• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# I am moving through the crowd
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
# Trying to find myself
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Feel like a guitar
that's never played
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# Will someone strum away?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# And I ask myself
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# Who do I wanna be?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# Do I wanna throw away the key
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
# And invent a whole
new meaning to myself?
10
00:00:55,021 --> 00:00:59,458
- # No one
- # Don't wanna be
11
00:00:59,526 --> 00:01:06,455
# No one but me
12
00:01:06,566 --> 00:01:11,868
# You are moving through the crowd
13
00:01:11,971 --> 00:01:16,374
# Trying to find yourself
14
00:01:16,443 --> 00:01:20,504
# Feeling like a doll left on a shelf
15
00:01:20,613 --> 00:01:24,879
# Will someone take you down?
16
00:01:24,984 --> 00:01:30,217
# And you ask yourself
17
00:01:30,290 --> 00:01:33,919
# Who do I wanna be?
18
00:01:34,027 --> 00:01:38,487
# Do I wanna throw away the key
19
00:01:38,598 --> 00:01:42,432
# And invent a whole new me?
20
00:01:42,502 --> 00:01:44,902
# Gotta tell yourself
21
00:01:44,971 --> 00:01:49,465
- # No one
- # Don't wanna be
22
00:01:49,576 --> 00:01:55,310
# No one but me
23
00:01:57,350 --> 00:02:01,787
# Your life plays out
on the shadows on the wall
24
00:02:01,855 --> 00:02:06,724
# Turn the light on to release it all
25
00:02:06,793 --> 00:02:10,854
# You wonder what it's like
to not feel worthless
26
00:02:10,964 --> 00:02:13,125
# So open all the blinds
27
00:02:13,233 - ...
You are currently editing: Ice Princess.English.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:37,149 --> 00:00:44,202
Η βασίλισσα του Πάγου
2
00:02:16,100 --> 00:02:18,010
Μαθηματικά
3
00:02:27,989 --> 00:02:29,816
Κέισι;
4
00:02:32,285 --> 00:02:35,038
- Συμβαίνει κάτι, κ. Μπαστ;
- Όχι, καθόλου.
5
00:02:35,122 --> 00:02:38,326
Μήπως άρχισες να σκέφτεσαι
τις επιλογές κολεγίων;
6
00:02:38,417 --> 00:02:40,457
Επιλογές;
7
00:02:40,545 --> 00:02:43,215
Γνωρίζεις την Υποτροφία Φυσικής
της 'Ελεν Στόλερ;
8
00:02:43,298 --> 00:02:44,330
Όχι.
9
00:02:44,424 --> 00:02:48,209
Παρέχεται στον πιο ελπιδοφόρο
μαθητή της πολιτείας στις επιστήμες.
10
00:02:48,304 --> 00:02:51,222
Αυτοί δεν είναι η Ανν ή ο Ουάιατ;
11
00:02:51,307 --> 00:02:53,217
Όχι, εσύ είσαι.
12
00:02:53,310 --> 00:02:55,682
'Εχεις μια κλήση, Κέισι.
13
00:02:55,771 --> 00:02:58,097
Αλήθεια;
14
00:02:58,190 --> 00:03:00,183
- Ποια είναι;
- Η Φυσική.
15
00:03:00,276 --> 00:03:01,521
Φρυγανιά;
16
00:03:01,611 --> 00:03:04,529
- Ευχαριστώ.
- Είσαι πολύ τυχερή.
17
00:03:04,614 --> 00:03:07,569
Οι περισσότεροι ψάχνουν μια ζωή
για την κλήση τους.
18
00:03:07,660 --> 00:03:11,575
- Πώς ξέρεις αν έχεις κλήση;
- Το λέει ο λαμπρός καθηγητής σου.
19
00:03:11,664 --> 00:03:15,116
Και τα 11 άριστα στις εξετάσεις
είναι μια ένδειξη.
20
00:03:15,210 --> 00:03:18,081
Θα χρειαστείς μια επιστολή
από μένα για την υποτροφία
21
00:03:18,172 --> 00:03:21,506
και να σκεφτείς μια ξεχωριστή
εργασία φυσικής το καλοκαίρι.
22
00:03:21,592 --> 00:03:24,262
Κάτι ασυνήθιστο, αλλά προσωπικό.
23
00:03:24,346 --> 00:03:26,919
'Ωστε να σε γνωρίσουν λιγάκι.
24
00:03:27,015 --> 00:03:29,851
- Λέει ότι είναι η κλήση μου.
- Όπερ έδει δείξαι.
25
00:03:29,935 --> 00:03:34,064
Πώς μπορεί να αποδειχθεί; Είσαι
εξίσου καλή μ' εμένα στη φυσική.
26
00:03:34,149 --> 00:03:36,818
Ούτε κατά διάνοια.
Εγώ μοχθώ, σ' εσένα είναι φυσικό.
27
00:03:37,903 --> 00:03:39,647
Κόψε κίνηση.
28
00:03:42,116 --> 00: ...
You are currently editing: Ice Princess.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Ice.Princess.DVDRip.XviD-DiAMOND Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Ice.Princess.DVDRip.XviD-DiAMOND
http://www.imdb.com/title/tt0396652/
Fps: 23,976
Cd: 1
...