Download
V for Vendetta TS
2
Spanish
divxtitles.com
Movie: V for Vendetta TS Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 66 KB File Content: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,347 --> 00:00:04,010
Dios mío. ¿Qué he hecho?
2
00:00:33,213 --> 00:00:37,274
- Buenos días, Srta.
- ¿Qué preparas?
3
00:00:37,717 --> 00:00:39,685
Lo llamamos huevo en la cesta.
4
00:00:39,686 --> 00:00:41,120
Es una receta de mi madre.
5
00:00:41,121 --> 00:00:42,588
- Esto es extraño.
- ¿Qué?
6
00:00:42,589 --> 00:00:46,191
La primera mañana que estuve
con él, me hizo huevos así mismo.
7
00:00:46,192 --> 00:00:47,932
- ¿De veras?
- Lo juro.
8
00:00:48,295 --> 00:00:52,698
Es extraño. Aunque hay
una explicación obvia.
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,300
- ¿La hay?
- Así es.
10
00:00:55,735 --> 00:00:58,898
Yo soy V. Ya sabes la verdad.
11
00:00:59,606 --> 00:01:00,937
Estás asombrada.
12
00:01:01,207 --> 00:01:04,710
Trata de imaginar que tras
esta cara arrugada, hay
13
00:01:04,711 --> 00:01:08,671
una peligrosa máquina de matar
con tridentes y máscara.
14
00:01:10,050 --> 00:01:11,915
Hasta yo me emociono.
15
00:01:12,152 --> 00:01:13,819
Eso no es gracioso, Gordon.
16
00:01:13,820 --> 00:01:16,922
Lo sé. Lo uso para
atrapar a la audiencia.
17
00:01:16,923 --> 00:01:19,425
Han castigado a gente por menos que eso.
18
00:01:19,426 --> 00:01:21,417
Pero tenía razón, ¿cierto?
19
00:01:22,429 --> 00:01:24,469
Hay algo mal con este país.
20
00:01:24,831 --> 00:01:26,031
TERRORISTAS ATACAN CON ARMA BIOLOGICA
21
00:01:26,032 --> 00:01:27,733
EL VIRUS STA. MARIA MATA A 178
22
00:01:27,734 --> 00:01:29,835
THREE WATERS INFECTADO CON EL VIRUS
23
00:01:29,836 --> 00:01:31,565
EPIDEMIA
24
00:01:36,876 --> 00:01:37,843
MOTINES
25
00:01:38,078 --> 00:01:39,841
80 MIL MUERTOS
26
00:01:40,647 --> 00:01:42,207
Buenos días inspector.
27
00:01:43,550 --> 00:01:44,676
Llega temprano.
28
00:01:46,686 --> 00:01:48,153
¿Pasa algo?
29
00:01:59,165 --> 00:02:01,445
Quiero preguntarte algo, Dominic.
30
00:02:02,802 --> 00:02:05,5 ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:31,777 --> 00:00:34,417
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,820
La pólvora de traición y sangre.
3
00:00:37,083 --> 00:00:41,144
No veo razón para olvidar
la pólvora de la traición.
4
00:00:44,890 --> 00:00:46,380
Hubo un hombre.
5
00:00:47,793 --> 00:00:49,920
Sé que se llamaba Guyfox.
6
00:00:50,196 --> 00:00:53,916
Y sé que en 1605 dio su
sangre por lo que creía.
7
00:00:55,034 --> 00:00:57,074
¿Pero quién era en realidad?
8
00:00:57,536 --> 00:00:59,003
¿Cómo era?
9
00:01:05,911 --> 00:01:08,903
La gente pensaba que no era un hombre.
10
00:01:09,715 --> 00:01:11,615
Porque a un hombre falla.
11
00:01:12,251 --> 00:01:15,431
Pueden atraparlo. Pueden
matarlo y olvidarlo.
12
00:01:16,455 --> 00:01:20,775
Pero 400 años después,
una idea aún puede cambiar el mundo.
13
00:01:23,028 --> 00:01:25,848
Los testigos se empaparon de sus ideas.
14
00:01:27,032 --> 00:01:29,762
He visto matar por ellas.
15
00:01:30,836 --> 00:01:32,565
Y morir defendiéndolas.
16
00:01:34,540 --> 00:01:38,567
Pero no puedes besar una
idea. No puedes tocarla.
17
00:01:38,844 --> 00:01:42,746
Abrazarla. Las ideas no pueden rogar.
18
00:01:42,948 --> 00:01:46,850
No sienten dolor. No pueden amar.
19
00:01:49,989 --> 00:01:53,529
Y lo que perdí no fue
una idea: fue un hombre.
20
00:01:54,894 --> 00:01:58,096
Un hombre que me hizo
recordar el 5 de noviembre.
21
00:01:58,097 --> 00:02:00,292
Un hombre que nunca olvidaré.
22
00:02:05,137 --> 00:02:11,804
V DE VENGANZA
23
00:02:13,512 --> 00:02:19,109
Leí que los antiguos EEUU
necesitan medicamentos
24
00:02:19,351 --> 00:02:23,913
por tanta hierba y tabaco.
25
00:02:24,957 --> 00:02:27,897
Dicen que es un gesto de buena voluntad.
26
00:02:28,227 --> 00:02:30,161
¿Quiere saber lo que creo?
27
00:02:30,830 --> 00:02:33,832
Escuche mi programa y
le aseguro que sabrá.
28
00: ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:31,777 --> 00:00:34,417
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,820
La pólvora de traición y sangre.
3
00:00:37,083 --> 00:00:41,144
No veo razón para olvidar
la pólvora de la traición.
4
00:00:44,890 --> 00:00:46,380
Hubo un hombre.
5
00:00:47,793 --> 00:00:49,920
Sé que se llamaba Guyfox.
6
00:00:50,196 --> 00:00:53,916
Y sé que en 1605 dio su
sangre por lo que creía.
7
00:00:55,034 --> 00:00:57,074
¿Pero quién era en realidad?
8
00:00:57,536 --> 00:00:59,003
¿Cómo era?
9
00:01:05,911 --> 00:01:08,903
La gente pensaba que no era un hombre.
10
00:01:09,715 --> 00:01:11,615
Porque a un hombre falla.
11
00:01:12,251 --> 00:01:15,431
Pueden atraparlo. Pueden
matarlo y olvidarlo.
12
00:01:16,455 --> 00:01:20,775
Pero 400 años después,
una idea aún puede cambiar el mundo.
13
00:01:23,028 --> 00:01:25,848
Los testigos se empaparon de sus ideas.
14
00:01:27,032 --> 00:01:29,762
He visto matar por ellas.
15
00:01:30,836 --> 00:01:32,565
Y morir defendiéndolas.
16
00:01:34,540 --> 00:01:38,567
Pero no puedes besar una
idea. No puedes tocarla.
17
00:01:38,844 --> 00:01:42,746
Abrazarla. Las ideas no pueden rogar.
18
00:01:42,948 --> 00:01:46,850
No sienten dolor. No pueden amar.
19
00:01:49,989 --> 00:01:53,529
Y lo que perdí no fue
una idea: fue un hombre.
20
00:01:54,894 --> 00:01:58,096
Un hombre que me hizo
recordar el 5 de noviembre.
21
00:01:58,097 --> 00:02:00,292
Un hombre que nunca olvidaré.
22
00:02:05,137 --> 00:02:11,804
V DE VENGANZA
23
00:02:13,512 --> 00:02:19,109
Leí que los antiguos EEUU
necesitan medicamentos
24
00:02:19,351 --> 00:02:23,913
por tanta hierba y tabaco.
25
00:02:24,957 --> 00:02:27,897
Dicen que es un gesto de buena voluntad.
