 --> 00:03:54,277
Interpretați pentru mine vă rog
acest simbol,
18
00:03:54,277 --> 00:03:55,246
primul lucru care vă vine în minte.
19
00:03:55,246 --> 00:03:57,218
- Ură, rasism.
- Ku Klux Klan !
20
00:03:57,434 --> 00:03:58,793
Da, interesant...
21
00:03:59,591 --> 00:04:02,326
dar nu ar fi de acord cu voi în Spania.
22
00:04:02,326 --> 00:04:06,205
Acolo, astea sunt
robe purtate de preoți.
23
00:04:06,543 --> 00:04:08,155
Acum acest simbol, cineva ?
24
00:04:08,404 --> 00:04:10,576
- Diavol !
- Furca diavolului !
25
00:04:10,935 --> 00:04:11,923
În engleză vă rog.
26
00:04:11,923 --> 00:04:13,425
Furca Diavolului.
27
00:04:13,425 --> 00:04:15,982
Săracul de Poseidon.
28
00:04:16,343 --> 00:04:19,373
Acesta este Tridentul, simbolul puterii.
29
00:04:19,608 --> 00:04:21,610
Pentru milioane de strămoși.
30
00:04:21,828 --> 00:04:22,906
Acum acest simbol.
31
00:04:23,266 --> 0 ...
You are currently editing: pukka-tdvca.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,482 --> 00:00:07,698
Am semnal dle, sună.
2
00:00:09,496 --> 00:00:13,327
Roger, îmi pare rău, vremea
este foarte proastă aici în Franța.
3
00:00:13,804 --> 00:00:18,248
Poți pregăti avionul pentru...
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,273
... Zurich ? Da, ne place la Zurich.
5
00:00:30,220 --> 00:00:31,917
Cum se poate să-i fi pierdut ?
6
00:00:32,298 --> 00:00:36,263
Dle căpitan, dvs i-ați pierdut.
7
00:00:36,686 --> 00:00:39,596
Am controlat totul.
8
00:00:40,722 --> 00:00:43,659
E o nebunie acolo.
9
00:00:46,344 --> 00:00:49,032
Care e problema cu cei doi ?
10
00:00:50,801 --> 00:00:55,140
Am informat Interpolul de noua situație.
11
00:00:56,282 --> 00:00:58,829
Rămâi aici, Collet.
12
00:01:26,176 --> 00:01:29,097
L-ai ucis pe Jacque Sauniere ?
13
00:01:31,249 --> 00:01:35,864
- L-ai ucis pe Jacque Sauniere ?
- Eu sunt mesagerul Domnului.
14
00:01:39,570 --> 00:01:43,506
L-ai ucis pe bunicul meu ?
15
00:01:44,788 --> 00:01:50,413
Eu sunt mesage...
Și faptul că respiri e un păcat.
16
00:01:52,038 --> 00:01:56,023
Nu ai unde să fi în siguranță.
Veți fi vânați
17
00:01:56,868 --> 00:02:00,274
de îngeri.
18
00:02:00,742 --> 00:02:05,992
Crezi în Dumnezeu ?
Dumnezeul tău nu iartă criminalii.
19
00:02:09,272 --> 00:02:12,345
Îi arde.
20
00:02:22,058 --> 00:02:24,432
Sophie.
21
00:02:48,411 --> 00:02:51,667
- Învățătorul va fi mulțumit. - Ce
vei face după ce vei pune mâna pe Graal ?
22
00:02:52,091 --> 00:02:56,200
Îl voi distruge. Pe el,
documentele și desigur sarcofagul.
23
00:02:58,312 --> 00:03:01,356
Și urmașul ?
24
00:03:03,451 --> 00:03:06,985
Vei executa și ultima poruncă
și vei pune capăt liniei ?
25
00:03:07,327 --> 00:03:11,798
Nu va fi nevoie, după ce
va fi distrus sarcofagul
26
00:03:12,221 --> 00:03:15,666
testul ADN va fi imposibil de efectuat.
Nu se va mai putea dovedi linia de sânge.
27
00:03:16,873 --> 00:03: ...
You are currently editing: pukka-tdvcb.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.