• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{1}{1}25.000
{40}{80}Секогаш кога мислам|дека го сфатив,
{91}{154}ме изненадува.|Не секогаш на лошиот начин.
{231}{281}Тоа е причината за која се|приклучив во Ренџерите.
{312}{411}Имаше време кога правев|се што ми велеа тикварите.
{496}{558}Можеби не сака да|му се спротивите,
{617}{659}но можеби ве одбра поради тоа.
{865}{908}Мисли дека е на врвот од светот.
{1153}{1206}Тоа е конвојот за кој|што ви кажував.
{1401}{1479}По ѓаволите. Изгледа дека|го зајакнуваат кампот.
{1577}{1598}Разбуди се.
{1631}{1670}Треба да бидеме спремни.
{3351}{3416}Прати порака до Токио.
{3458}{3567}Пратката со гориво примена.|Чекаме наредба за ликвидирање.
{4852}{4924}Доцниш!|Сега ги има премногу.
{5039}{5071}Сите, одиме!
{5436}{5524}Ова е се што имам.|Јапонците зедоа се.
{5591}{5647}Дојди утре кога ќе имаш повеќе.
{5721}{5772}Доволно е за двете?
{6248}{6397}Четврт ден - 30. Јануари
{6511}{6652}Избега ли?|Заспа!
{8459}{8527}Затоа што еден не ме послуша,
{8566}{8617}десет други ќе ја платат цената
{9410}{9480}Ве молам,|моја вина.
{13808}{13905}Го снабдија кампот синоќа.|Донесоа гориво и нови трупи.
{13922}{13962}Изгледа ќе прават нешто.
{14029}{14134}Колку?|-Помеѓу 150 и 200, г-не.
{14157}{14185}Капетане?
{14210}{14322}Ако зависев од информацијата|што ни ја дадоа, мислам дека
{14322}{14385}ќе ни треба секоја точка,|побрзо.
{14385}{14410}Можеби ќе можеме да го држиме|мостот со малку луѓе.
{14732}{14808}Па, ако капт. ми ја кажеше|оваа инормација порано...
{14830}{14865}Да видиме.
{14961}{15051}Мост Кабу|1/2 милја исток од кампот за В.З.
{16323}{16359}Полковнику...
{16450}{16504}Другите почнуваат да|се сомневаат, нели?
{16545}{16616}Нема да ве изневерам.|-Не е за моето изневерување.
{16665}{16734}Секоја добра единица|заслужува шанса за слава.
{16761}{16827}Мислам дека многу од нас|не се овде за славата, г-не.
{16887}{16929}Не зборувам за таква слава,
{16964}{17031}зборувам за таа што ја носиш|во тебе до крајот на животот,
{17022}{17112}знаејќи дека има не ...
You are currently editing: The Great Raid2.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{1}{1}25.000
{491}{553}ПЕРЛ ХАРБОР|7. декември, 1942
{553}{614}Јапонците го бомбардираа|Перл Харбор.
{647}{680}Америка беше осакатена.
{728}{826}По десет часа,|ги нападнаа Филипините.
{851}{914}Третиот бран направи|инвазија на островите.
{1056}{1221}10000 Американци и 60000|Филипинци се повлекоа на Батан.
{1264}{1351}Без спас од морнарицата,|со грбот кон морето,
{1383}{1402}беа заробени.
{1481}{1520}Покрај ветувањата|за спротивното,
{1534}{1599}Председателот Рузвелт,|и високата команда,
{1628}{1669}одлучија прво да се|фокусираат на Европа.
{1690}{1716}Во запирањето на Хитлер.
{1757}{1820}Стратегијата ја запечатува|судбината на филипините,
{1857}{1896}и луѓето заробени на Батан.
{1944}{2001}По наредба|против неговата воља,
{2022}{2070}Генералот Мекартурс|бега во Австралија.
{2179}{2234}По 4 месеци борба без залихи,
{2255}{2321}изгладнетите американски|и филипински трупи
{2328}{2382}и се предадоа на Јапонската|Империјална армија.
{2437}{2548}Тоа е најголемиот пораз|во историјата на Америка.
{2705}{2776}Неспремени да хранат|60000 воени затвореници,
{2813}{2858}Јапонските војници ги носат|ослабените војници
{2859}{2915}на брутален марш од 6000 милји
{2969}{3046}Секој што излегува од|линија е застрелан,
{3072}{3191}15000 се загубени на што е|познато како смртниот марш
{3192}{3226}во Батан.
{3262}{3323}Преживеаните се распоредени|во различни кампови,
{3493}{3590}Јапонските стражари ги пони-|жуваат и се однесуваат ужасно
{3614}{3753}илјадници умираат од болести,|прегладнетост, и малтретирање.
{3871}{3961}Во 1944, битката се менува,
{3996}{4087}Со секоја нова победа, Америка|оди се понапред кон Јапонија.
{4129}{4229}Со секој нов пораз, Јапонија|станува се по очајна.
{4289}{4379}По пропаганда, мислат дека|Америка нема да покаже милост
{4460}{4528}Владата во Токио ги|охрабрува овие стравови,
{4529}{4629}Убедувајки ги луѓето дека треба|да ја бранат татковината до смрт
{4701}{4746}На 1. Август 1944
{4791}{4941}Токио праќа нови правила|за вое ...
You are currently editing: The Great Raid1.sub
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.