• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:18,556 --> 00:00:21,758
МИРАМАКС ФИЛМС
представят
2
00:00:23,579 --> 00:00:27,124
един филм на
ТЕЙПСТРАЙ ФИЛМС
3
00:00:41,263 --> 00:00:47,019
Г И М Н А З И С Т
4
00:00:49,363 --> 00:00:52,032
Ник Канон
5
00:00:54,451 --> 00:00:56,995
Шон Ашмор
6
00:00:59,648 --> 00:01:01,733
Розелин Санчес
7
00:01:07,297 --> 00:01:09,883
Кели Ху
и други
8
00:01:25,626 --> 00:01:29,221
- К`во става?
- Става това, че закъсняваш.
9
00:01:29,730 --> 00:01:32,665
Ще се мотаем или ще правим сделка?
10
00:01:32,733 --> 00:01:35,531
Какво?
11
00:01:35,603 --> 00:01:37,468
Претърси го.
- О, добре.
12
00:01:37,538 --> 00:01:41,235
Ще ме третираш така?
- Бизнес, нищо лично.
13
00:01:41,308 --> 00:01:43,708
Лично, аз не правя бизнес така.
14
00:01:46,547 --> 00:01:50,313
Ченге? Знаеш ли какво? Ще отнеса трудно
спечелените си песос някъде другаде,
15
00:01:50,384 --> 00:01:52,717
защото се занасяш с мен. Адиос.
16
00:01:54,756 --> 00:01:57,054
Исках да се уверя, че си наред, човече.
17
00:01:57,125 --> 00:02:02,222
Покажи ми стоката, Тито Пуенте.
- Покажи ми парите, Тупак.
18
00:02:10,005 --> 00:02:12,405
Тре, човече! Ти ли си?
19
00:02:12,841 --> 00:02:17,107
Не, човече, не се познаваме. Очевидно
той нещо е мръднал.
20
00:02:17,179 --> 00:02:21,582
Повече няма да пикая на улицата. Вече
няма да ми връчваш призовки.
21
00:02:21,650 --> 00:02:25,177
Призовки?
- Трябва да се доверяваш на инстинкта си.
Полиция на ЛА.
22
00:02:35,597 --> 00:02:36,655
Дръж се!
23
00:02:39,601 --> 00:02:40,727
Внимавай!
24
00:02:46,542 --> 00:02:49,102
Чакай! Спри!
25
00:02:51,180 --> 00:02:53,045
Стига си хвърлял неща!
26
00:02:53,116 --> 00:02:54,413
Извинете! Съжалявам!
27
00:03:04,393 --> 00:03:06,088
О, това боли.
28
00:03:06,162 --> 00:03:08,460
Да тръгваме, хайде!
29
00:03:08,969 --> 00:03:11,472
музика
ВТ
30
00:03:11,901 --> 00:03:15,393
Полиция ...
You are currently editing: Underclassman.2005.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-CiPA.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,531 --> 00:00:04,624
Безопасният секс е най-добрият секс.
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,225
Ей, Тре, какво става?
3
00:00:07,303 --> 00:00:09,567
Ей, Тре ти дойде на купона ми.
4
00:00:09,638 --> 00:00:11,970
Ти дойде на купона ми, Тре.
5
00:00:13,576 --> 00:00:16,739
Йо, как се чувстваш, човече?
- Замаян.
6
00:00:16,812 --> 00:00:20,339
Роб Донован искаше да направя
парти у нас.
7
00:00:20,416 --> 00:00:24,750
Вероятно, за теб не е кой знае какво
този факт, но за момче като мен ...
8
00:00:24,820 --> 00:00:27,653
е голяма работа ... много голяма.
9
00:00:27,723 --> 00:00:30,851
Като говорим за Роб, виждал ли си го?
10
00:00:30,926 --> 00:00:32,257
Не.
11
00:00:32,328 --> 00:00:37,766
Но съзнавал ли си колко странна е
думата "лама"?
12
00:00:37,833 --> 00:00:39,266
Лама.
13
00:00:39,335 --> 00:00:42,930
Не възнамеряваш да управляваш някакви
тежки машини скоро, нали?
14
00:00:46,342 --> 00:00:49,641
Ще ти се обадя, Ал.
- Тре, знай, че те обичам, бейби.
15
00:00:50,045 --> 00:00:52,878
Обичам те, пич. И стой далеч от сока.
16
00:00:52,948 --> 00:00:57,385
Не ми говори все едно ще ти родя
деца.
17
00:01:02,925 --> 00:01:06,417
Ей, Тре. Какво ти направи тази топка?
18
00:01:07,797 --> 00:01:10,265
Какво правиш толкова рано?
19
00:01:10,332 --> 00:01:13,233
Всяка сутрин съм тук толкова рано.
20
00:01:14,303 --> 00:01:16,771
По дяволите, Ал. Има умения, човече.
21
00:01:16,839 --> 00:01:20,331
По цял ден съм тук.
Но не казвай на никой.
22
00:01:20,409 --> 00:01:24,709
Не искам да си разваля репутацията
на момчето с кърпата.
23
00:01:25,781 --> 00:01:28,249
Ще ти кажа нещо.
24
00:01:28,317 --> 00:01:31,047
Ще бъде много хубаво да играя.
25
00:01:31,120 --> 00:01:34,715
Дори за минута.
Само толкова ще отнеме.
26
00:01:35,591 --> 00:01:39,652
Но вече няма значение. Щом майка ми
разбере, че колата й е открадната по
време на купон ...
You are currently editing: Underclassman.2005.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-CiPA.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.