Movie: Man Of The House Language: Greek CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 37 KB File Content:
Man.Of.The.House.2005.DVDRip.XViD-SSB
ssb-moth-xvid.nfo
Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Man.Of.The.House.2005.DVDRip.XViD-SSB
http://imdb.com/title/tt0331933/
Fps: 25
Cd: 1
... Man Of The House.Greek.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
ΤΕΞΑΣ - ΤΟΜΕΑΣ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Λέει ότι η πηγή σου το 'ριξε στη θρησκεία
όταν ήταν στη στενή.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
- Τον εμπιστεύεσαι;
- 'Οχι.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Σαρπ, σε εκκλησία πηγαίνουμε.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Γι' αυτό δεν έφερα ελικόπτερο.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Ψηλά τα χέρια.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
Σηκώστε τα ψηλά...
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
και πείτε, "Χέι!"
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Πείτε, "Ο!"
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Εντάξει, συνεχίζουμε.
11
00:01:24,760 --> 00:01:28,753
Μάθαμε από τους τρεις σοφούς...
12
00:01:29,600 --> 00:01:30,999
τους Ο'Τζέι...
13
00:01:31,840 --> 00:01:35,355
τον 'Εντι, τον Γουόλτερ και τον άλλον...
14
00:01:36,600 --> 00:01:39,433
ότι έρχεται ένα τρένο...
15
00:01:39,520 --> 00:01:41,909
το τρένο της αγάπης.
16
00:01:42,880 --> 00:01:45,553
Ο Μάικλ έβγαλε τη βάρκα του στη στεριά.
17
00:01:49,240 --> 00:01:53,950
Διότι ήθελε κι εκείνος να βγει απ' το νερό
και ν' ανέβει στο τρένο.
18
00:01:54,160 --> 00:01:55,639
Είχε εισιτήριο.
19
00:02:10,440 --> 00:02:13,238
Στο ίδιο τρένο θέλω ν' ανέβω κι εγώ.
20
00:02:13,400 --> 00:02:16,870
Θα σας δω όλους
την άλλη βδομάδα. Ελπίζω.
21
00:02:25,200 --> 00:02:27,077
Πέρσι Στίβενς, τι χαμπάρια;
22
00:02:27,160 --> 00:02:29,833
3-5 χρόνια με αναστολή
λόγω καλής συμπεριφοράς;
23
00:02:29,920 --> 00:02:32,195
Σαρπ, τι κάνεις;
24
00:02:33,320 --> 00:02:35,914
Εδώ είναι εκκλησία, εντάξει;
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,798
Μέρος ιερό. Και θα παραμείνει άσπιλο.
26
00:02:38,880 --> 00:02:42,236
Ψάχνουμε έναν παλιό σου συγκρατούμενο,
τον Μόργκαν Μπολ. Τον έχεις δει;
27
00:02:42,320 --> 00:02:44,151
Είναι μάρτυρας κλειδί σε μια υπόθεσή μου.
28
00:02:44,240 --> 00:02:47,596
Τι λες τώρα.
Δεν κάνω πια παρέα με τέτοια άτομα.
29
00 ...
You are currently editing: Man Of The House.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
|