26
00:02:28,227 --> 00:02:30,161
¿Quiere saber lo que creo?
27
00:02:30,830 --> 00:02:33,832
Escuche mi programa y
le aseguro que sabrá.
28
00:02:33,833 --> 00:02:36,067
Creo que es tiempo de que
los colonizadores sepan
29
00:02:36,068 --> 00:02:38,036
lo que sabemos de ellos en realidad.
30
00:02:38,037 --> 00:02:40,171
Creo que es hora de la
revancha por lo que nos
31
00:02:40,172 --> 00:02:41,940
hicieron hace un par de cientos de años.
32
00:02:41,941 --> 00:02:45,143
Vayamos con esos perros
esta noche y hagámoslos
33
00:02:45,144 --> 00:02:48,170
basura donde quiera que se metan.
34
00:02:48,414 --> 00:02:51,894
iQuién está conmigo!
iQuién diablos está conmigo!
35
00:02:52,384 --> 00:02:57,583
Los EEUU, un país de basuras.
36
00:02:58,290 --> 00:03:01,530
Era un país que lo
tenía todo absolutamente.
37
00:03:01,627 --> 00:03:06,496
Y ahora, 20 años después,
es la letrina del mundo.
38
00:03:06,799 --> 00:03:09,996
¿Y por qué es eso? Por falta de Dios.
39
00:03:10,503 --> 00:03:13,199
Lo repetiré. Por falta de Dios.
40
00:03:14,139 --> 00:03:17,506
Ellos crearon la guerra. Fue su juego.
41
00:03:17,743 --> 00:03:20,211
Ahora es momento del juicio.
42
00:03:20,412 --> 00:03:21,913
Nadie escapa a su pasado.
43
00:03:21,914 --> 00:03:24,405
Nadie escapa al día del juicio.
44
00:03:25,718 --> 00:03:27,619
¿Creen que no está allá arriba?
45
00:03:27,620 --> 00:03:30,255
¿Creen que no está viendo este país?
46
00:03:30,256 --> 00:03:32,957
¿De qué otra forma lo
explican? Nos probó.
47
00:03:32,958 --> 00:03:36,318
Y lo pasamos. Hicimos
lo que había que hacer.
48
00:03:36,829 --> 00:03:39,662
Estuve allí. Lo vi todo.
49
00:03:40,065 --> 00:03:45,662
Inmigrantes, musulmanes,
homosexuales, terroristas
50
00:03:45,938 --> 00:03:48,668
degenerados con enfermedades.
51
00:03:48,974 --> 00:03:55,971
Tuvieron que unirse,
y luego a la fe y...
52
00:03:57,483 --> 00:04:00,543
Creo que ya es
suficiente. Muchas gracias.
53
00:04:01,787 --> 00:04:02,981
Mierda.
54
00:04:05,591 --> 00:04:09,322
Desde este momento se
aplica el toque de queda.
55
00:04:09,595 --> 00:04:12,897
Cualquier persona no
autorizada, será arrestada.
56
00:04:12,898 --> 00:04:14,878
Esto es para su protección.
57
00:04:25,644 --> 00:04:28,546
- Disculpe, Srta.
- Lo siento. No lo vi.
58
00:04:28,547 --> 00:04:30,415
- Está apurada, ¿cierto?
- Es que...
59
00:04:30,416 --> 00:04:32,617
- Hay toque de queda.
- Mi tío está enfermo.
60
00:04:32,618 --> 00:04:35,353
Un tío enfermo. ¿Qué
piensas de eso Willis?
61
00:04:35,354 --> 00:04:36,955
Creo que no me interesa.
62
00:04:36,956 --> 00:04:39,123
Se que cometí un error al
salir con el toque de queda.
63
00:04:39,124 --> 00:04:43,324
Quizás puedas ocuparte
de nosotros antes de ver a tu tío.
64
00:04:43,462 --> 00:04:46,282
- Mi amigo está enfermo.
- Muy enfermo.
65
00:04:46,332 --> 00:04:48,664
Tengo algo inflamado. Toca.
66
00:04:48,867 --> 00:04:51,927
- iNo me toquen!
- La gatica tiene garras.
67
00:04:52,104 --> 00:04:53,904
- Nos amenaza.
- Así es.
68
00:04:53,973 --> 00:04:55,233
Eso no es bueno.
69
00:04:55,407 --> 00:04:57,307
Eso nos gusta.
70
00:04:57,576 --> 00:05:00,411
De esta forma ejercitamos
nuestra discreción.
71
00:05:00,412 --> 00:05:03,281
- Creo que mejor lo tragas.
- ¿Quiere que lo trague?
72
00:05:03,282 --> 00:05:04,983
Creo que ya entiende la idea.
73
00:05:04,984 --> 00:05:06,284
Por favor, no lo sabía. Lo siento.
74
00:05:06,285 --> 00:05:08,219
Aún no. Pero lo sentirás.
75
00:05:08,487 --> 00:05:11,487
Serás la más arrepentida
de todo Londres.
76
00:05:12,491 --> 00:05:14,471
A menos que nos complazcas.
77
00:05:18,397 --> 00:05:20,398
No, por favor. No lo hagan.
78
00:05:20,399 --> 00:05:22,900
Regresaré a mi casa. Lo juro. Por favor.
79
00:05:22,901 --> 00:05:24,129
¿Qué te parece?
80
00:05:24,403 --> 00:05:26,638
Si sueltas la soga, malcrías al la niña.
81
00:05:26,639 --> 00:05:28,300
Por favor. iAuxilio!
82
00:05:28,507 --> 00:05:31,267
Multiplican sus delitos con esta mujer.
83
00:05:31,744 --> 00:05:33,611
- ¿Qué demonios...?
- Al diablo.
84
00:05:33,612 --> 00:05:39,312
Pueden probar fortuna con
el acero de su ejecución.
85
00:05:39,618 --> 00:05:41,017
iVete al diablo!
86
00:06:16,088 --> 00:06:17,521
iJesús Cristo!
87
00:06:17,790 --> 00:06:21,487
Cuando somos culpables
por acciones del pasado,
88
00:06:21,727 --> 00:06:24,093
tenemos que pagar por ellas.
89
00:06:24,296 --> 00:06:26,516
- Por favor.
- Y es tu turno.
90
00:06:32,204 --> 00:06:34,544
Te aseguro que no te haré daño.
91
00:06:34,707 --> 00:06:36,307
- ¿Quién eres?
- ¿Quién?
92
00:06:36,308 --> 00:06:39,607
La pregunta correcta sería: "¿qué soy?"
93
00:06:39,812 --> 00:06:41,512
Y lo que soy es un
hombre con una máscara.
94
00:06:41,513 --> 00:06:43,347
- Ya lo veo.
- Claro que sí.
95
00:06:43,348 --> 00:06:45,550
No cuestiono tus poderes de observación.
96
00:06:45,551 --> 00:06:47,685
Sólo pongo énfasis en la
paradoja de preguntarle
97
00:06:47,686 --> 00:06:50,086
a un hombre enmascarado quién es.
98
00:06:51,990 --> 00:06:55,650
Pero en los auspicios de
la noche, nos consignamos
99
00:06:55,694 --> 00:07:00,614
en un lugar común para sugerir el
carácter de esta tremenda persona.
100
00:07:01,667 --> 00:07:06,070
Tiene ante Ud. un humilde
veterano de guerra.
101
00:07:06,271 --> 00:07:08,865
Victimario y víctima de la derrota.
102
00:07:09,108 --> 00:07:16,276
Este es un traje de vanidad que me
da la oportunidad de desaparecer.
