• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,085 --> 00:00:07,257
Poznaješ li Meri, Flinovu ženu?
Pravi zabavu za rođendan sutra.
2
00:00:08,509 --> 00:00:16,934
Mislila sam da bi hteo da ideš?
-Voleo bih.
3
00:00:20,729 --> 00:00:24,441
Oko dva sata? -Dva.
4
00:00:34,535 --> 00:00:35,786
Rejčel...
5
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Vidimo se sutra.
6
00:01:01,770 --> 00:01:03,313
Dva, jel' da?
7
00:01:45,189 --> 00:01:52,362
Ležala je tu, u poluosvetlu kolibe,
ne mogavši da zaspi.
8
00:01:54,698 --> 00:02:01,330
Ujutro mu je rekla da ima... da postoje
neke granice da bi mu nešto rekla.
9
00:02:03,207 --> 00:02:08,504
Ali većinu noći je gledala njegove
kapke, njegove usne i lice.
10
00:02:10,088 --> 00:02:13,884
I ta smirenost. Osetila je mir.
11
00:03:05,227 --> 00:03:09,481
Zdravo, Rejčel, kako si?
-Rejčel, stigla si?
12
00:03:14,945 --> 00:03:17,239
Srećan rođendan.
-Lepo od tebe.
13
00:03:18,824 --> 00:03:22,911
Hoćeš piće? -Kriglu
Stiže.
14
00:04:12,711 --> 00:04:21,803
Srećan rođendan! Srećan rođendan!
Srećan rođendan, draga Meri!
15
00:04:55,838 --> 00:04:59,758
Izvini što te prekidam. Trebalo je
da se nađem sa prijajeljem ovde,
16
00:05:00,217 --> 00:05:04,054
sa Angusom Mekalahom, možda
si ga videla? -O čemu pričaš?
17
00:05:05,848 --> 00:05:09,852
Trebalo je da bude ovde pre
sat vremena. Čuvar svetionika.
18
00:05:10,644 --> 00:05:16,149
Znam ko je on. Kako izgleda Angus?
19
00:05:18,777 --> 00:05:23,615
Tamna kosa, lepe plave oči.
-To zvuči kao Angus.
20
00:05:24,741 --> 00:05:29,121
Nisam ga videla sedam godina,
a ni ti jer je mrtav.
21
00:05:30,205 --> 00:05:35,419
Mora da je greška.
-O, da i on i njegova žena su mrtvi.
22
00:05:36,170 --> 00:05:42,259
Ja sam birala haljinu u kojoj
smo je sahranili. -Šališ se?!
23
00:05:47,931 --> 00:05:54,479
Prečasni, vi ste išli u svetionik?
-Ne, godinama tamo niko ne ide.
24
00:05:55,981 --> 00:06:03,197
Ali znate Ang ...
You are currently editing: HalfLightCD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:42,668 --> 00:00:44,670
POLUSVETLO
2
00:01:45,480 --> 00:01:47,065
NEMA LAPTOPA ZA REJČEL
3
00:03:15,779 --> 00:03:17,739
Zdravo,Tomase
-Zdravo, Brajane.
4
00:03:18,365 --> 00:03:19,700
Kako je bilo u školi?
-Dobro.
5
00:03:37,301 --> 00:03:39,970
Vreme je isteklo, ljigavče.
Idemo napolje.
6
00:03:40,846 --> 00:03:45,309
Samo što nisam završila.
-Mama, obećala sam.
7
00:03:45,976 --> 00:03:49,980
Znam i ja sam užasna majka.
-Ti si očajna. -Očajna?
8
00:03:51,648 --> 00:03:53,192
Najgora. -Najgora?
9
00:03:55,819 --> 00:04:00,490
Biću užasna i najgora ako ne
završim ovo poglavlje zato mi
10
00:04:01,450 --> 00:04:06,955
treba bar pet minuta.
-Tri. -Četiri.
11
00:04:07,998 --> 00:04:09,750
Dogovoreno.
12
00:04:36,109 --> 00:04:37,819
Šta kažu?
13
00:04:40,239 --> 00:04:41,740
Nisu zainteresovani.
14
00:04:43,158 --> 00:04:45,369
Šta oni znaju? Ionako su odbili
moj prvi roman.
15
00:04:47,829 --> 00:04:55,295
Teško je i Kingovoj. Ženi Stivena
Kinga. Dobar je pisac, ali je niko ne zna.
16
00:04:57,089 --> 00:04:59,842
Samo znaju ta Stivena Kinga.
17
00:05:01,760 --> 00:05:03,846
Poznavaće te jednog dana.
18
00:05:05,430 --> 00:05:09,309
Pogledaj koliko si mi pomogao.
-To nije isto, to je uredništvo.
19
00:05:12,521 --> 00:05:15,399
Nije dovoljno misteriozno za
misteriozan roman.
20
00:05:16,441 --> 00:05:18,277
Sofisticirano za triler.
21
00:05:22,990 --> 00:05:29,246
Znaš, ne bi bilo loše dodati
neko uzbuđenje u poslednjem trenutku.
22
00:05:31,039 --> 00:05:34,459
Da ubacim još malo krvi? Psihopata
koji iskače iz ormana sa sekirom?
23
00:05:36,628 --> 00:05:44,511
To nije engleska tradicija.
Sebe smatram stil sa maštom.
24
00:05:45,387 --> 00:05:48,515
Dušo, ti si duhovit?
-Kako da ne.
25
00:05:49,349 --> 00:05:52,686
Ti si najbolji urednik u Londonu,
da li je to toliko loše?
26
00:05:53,729 --> 00:05:57,065
Marks Pe ...
You are currently editing: HalfLightCD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.