Movie: Tetsuo: The Iron Man Language: Russian CD's: 1 Uploader: divxtitles.com File Size: 5 KB File Content:
readme.txt show preview
Tetsuo: The Iron Man
(Тецуо: Железный человек)
(c) 1988 Театр Kaijyu
version 1.04b (2005-06-05)
Перевод на английский и тайминг:
Captions, Inc. Los Angeles
Перевод на русский и тайминг:
Troll: mailto:fostroll@ghibli.ru, mailto:fostroll@mail.ru
icq: 65216336, 7602733
Странно, но перевода этого фильма на русский я нигде не нашёл. Может, плохо
искал? Всё-таки, как-никак, классика, - да и текста там не очень чтобы
много... В общем, украв время у других проектов, я этот фильм перевёл. Если
будут какие-нибудь замечания - присылайте, поправим.
Ссылки:
Рип со встроенными ансабами (японский саунд-трек):
ed2k://|file|Tetsuo%20I%20-%20The%20Iron%20Man%20(Shinya%20Tsukamoto)%201988%20[DivX%204%20(OpenDivX)%20english].avi|734062592|FB10803A7DD5C2A348F2366CEB15118F|/
Примечания:
1. Термин "new world" я оставил без перевода, поскольку он так звучит в
саунде. Думаю, проблем из-за этого ни у кого не возникнет :).
2. К вопросу о переводе названия театра Цукамото: "Kaijyu" означает "морское
животное"; а вовсе не "монстр", как это утверждают многие интернет-ресурсы.
2. Shalcker'у - спешл сенкс за AviSubDetector. Для меня это был первый опыт
использования его программы, и результат - выше всяких похвал. OCR, правда,
нормально у меня так и не заработал, но и без него всё очень здорово
получилось.
3. Кроме того, спасибо nickk'у (dev.nul@mail.ru) за тестирование и советы
по переводу некоторых не вполне очевидных мест.
... Tetsuo - The Iron Man.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
Театр Kaijyu представляет
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Новая версия фильма
"Странное существо обычного размера"
3
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
Фильм Tsukamoto Shinya
4
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
Taguchi Tomorowo
в фильме
5
00:07:08,930 --> 00:07:24,580
Т Е Ц У О
6
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
ЖЕЛЕЗНЫЙ ЧЕЛОВЕК
7
00:07:29,549 --> 00:07:31,549
8
00:08:13,660 --> 00:08:18,315
- Алло...
- Алло.
9
00:08:18,415 --> 00:08:21,265
- Алло...
- Алло.
10
00:08:24,295 --> 00:08:28,325
- Алло...
- Алло.
11
00:08:28,425 --> 00:08:32,495
- Алло...
- Алло.
12
00:08:32,595 --> 00:08:37,000
- Алло...
- Алло.
13
00:08:37,100 --> 00:08:41,087
- Алло...
- Алло.
14
00:08:41,187 --> 00:08:44,274
- Алло...
- Алло.
15
00:08:54,784 --> 00:08:59,481
Алло... Алло...
16
00:08:59,581 --> 00:09:01,858
Алло?
17
00:09:01,958 --> 00:09:04,486
А... Алло.
18
00:09:04,586 --> 00:09:07,489
- Ты в порядке?
- Да.
19
00:09:07,589 --> 00:09:10,242
С тех пор как...
20
00:09:10,342 --> 00:09:13,370
Когда я думаю об этом происшествии...
21
00:09:13,470 --> 00:09:17,916
...у меня возникает странное
ощущение...
22
00:09:18,016 --> 00:09:20,466
Да... Да.
23
00:15:53,620 --> 00:15:57,107
Идём! Идём!
24
00:15:57,207 --> 00:15:59,657
Не надо!
25
00:16:04,673 --> 00:16:06,923
Идём!
26
00:16:14,916 --> 00:16:17,366
Не надо!
27
00:16:59,718 --> 00:17:02,168
Больно!..
28
00:17:06,218 --> 00:17:08,668
Больно!..
29
00:21:16,776 --> 00:21:20,090
Что там такое?
30
00:21:20,190 --> 00:21:25,769
Эй, что случилось?
31
00:21:25,869 --> 00:21:28,146
Ничего.
32
00:21:28,246 --> 00:21:30,596
Ничего.
33
00:22:40,902 --> 00:22:43,452
Ой, больно!
34
00:24:40,063 --> 00:24:42,465
Обещай...
35
00:24:42,565 --> 00:24:45,468
Обещай...
36
00:24:45,568 --> 00:24:49,168
...что никогда не покинешь меня.
37
00:25:00,2 ...
You are currently editing: Tetsuo - The Iron Man.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
|