103
00:07:17,683 --> 00:07:22,003
Sin embargo, esta representación
enmascarada, nos remonta a...
104
00:07:35,434 --> 00:07:38,597
Mi único nombre es venganza: Vendetta.
105
00:07:38,804 --> 00:07:42,140
Sin trabajar en vano, por
el valor y la fiereza de
106
00:07:42,141 --> 00:07:45,406
que un día revindicar a los virtuosos.
107
00:07:49,248 --> 00:07:52,445
Esto de tanto usar la
"v" puede reducirse.
108
00:07:52,651 --> 00:07:57,054
Me da mucho gusto conocerte
y puedes llamarme "V".
109
00:07:59,258 --> 00:08:01,249
¿Eres como un loco?
110
00:08:01,994 --> 00:08:03,895
Estoy seguro de que eso dirán.
111
00:08:03,896 --> 00:08:06,236
¿Puedo preguntar con quién hablo?
112
00:08:07,399 --> 00:08:12,666
- Soy Evey.
- ¿Evey? Claro que sí.
113
00:08:13,172 --> 00:08:14,405
¿Qué quiere decir con eso?
114
00:08:14,406 --> 00:08:17,275
Que no creo que Dios
juegue a los dados y que no
115
00:08:17,276 --> 00:08:18,976
existen las coincidencias.
116
00:08:18,977 --> 00:08:21,673
- ¿Estás herida?
- No, gracias.
117
00:08:23,115 --> 00:08:26,050
- Gracias a ti.
- Sólo hice mi parte.
118
00:08:26,385 --> 00:08:29,877
- ¿Te gusta la música?
- Supongo.
119
00:08:30,289 --> 00:08:34,885
Soy músico y voy camino
a hacer una actuación.
120
00:08:35,227 --> 00:08:36,727
¿Qué tipo de músico?
121
00:08:36,728 --> 00:08:38,996
Mi especialidad son los
instrumentos de percusión.
122
00:08:38,997 --> 00:08:41,199
Pero esta noche intento
convocar a toda la orquesta
123
00:08:41,200 --> 00:08:42,834
para este evento en particular.
124
00:08:42,835 --> 00:08:44,702
Me sentiría más que
honrado si me acompañaras.
125
00:08:44,703 --> 00:08:46,838
No me parece. Debo irme a casa.
126
00:08:46,839 --> 00:08:49,941
Te prometo que nunca
has visto nada como esto.
127
00:08:49,942 --> 00:08:52,282
Después regresarás a casa segura.
128
00:08:55,147 --> 00:08:56,147
De acuerdo.
129
00:08:57,983 --> 00:08:59,245
Esto es hermoso.
130
00:08:59,852 --> 00:09:03,049
No podría pedirse un
escenario más perfecto.
131
00:09:03,989 --> 00:09:05,849
No veo ningún instrumento.
132
00:09:05,858 --> 00:09:09,218
Tu poder de observación
sigue ayudándote mucho.
133
00:09:09,261 --> 00:09:13,459
Espera. Hago justicia
al dedicar este concierto
134
00:09:13,899 --> 00:09:17,357
a las festividades
que toma de esta parte.
135
00:09:17,669 --> 00:09:22,349
Y en reconocimiento del impostor
que se levanta en nuestro lugar.
136
00:09:22,908 --> 00:09:24,588
¿Sabes qué día es hoy?
137
00:09:26,378 --> 00:09:29,779
- 4 de noviembre.
- Ya no.
138
00:09:35,387 --> 00:09:39,084
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
139
00:09:39,324 --> 00:09:41,884
La pólvora de traición y sangre.
140
00:09:42,494 --> 00:09:48,296
No veo razón para olvidar
la pólvora de la traición.
141
00:09:51,904 --> 00:09:54,600
Primero, la apertura.
142
00:09:56,808 --> 00:10:00,505
Sí... Sí, las cuerdas.
143
00:10:02,247 --> 00:10:04,707
Escucha con atención. ¿Lo escuchas?
144
00:10:05,217 --> 00:10:07,617
Ahora la percusión.
145
00:10:07,819 --> 00:10:09,019
Puedo escucharla.
146
00:10:15,527 --> 00:10:17,017
Escucho música.
147
00:10:24,436 --> 00:10:27,132
Ahí viene es crescendo.
148
00:10:35,347 --> 00:10:37,542
Es hermoso, ¿cierto?
149
00:10:48,727 --> 00:10:52,094
Tuvieron 4 horas.
Mejor tengan resultados.
150
00:10:52,297 --> 00:10:53,389
Sr. Creedy
151
00:10:54,399 --> 00:10:56,734
El área del edificio está en cuarentena.
152
00:10:56,735 --> 00:10:58,936
Ya detuvieron a todos
los testigos importantes.
153
00:10:58,937 --> 00:11:00,204
Bien. Sr. Etheridge.
154
00:11:00,205 --> 00:11:02,540
Encontraron un dispositivo
de grabación dentro del
155
00:11:02,541 --> 00:11:04,608
sistema de transmisión para emergencias.
156
00:11:04,609 --> 00:11:06,889
La apertura de Tchaicovsky 1812.
157
00:11:06,912 --> 00:11:08,412
Añádalo a la lista negra.
158
00:11:08,413 --> 00:11:10,948
- No quiero volver a escuchar esa música.
- Sí Sr.
159
00:11:10,949 --> 00:11:13,951
También tenemos varios
dispositivos que monitorearon
160
00:11:13,952 --> 00:11:19,112
llamadas telefónicas que integran
información relacionada con la explosión.
161
00:11:19,224 --> 00:11:21,125
Sr. Dascomb, ¿qué hacemos al respecto?
162
00:11:21,126 --> 00:11:23,561
Diremos que fue una
demolición de emergencia.
163
00:11:23,562 --> 00:11:26,731
Corremos la voz por la
red y por el interlink y
164
00:11:26,732 --> 00:11:29,633
buscaremos expertos que
testifiquen contra la
165
00:11:29,634 --> 00:11:31,135
integridad de la construcción.
166
00:11:31,136 --> 00:11:33,471
Quiero que hablen hoy
acerca del peligro que
167
00:11:33,472 --> 00:11:35,439
representan esos viejos
edificios y que los eliminen
168
00:11:35,440 --> 00:11:37,742
como símbolo de un pasado decadente.
169
00:11:37,743 --> 00:11:40,745
Deben concluir con que
el nuevo edificio se
170
00:11:40,746 --> 00:11:42,146
convertirá en un símbolo
de nuestros tiempos y
171
00:11:42,147 --> 00:11:45,082
del futuro y que nuestra
convicción nos recompensó.
172
00:11:45,083 --> 00:11:46,083
Sr. Heyer.
173
00:11:46,351 --> 00:11:48,486
Nuestras cámaras de
vigilancia capturaron varias
174
00:11:48,487 --> 00:11:51,389
imágenes del terrorista
pero tenía una máscara
175
00:11:51,390 --> 00:11:53,190
que hacen la identificación imposible.
176
00:11:53,191 --> 00:11:57,991
Pero logramos una foto de la chica
y ya Creedy mandó a detenerla.
177
00:11:58,397 --> 00:11:59,837
¿Quién es la chica?
178
00:11:59,898 --> 00:12:02,833
Aún no sabemos, Sr.
Pero trabajamos en eso.
179
00:12:02,834 --> 00:12:03,994
¿Algo más?
180
00:12:04,236 --> 00:12:07,104
Encontramos rastros de
los explosivos utilizados,
181
00:12:07,105 --> 00:12:12,805
pero por desgracia, a pesar
de que no son sofisticados
182
00:12:13,011 --> 00:12:17,641
y que son de fabricación
casera, están compuestos
183
00:12:17,916 --> 00:12:20,818
por materiales muy
difíciles de rastrear.
184
00:12:20,819 --> 00:12:24,516
Quien sea es muy bueno.
185
00:12:24,756 --> 00:12:27,324
Ahórrese sus opiniones
profesionales, Sr. Finch.
186
00:12:27,325 --> 00:12:29,927
- Son irrelevantes.
- Lo siento, primer ministro.
187
00:12:29,928 --> 00:12:31,829
Caballeros, esta es una prueba.
188
00:12:31,830 --> 00:12:34,465
En momentos como estos hay que tener fe.
189
00:12:34,466 --> 00:12:38,135
Fracasar sería sembrar la
duda en todo lo que creemos
190
00:12:38,136 --> 00:12:40,171
y por lo que hemos peleado.
191
00:12:40,172 --> 00:12:42,840
La duda llevará este
país al caos de nuevo.
192
00:12:42,841 --> 00:12:44,638
Y no permitiré eso.
193
00:12:44,976 --> 00:12:48,079
Quiero que atrapen a
estos terroristas y quiero
194
00:12:48,080 --> 00:12:51,106
que aprendan lo que es el terror.
195
00:12:51,883 --> 00:12:56,081
- Inglaterra se impone.
- Inglaterra se impone.
196
00:13:02,394 --> 00:13:04,295
¿Crees que la gente se lo crea?
197
00:13:04,296 --> 00:13:07,390
¿Por qué no? Esta es la BTN.
198
00:13:08,100 --> 00:13:11,520
Nuestro trabajo es dar
noticias, no inventarlas.
199
00:13:11,603 --> 00:13:13,883
Ese es el trabajo del gobierno.
200
00:13:15,107 --> 00:13:18,509
En otras noticias, parece
que los responsables por
201
00:13:18,510 --> 00:13:21,870
la demolición del viejo
edificio querían dar a
202
00:13:21,947 --> 00:13:24,848
los demás una improvisada despedida.
203
00:13:25,217 --> 00:13:28,819
La demolición estaba
prevista desde hace un tiempo.
204
00:13:28,820 --> 00:13:31,422
Pero según el jefe del
grupo, la música y los fuegos
205
00:13:31,423 --> 00:13:33,883
artificiales no estaban programados.
206
00:13:34,226 --> 00:13:37,627
¿Crees eso? No era
una maldita demolición.
207
00:13:37,929 --> 00:13:42,559
- Lo vi todo. ¿Tú lo viste?
- No. Anoche...
208
00:13:42,868 --> 00:13:45,962
Fuiste a esa cena, ¿no?
209
00:13:47,873 --> 00:13:50,708
Ahí estás Evey. Aún
trabajas para mí, ¿cierto?
210
00:13:50,709 --> 00:13:51,609
Lo siento, Patricia.
211
00:13:51,610 --> 00:13:53,577
Necesito dos expresos
y tres cafés abajo.
212
00:13:53,578 --> 00:13:55,068
Y los necesito ya.
213
00:13:58,016 --> 00:13:59,210
No lo entiendo.
214
00:13:59,484 --> 00:14:03,521
¿Por qué un enmascarado explota ese
edificio y no explota el Parlamento?
215
00:14:03,522 --> 00:14:04,782
No es muy tarde.
216
00:14:04,990 --> 00:14:06,910
Aún quedan otras 16 horas.
217
00:14:07,692 --> 00:14:09,319
Quizás esté comenzando.
218
00:14:11,730 --> 00:14:15,496
Sí... De acuerdo. Ubicaron a la chica.
219
00:14:15,734 --> 00:14:17,601
No me malinterpretes. Me encanta.
220
00:14:17,602 --> 00:14:20,696
Crucificar una vaca. Es histérico.
221
00:14:20,906 --> 00:14:23,407
Pero si Derek no lo
aprueba, debes rescribirlo.
222
00:14:23,408 --> 00:14:24,841
Nos vemos.
223
00:14:25,944 --> 00:14:28,913
Nunca me había dejado plantado
una mujer más atractiva.
224
00:14:28,914 --> 00:14:31,015
- Sr. Deitrich.
- Gordon, por favor.
225
00:14:31,016 --> 00:14:33,817
No necesito que me llamen
Sr. para sentirme mayor.
226
00:14:33,818 --> 00:14:39,347
Gordon. Iba en camino anoche,
pero ya había toque de queda.
227
00:14:40,725 --> 00:14:46,245
Por desgracia, después de anoche, creo
que el toque de queda se pondrá peor.
228
00:15:00,579 --> 00:15:02,012
PASE
229
00:15:02,314 --> 00:15:03,611
Ya te tengo.
230
00:15:06,685 --> 00:15:08,118
Hola, Frank.
231
00:15:10,789 --> 00:15:13,909
Malditos comerciales.
No te dejan ver bien.
232
00:15:14,392 --> 00:15:16,193
No puedo creer que veas esa basura.
233
00:15:16,194 --> 00:15:18,894
Me gusta ver como explotan las cosas.
234
00:15:32,210 --> 00:15:34,110
¿Qué es todo esto?
235
00:15:34,346 --> 00:15:35,813
No estoy segura. Acaba de llegar.
236
00:15:35,814 --> 00:15:38,814
- Va al escenario 3.
- Debe ser de allá.
237
00:15:39,050 --> 00:15:43,610
Ojalá tuviesen las bolas para
decir que este escenario no es...
238
00:15:44,122 --> 00:15:45,919
¿Qué diablos es esto?
239
00:15:48,660 --> 00:15:51,840
Sólo apártalo hasta
que averigüe lo que es.
240
00:15:52,564 --> 00:15:54,156
Mira esto.
241
00:15:54,399 --> 00:15:57,099
Sus padres fueron activistas políticos.
242
00:15:57,369 --> 00:15:59,270
Los detuvieron cuando tenía 12 años.
243
00:15:59,271 --> 00:16:00,471
¿Y qué le pasó?
244
00:16:00,505 --> 00:16:02,673
La mandaron al proyecto
de rehabilitación juvenil.
245
00:16:02,674 --> 00:16:04,471
5 años. Mierda.
246
00:16:04,776 --> 00:16:06,076
Necesitaremos apoyo.
247
00:16:06,077 --> 00:16:07,311
Lo haremos al mínimo.
248
00:16:07,312 --> 00:16:08,312
¿Estás seguro?
249
00:16:08,313 --> 00:16:10,614
Quiero hablar con ella
antes de que se pierda en las
250
00:16:10,615 --> 00:16:12,515
garras de Creedy.
251
00:16:24,896 --> 00:16:26,295
¿Quién está ahí?
252
00:16:26,498 --> 00:16:27,988
Identifíquese.
253
00:16:28,199 --> 00:16:30,539
Muéstreme quién es o no entrará.
254
00:16:36,441 --> 00:16:38,432
Demonios.
255
00:17:02,067 --> 00:17:03,600
Uds. dos, vigilen los elevadores.
256
00:17:03,601 --> 00:17:04,861
El resto síganme.
257
00:17:08,206 --> 00:17:11,626
Todo el personal, favor
de evacuar el edificio.
258
00:17:23,388 --> 00:17:25,489
- ¿Qué diablos pasa aquí?
- Está trabada.
259
00:17:25,490 --> 00:17:26,490
Rómpela.
260
00:17:32,597 --> 00:17:33,597
iAllá!
261
00:17:35,233 --> 00:17:37,333
iPolicía, salgan de en medio!
262
00:17:38,436 --> 00:17:39,698
iMuévanse!
263
00:17:47,278 --> 00:17:48,278
Maldición.
264
00:17:51,282 --> 00:17:55,685
Les diré lo que sé.
265
00:18:17,776 --> 00:18:19,816
¿Qué le pasa a la TV papá?
266
00:18:36,294 --> 00:18:37,693
Buenas noches.
267
00:18:38,496 --> 00:18:40,631
Primero permítanme disculparme por...
268
00:18:40,632 --> 00:18:42,032
iEse es el canal de emergencias!
269
00:18:42,033 --> 00:18:45,491
Como muchos de Uds. me gusta la familiar
270
00:18:45,837 --> 00:18:50,831
- tranquilidad rutinaria de...
- Maldición.
271
00:18:51,142 --> 00:18:56,546
Pero su espíritu de celebración
por sucesos importantes
272
00:18:56,748 --> 00:18:59,082
ocurridos en el pasado,
generalmente están
273
00:18:59,083 --> 00:19:02,386
asociados con la muerte de
alguien en alguna lucha sangrienta.
274
00:19:02,387 --> 00:19:05,355
Esta alegre celebración
del 5 de noviembre ya no
275
00:19:05,356 --> 00:19:12,489
será recordada tomándonos
un tiempo y sentándonos a conversar.
276
00:19:14,999 --> 00:19:18,268
Claro que hay algunos que
no quieren que hablemos.
277
00:19:18,269 --> 00:19:23,468
Ahora están llamando
a hombres con armas.
278
00:19:23,775 --> 00:19:26,608
- Es el primer ministro.
- Maldita sea.
279
00:19:27,111 --> 00:19:30,831
¿Por qué? Porque saben el
poder de nuestra plática.
280
00:19:30,982 --> 00:19:33,815
Las palabras siempre retendrán su poder.
281
00:19:34,385 --> 00:19:37,521
Las palabras tienen un
significado. Y para aquellos
282
00:19:37,522 --> 00:19:40,090
que escuchan, es el
anuncio de la verdad.
283
00:19:40,091 --> 00:19:44,531
Y la verdad es que hay algo
terriblemente mal con este país.
284
00:19:45,530 --> 00:19:47,498
Ud. lo diseñó. Ud. lo
hizo a prueba de fallos.
285
00:19:47,499 --> 00:19:49,099
Quería que estuviera
en cada TV de Londres.
286
00:19:49,100 --> 00:19:52,436
...crueldad, injusticia,
intolerancia y opresión.
287
00:19:52,437 --> 00:19:54,705
Y no les dan la libertad de objetar.
288
00:19:54,706 --> 00:20:01,305
No pueden hablar por los
sistemas de vigilancia...
289
00:20:01,546 --> 00:20:03,526
Cámaras. Necesitamos cámaras.
290
00:20:03,615 --> 00:20:06,216
¿Cómo pasó esto? ¿De quién es la culpa?
291
00:20:06,217 --> 00:20:09,019
Me gustaría decir que hay
algunos más responsables
292
00:20:09,020 --> 00:20:11,454
que otros para hacer algo.
293
00:20:11,723 --> 00:20:16,883
Pero lo cierto es que si buscan un
culpable, deben mirar en un espejo.
294
00:20:18,363 --> 00:20:21,723
Sé por qué lo hicieron.
Sé que los liberaron.
295
00:20:21,833 --> 00:20:25,360
De todo. Guerras,
terror, enfermedades...
296
00:20:25,637 --> 00:20:30,267
Había muchas formas de corromperlos
y robarles el sentido común.
297
00:20:32,043 --> 00:20:33,723
El miedo los traicionó.
298
00:20:33,945 --> 00:20:37,745
Y en su terror, se
refugiaron en Adam Sutler.
299
00:20:38,149 --> 00:20:40,729
Les trajo orden y les prometió paz.
300
00:20:40,852 --> 00:20:45,355
Y lo único que pidió a cambio fue su
consentimiento callado y obediente.
301
00:20:45,356 --> 00:20:46,757
Inspector, debemos entrar.
302
00:20:46,758 --> 00:20:48,825
Anoche fue el fin de ese silencio.
303
00:20:48,826 --> 00:20:52,229
Anoche yo destruí el viejo
edificio para recordarle
304
00:20:52,230 --> 00:20:54,570
a este país lo que ha olvidado.
305
00:20:55,633 --> 00:20:59,330
Hace 400 años, un gran
ciudadano dejó el 5 de
306
00:20:59,604 --> 00:21:02,039
noviembre para siempre
en nuestro recuerdo.
307
00:21:02,040 --> 00:21:05,208
Murió para recordarle al
mundo que audacia, justicia
308
00:21:05,209 --> 00:21:07,344
y libertad son más que simples palabras.
309
00:21:07,345 --> 00:21:09,006
Son perspectivas.
310
00:21:09,614 --> 00:21:12,914
Si no han visto nada
y los crímenes de este
311
00:21:13,217 --> 00:21:16,914
gobierno les siguen siendo
ajenos, les recomiendo
312
00:21:17,121 --> 00:21:20,324
que permitan que el 5 de
noviembre pase como si nada.
313
00:21:20,325 --> 00:21:22,726
Pero si Uds. ven lo que yo veo...
314
00:21:22,727 --> 00:21:24,947
Si sienten lo que yo siento...
315
00:21:25,129 --> 00:21:29,429
Y si Uds. buscan como busco
yo, les pido que se unan
316
00:21:29,734 --> 00:21:33,537
a mí en un año a partir de ahora,
en la entrada al Parlamento.
317
00:21:33,538 --> 00:21:37,040
Y juntos les daremos un
5 de noviembre que nunca,
318
00:21:37,041 --> 00:21:39,032
nunca olvidarán.
319
00:21:46,150 --> 00:21:48,185
Cuidado todos. Está usando gas.
320
00:21:48,186 --> 00:21:50,313
Ve a la salida. Nadie sale.
321
00:21:51,022 --> 00:21:52,282
El resto, sígame.
322
00:22:07,338 --> 00:22:09,918
No disparen. Por favor, no disparen.
323
00:22:11,909 --> 00:22:13,604
iAlto al fuego!
324
00:22:20,918 --> 00:22:23,716
- Nos puso estas máscaras.
- Dios.
325
00:22:23,955 --> 00:22:27,220
- Ahí vienen más.
- No disparen.
326
00:22:27,525 --> 00:22:30,153
Todos tranquilos.
327
00:22:30,428 --> 00:22:33,548
Todos los que tienen
máscaras, de rodillas.
328
00:22:37,435 --> 00:22:39,055
Quítenles las máscaras.
329
00:22:41,239 --> 00:22:44,899
- Dejó una bomba en los controles.
- No puede ser.
330
00:22:45,843 --> 00:22:48,979
Jones, que no salga nadie
que tenga una máscara.
331
00:22:48,980 --> 00:22:51,320
Marshall, atiendan a este hombre.
332
00:22:51,416 --> 00:22:52,916
Los demás nos vamos.
333
00:23:03,695 --> 00:23:05,255
Todos saliendo. Vamos.
334
00:23:15,006 --> 00:23:16,006
Vamos.
335
00:23:16,708 --> 00:23:20,343
¿Tienes idea cuánto demorará
reconstruir este lugar?
336
00:23:20,344 --> 00:23:22,505
¿Tienes idea de lo que haces?
337
00:23:23,147 --> 00:23:24,409
iCuidado!
338
00:23:25,216 --> 00:23:26,716
No disparen. iEs él!
339
00:23:28,453 --> 00:23:30,751
De rodillas. iDe rodillas!
340
00:24:01,085 --> 00:24:02,916
Ahí vamos.
341
00:24:08,526 --> 00:24:10,892
Lo hice. iLo hice!
342
00:24:16,334 --> 00:24:17,733
iAlto!
343
00:24:17,935 --> 00:24:19,075
Sube las manos.
344
00:24:19,237 --> 00:24:21,097
iAhora mismo! O dispararé.
345
00:24:21,806 --> 00:24:25,286
Debo decir que estoy
asombrado por el tiempo de
346
00:24:25,309 --> 00:24:27,769
respuesta de la policía londinense.
347
00:24:27,812 --> 00:24:30,610
No pensé que llegarían tan pronto.
348
00:24:31,015 --> 00:24:34,317
Estábamos aquí antes de
que empezaras tu show.
349
00:24:34,318 --> 00:24:35,546
No lo sabía.
350
00:24:48,065 --> 00:24:50,100
INFORME ESPECIAL DE EMERGENCIA
351
00:24:50,101 --> 00:24:52,269
Interrumpimos su
programación habitual para
352
00:24:52,270 --> 00:24:54,871
presentarles este informe
aterrador de un terrorista
353
00:24:54,872 --> 00:24:58,775
que tomó nuestra torre de transmisión
y que terminó hace unos instantes.
354
00:24:58,776 --> 00:25:00,577
Un terrorista sicótico,
que se identifica sólo
355
00:25:00,578 --> 00:25:03,079
con la letra V, atacó la
cabina de transmisión con
356
00:25:03,080 --> 00:25:05,882
explosivos de alto poder
y otras armas que usó
357
00:25:05,883 --> 00:25:10,143
contra civiles desarmados para
trasmitir un mensaje de odio.
358
00:25:10,588 --> 00:25:14,428
Acabamos de recibir imágenes
de videos de la policía.
359
00:25:16,194 --> 00:25:17,786
iSuba las manos!
360
00:25:18,396 --> 00:25:19,596
iAlto ahí mismo!
361
00:25:21,632 --> 00:25:26,126
Este es sólo un informe
inicial, pero se cree en
362
00:25:26,404 --> 00:25:30,907
este momento que durante esta heroica
redada, el terrorista resultó muerto.
363
00:25:30,908 --> 00:25:32,136
Basuras.
364
00:25:32,410 --> 00:25:35,709
Según las autoridades, el peligro acabó.
365
00:25:36,047 --> 00:25:37,907
El terrorista está muerto.
366
00:25:41,452 --> 00:25:44,319
Ahí mismo. ¿Qué hace?
367
00:25:44,956 --> 00:25:47,550
Está pensando si la deja o no.
368
00:25:48,159 --> 00:25:50,439
Después de que ella lo salvara.
369
00:25:51,162 --> 00:25:52,959
Es un terrorista.
370
00:25:54,098 --> 00:25:56,466
No esperarás que actúe como nosotros.
371
00:25:56,467 --> 00:25:57,847
Aún así es humano.
372
00:25:58,703 --> 00:26:02,195
Y bueno o malo, ella está con él.
373
00:27:29,493 --> 00:27:33,190
- Me asustaste.
- Disculpa. ¿Te sientes bien?
374
00:27:33,431 --> 00:27:35,797
Sí, gracias. ¿Qué es este lugar?
375
00:27:36,200 --> 00:27:39,380
Es mi hogar. Lo llamo
"galería de sombras".
376
00:27:39,403 --> 00:27:40,403
Es hermoso.
377
00:27:41,005 --> 00:27:43,039
¿De dónde sacaste todo esto?
378
00:27:43,040 --> 00:27:44,837
He estado aquí y allá.
379
00:27:45,109 --> 00:27:47,844
Donde quiera que hubiese
material rechazable.
380
00:27:47,845 --> 00:27:49,335
¿Los robaste?
381
00:27:49,547 --> 00:27:52,380
Para robar algo, debe tener dueño.
382
00:27:52,583 --> 00:27:55,245
Yo simplemente los reclamé.
383
00:27:55,553 --> 00:27:57,387
Tendrás problemas si
encuentran este lugar.
384
00:27:57,388 --> 00:28:01,858
Que encuentren este lugar sería
la menor de mis preocupaciones.
385
00:28:01,859 --> 00:28:03,860
¿Dirás, después de lo que hiciste?
386
00:28:03,861 --> 00:28:05,590
¿Y qué hice yo?
387
00:28:06,364 --> 00:28:09,099
Ataqué a ese detective.
¿Por qué lo hice?
388
00:28:09,100 --> 00:28:10,967
Hiciste lo que pensaste era correcto.
389
00:28:10,968 --> 00:28:14,369
No. No debí hacerlo.
Debí haber estado loca.
390
00:28:14,672 --> 00:28:18,572
¿Es eso lo que crees o es
lo que quieren que creas?
391
00:28:19,010 --> 00:28:21,778
- Creo que debo irme.
- ¿Puedo preguntar a dónde?
392
00:28:21,779 --> 00:28:23,079
A mi casa. Debo irme a casa.
393
00:28:23,080 --> 00:28:24,381
Dijiste que te estaban buscando.
394
00:28:24,382 --> 00:28:27,283
Si saben dónde trabajas,
seguramente saben dónde vives.
395
00:28:27,284 --> 00:28:28,718
Tengo amigos. Puedo quedarme con ellos.
396
00:28:28,719 --> 00:28:31,479
Me temo que eso no funcionará tampoco.
397
00:28:31,989 --> 00:28:34,224
Tienes que entender, Evey,
que no quería esto para
398
00:28:34,225 --> 00:28:36,893
ninguno de los dos,
pero no vi otra forma.
399
00:28:36,894 --> 00:28:38,895
Estabas inconsciente y
tuve que tomar la decisión.
400
00:28:38,896 --> 00:28:42,232
Si te hubiese dejado,
estarías en una de las celdas
401
00:28:42,233 --> 00:28:44,100
de interrogación de Creedy.
402
00:28:44,101 --> 00:28:46,236
Te meterían en prisión,
te torturarían y, no sé,
403
00:28:46,237 --> 00:28:48,877
quizás te matarían para llegar a mí.
404
00:28:50,141 --> 00:28:52,675
Después de lo que hiciste,
no podía dejar que eso
405
00:28:52,676 --> 00:28:55,045
pasara, así que te traje
al único lugar donde
406
00:28:55,046 --> 00:28:58,447
pensé que estarías a
salvo: aquí, mi hogar.
407
00:28:58,849 --> 00:29:00,884
No le diré a nadie. Lo juro.
408
00:29:00,885 --> 00:29:02,585
Sabes que puedes confiar en mí.
409
00:29:02,586 --> 00:29:04,888
Lo siento, pero no
puedo correr ese riesgo.
410
00:29:04,889 --> 00:29:07,057
Pero ni sé dónde estoy.
Podría ser cualquier parte.
411
00:29:07,058 --> 00:29:10,193
Sabes que está bajo tierra
y sabes el color de la roca.
412
00:29:10,194 --> 00:29:12,062
Eso sería suficiente para
un hombre inteligente.
413
00:29:12,063 --> 00:29:14,564
¿Qué dices? ¿Que debo quedarme aquí?
414
00:29:14,565 --> 00:29:17,200
Sólo hasta que termines
después del día 5.
415
00:29:17,201 --> 00:29:18,601
Después no creo que importe.
416
00:29:18,602 --> 00:29:20,403
¿En un año a partir de ahora?
417
00:29:20,404 --> 00:29:22,105
Debo quedarme aquí un año.
418
00:29:22,106 --> 00:29:24,986
Lo siento Evey. No sabía qué más hacer.
419
00:29:25,209 --> 00:29:28,749
Debiste dejarme sola.
¿Por qué no me dejas sola?
420
00:29:32,416 --> 00:29:34,184
¿Algo más acerca de los padres?
421
00:29:34,185 --> 00:29:35,584
Sí, hay más.
422
00:29:35,886 --> 00:29:37,687
Participaron en la protesta de marzo.
423
00:29:37,688 --> 00:29:39,019
- No.
- Sí.
424
00:29:39,290 --> 00:29:41,491
Ella murió durante la
represión a la huelga.
425
00:29:41,492 --> 00:29:43,193
Y él en manos de los militares.
426
00:29:43,194 --> 00:29:46,493
Lo peor fue que su
hermano murió enfermo.
427
00:29:47,131 --> 00:29:49,998
Maldición. Parece que pasó una guerra.
428
00:29:50,401 --> 00:29:52,441
Así que sabemos su historia.
429
00:29:52,603 --> 00:29:54,583
Ahora necesitamos la de él.
430
00:30:15,626 --> 00:30:19,323
- V.
- Buenos días, Srta.
431
00:30:19,663 --> 00:30:22,903
Quiero disculparme por
mi reacción de anoche.
432
00:30:23,534 --> 00:30:27,254
Entiendo por qué me trajiste
y te estoy agradecida.
433
00:30:28,939 --> 00:30:32,238
- Tus manos...
- Sí.
434
00:30:38,082 --> 00:30:39,642
Así está mucho mejor.
435
00:30:39,850 --> 00:30:41,684
Espero que no te quitara el apetito.
436
00:30:41,685 --> 00:30:43,665
No, por favor. ¿Estás bien?
437
00:30:45,156 --> 00:30:47,136
¿Puedo preguntarte qué pasó?
438
00:30:47,491 --> 00:30:50,517
Hubo un fuego hace mucho tiempo.
439
00:30:51,228 --> 00:30:53,496
Para algunos es Historia Antigua.
440
00:30:53,497 --> 00:30:55,698
No es un buen tema de conversación.
441
00:30:55,699 --> 00:30:58,395
¿Quieres una taza de té además?
442
00:30:58,702 --> 00:31:02,302
- Sí. En realidad, me muero de hambre.
- Siéntate.
443
00:31:10,214 --> 00:31:12,215
- Esto es delicioso.
- Bien.
444
00:31:12,216 --> 00:31:15,310
No comía mantequilla
de verdad desde niña.
445
00:31:15,819 --> 00:31:17,514
¿Dónde la conseguiste?
446
00:31:17,855 --> 00:31:21,424
Me la dio el gobierno en nombre
del primer ministro Sutler.
447
00:31:21,425 --> 00:31:23,916
- ¿Robaste esto de Sutler?
- Sí.
448
00:31:24,461 --> 00:31:25,621
Estás loco.
449
00:31:26,263 --> 00:31:30,427
Creo que me atrevo a ser
hombre. Esa es la razón.
450
00:31:30,734 --> 00:31:32,534
- De McBeth.
- Muy bien.
451
00:31:32,770 --> 00:31:37,264
Mi madre me leía obras
cuando quería actuar.
452
00:31:38,275 --> 00:31:39,970
Obras y películas.
453
00:31:40,778 --> 00:31:44,581
A los 9 años tocaba el violín
y mi madre estaba muy orgullosa.
454
00:31:44,582 --> 00:31:47,342
- ¿Dónde está tu madre ahora?
- Murió.
455
00:31:48,385 --> 00:31:50,012
Lo siento.
456
00:31:52,323 --> 00:31:54,891
¿Puedo preguntarte acerca
de lo que dijiste hoy?
457
00:31:54,892 --> 00:31:57,026
- ¿Hablabas en serio?
- Cada palabra.
458
00:31:57,027 --> 00:31:59,195
¿De veras crees que invadir
el Parlamento hará un
459
00:31:59,196 --> 00:32:01,030
mejor lugar de este país?
460
00:32:01,031 --> 00:32:03,399
No hay certeza. Pero
tendremos oportunidad.
461
00:32:03,400 --> 00:32:05,602
Puedes estar seguro de
que si alguien aparece,
462
00:32:05,603 --> 00:32:07,833
Creedy lo aplastarán enseguida.
463
00:32:08,105 --> 00:32:10,940
Las personas no deben
temer de sus gobiernos.
464
00:32:10,941 --> 00:32:12,809
Los gobiernos deben temer de la gente.
465
00:32:12,810 --> 00:32:15,270
Y lo lograrás explotando edificios.
466
00:32:16,247 --> 00:32:19,727
El edificio era un
símbolo. Por eso lo destruí.
467
00:32:19,817 --> 00:32:22,018
Los símbolos les dan
poder a las personas.
468
00:32:22,019 --> 00:32:24,220
Solo, un símbolo no tiene significado.
469
00:32:24,221 --> 00:32:29,058
Pero con suficientes personas, explotar
un edificio puede cambiar el mundo.
470
00:32:29,059 --> 00:32:31,459
Ojalá creyera que eso es posible.
471
00:32:31,528 --> 00:32:35,968
Pero cada vez que veo estos actos,
los resultados son peores.
472
00:32:36,634 --> 00:32:39,814
Les diré lo que sé.
Este no es un hombre.
473
00:32:40,537 --> 00:32:43,357
¿Qué es? Un hombre no usa una máscara.
474
00:32:43,641 --> 00:32:47,133
Un hombre no amenaza a
personas inocentes para
475
00:32:47,311 --> 00:32:51,270
lograr sus terribles
actos de terror malditos.
476
00:32:56,186 --> 00:32:57,686
No habrá negociación.
477
00:32:57,921 --> 00:33:00,590
Cuando escriba en la mañana,
el irlandés se habrá ido.
478
00:33:00,591 --> 00:33:04,093
Estoy mirando la cinta ahora mismo
y no tiene idea de cómo tomarme.
479
00:33:04,094 --> 00:33:05,925
Mi nariz luce enorme.
480
00:33:06,230 --> 00:33:10,496
No discutas. Se irá porque yo lo digo.
481
00:33:10,734 --> 00:33:13,603
Cambio todo lo que
quiera y eso te incluye.
482
00:33:13,604 --> 00:33:16,124
Busca a otro o busca otro trabajo.
483
00:33:19,310 --> 00:33:22,790
Les diré lo que deseo.
Deseo haber estado allí.
484
00:33:23,147 --> 00:33:28,127
Deseo haber tenido la oportunidad
de enfrentarlo cara a cara. Eso es.
485
00:33:32,222 --> 00:33:37,216
El llamado V y su cómplice
Evey Hammond viven en la
486
00:33:37,428 --> 00:33:41,268
oscuridad, rodeados de su
odio y deliran con la idea
487
00:33:41,532 --> 00:33:45,852
de que sus actos terroristas
son por el bien de los demás.
488
00:33:48,005 --> 00:33:49,985
Es necesario hacer justicia.
489
00:33:51,675 --> 00:33:54,435
Son malas personas y debemos acabarlos.
490
00:33:55,112 --> 00:33:56,773
Inglaterra se impone.
491
00:33:59,383 --> 00:34:00,475
iDios santo!
492
00:34:02,886 --> 00:34:05,021
Buenas noches, comandante Prothero.
493
00:34:05,022 --> 00:34:06,421
¿Cómo entraste?
494
00:34:06,890 --> 00:34:10,326
No se moleste. Me aseguré
de que nuestra reunión
495
00:34:10,327 --> 00:34:13,329
no fuese perturbada por
ninguna persona, comandante.
496
00:34:13,330 --> 00:34:15,298
iBasta! ¿Por qué me sigues llamando así?
497
00:34:15,299 --> 00:34:20,236
Ese era su grado cuando nos conocimos
hace todos esos años, ¿recuerda?
498
00:34:20,237 --> 00:34:22,577
En aquel entonces usaba uniforme.
499
00:34:25,209 --> 00:34:28,542
Tú... Eres tú.
500
00:34:28,946 --> 00:34:31,586
El fantasma de las Navidades pasadas.
501
00:34:40,324 --> 00:34:44,488
- Finch, es Dascomb.
- ¿Dascomb?
502
00:34:45,062 --> 00:34:46,763
Evita llamar al primer ministro.
503
00:34:46,764 --> 00:34:48,998
Tenemos que controlar la situación.
504
00:34:48,999 --> 00:34:50,091
¿Qué situación?
505
00:34:51,869 --> 00:34:53,803
El primer ministro Sutler
concordó, por razones
506
00:34:53,804 --> 00:34:56,472
obvias, con que debíamos
mantener esto en absoluto secreto.
507
00:34:56,473 --> 00:35:01,511
Si esto sale a la luz, sería devastador
para Londres y nuestra credibilidad.
508
00:35:01,512 --> 00:35:05,380
Quizás una embolia. No, es muy horrible.
509
00:35:06,683 --> 00:35:09,481
Una muerte tranquila y digna.
510
00:35:10,788 --> 00:35:13,382
Quitemos los ojos y oídos de este.
511
00:35:13,624 --> 00:35:16,084
Hemos encubierto estas cosas antes.
512
00:35:16,293 --> 00:35:19,328
Dejó una marca de
identificación en el elevador.
513
00:35:19,329 --> 00:35:20,489
Déjame adivinar.
514
00:35:20,731 --> 00:35:22,460
Esa misma, inspector.
515
00:35:24,034 --> 00:35:25,092
¿V?
516
00:35:31,809 --> 00:35:33,609
¿Qué te parece, amiguito?
517
00:35:52,996 --> 00:35:56,488
No quise despertarte.
518
00:35:57,167 --> 00:36:00,364
No... pensé que peleabas de veras.
519
00:36:00,704 --> 00:36:04,004
Mi película favorita:
El Conde de Montecristo.
520
00:36:04,308 --> 00:36:06,948
Con Robert Dunot como Edmundo Dantés.
521
00:36:11,915 --> 00:36:14,584
- Siempre me emociona.
- Nunca la he visto.
522
00:36:14,585 --> 00:36:16,745
¿De veras? ¿Te gustaría verla?
523
00:36:16,787 --> 00:36:18,407
¿Tiene un final feliz?
524
00:36:18,889 --> 00:36:20,929
Sólo hay felicidad al final.
525
00:36:21,091 --> 00:36:24,492
Muy bien... Guarda la espada.
526
00:36:25,596 --> 00:36:27,129
El forense acaba de terminar.
527
00:36:27,130 --> 00:36:31,270
No hay huellas ni cabellos,
el tipo es como un fantasma.
528
00:36:31,401 --> 00:36:33,703
No creerás lo que encontré de Prothero.
529
00:36:33,704 --> 00:36:35,705
Tenía negocios con hospitales.
530
00:36:35,706 --> 00:36:37,406
- Interesante.
- ¿Por qué?
531
00:36:37,407 --> 00:36:39,542
¿Sabías que Lewis Prothero
era uno de los hombres
532
00:36:39,543 --> 00:36:42,912
más ricos del país antes de
convertirse en la voz de Londres?
533
00:36:42,913 --> 00:36:44,953
- ¿Drogas?
- De las legales.
534
00:36:45,516 --> 00:36:48,246
Quizás había negocios de medicamentos.
535
00:36:48,452 --> 00:36:51,332
Ahora hay dos envenenados en una semana.
536
00:36:51,355 --> 00:36:52,686
¿Coincidencia?
537
00:36:52,956 --> 00:36:56,076
A este punto, ya no
creo en coincidencias.
538
00:37:08,071 --> 00:37:09,470
- ¿Te gustó?
- Sí.
539
00:37:10,807 --> 00:37:13,927
- Pero sentí pena por Mercedes.
- ¿Por qué?
540
00:37:14,878 --> 00:37:18,238
Porque al él le importaba
vengarse y no ella.
541
00:37:22,486 --> 00:37:24,046
Espera. ¿Qué es esto?
542
00:37:24,087 --> 00:37:26,789
La estrella más premiada
en la historia de BTN.
543
00:37:26,790 --> 00:37:29,091
Un hombre que toda la
nación conoció como la voz
544
00:37:29,092 --> 00:37:33,729
de Londres, falleció anoche al
parecer por una falla en su corazón.
545
00:37:33,730 --> 00:37:35,391
Ella está mintiendo.
546
00:37:36,800 --> 00:37:37,940
¿Cómo lo sabes?
547
00:37:38,001 --> 00:37:41,961
Pestañea mucho cuando informa
algo que sabe es mentira.
548
00:37:42,406 --> 00:37:44,907
...su cuerpo sin vida fue
encontrado en su oficina
549
00:37:44,908 --> 00:37:47,209
donde con frecuencia
trabajaba largas horas luego
550
00:37:47,210 --> 00:37:48,678
de que todos se fueran a casa.
551
00:37:48,679 --> 00:37:51,239
Lewis, se te extrañará mucho.
552
00:37:58,188 --> 00:38:01,368
V, ayer no pude encontrar
mi identificación.
553
00:38:01,558 --> 00:38:03,238
No la tomaste, ¿cierto?
554
00:38:03,560 --> 00:38:06,020
¿Prefieres la mentira o la verdad?
555
00:38:07,097 --> 00:38:11,363
- ¿Tienes algo que ver con... eso?
- Sí, yo lo maté.
556
00:38:11,768 --> 00:38:14,999
- Dios.
- ¿Estás molesta?
557
00:38:15,272 --> 00:38:17,807
¿Molesta? Dijiste que
mataste a Lewis Prothero.
558
00:38:17,808 --> 00:38:20,176
También maté a los que
te molestaban en la calle.
559
00:38:20,177 --> 00:38:21,777
Pero en aquel entonces no tenía opción.
560
00:38:21,778 --> 00:38:24,280
La violencia se puede
usar para hacer el bien.
561
00:38:24,281 --> 00:38:26,381
- ¿De qué hablas?
- Justicia.
562
00:38:31,788 --> 00:38:33,278
Ya veo.
563
00:38:33,624 --> 00:38:37,284
No hay juicios en este
país para hombres como él.
564
00:38:37,694 --> 00:38:41,289
- ¿Y matarás más personas?
- Sí.
565
00:38:43,200 --> 00:38:46,897
Mira esto. Es el registro
militar de Prothero.
566
00:38:48,438 --> 00:38:49,438
¿Qué ves?
567
00:38:50,741 --> 00:38:55,838
Irak, Afganistán, Siria,
antes y después, Sudán...
568
00:38:57,147 --> 00:38:59,547
Sí que estuvo ocupado.
569
00:38:59,750 --> 00:39:03,052
Lo pudieron a cargo de una instalación
de detención en Lochill.
570
00:39:03,053 --> 00:39:06,113
Ahí mandaban a los
que aún no castigaban.
571
00:39:06,857 --> 00:39:09,759
¿Crees que hay relación
entre nuestro chico y Lochill?
572
00:39:09,760 --> 00:39:13,600
Puede que haya relación
entre él y la chica Hammond.
573
00:39:14,164 --> 00:39:18,004
El problema es que no
encuentro otro registro de él.
574
00:39:18,068 --> 00:39:24,007
Lochill... No recuerdo esa
instalación en particular.
575
00:39:24,274 --> 00:39:26,075
Pero pueden revisar los
registros si quieren.
576
00:39:26,076 --> 00:39:28,678
Lo hicimos, Mayor. Pero
lo único que dice es que
577
00:39:28,679 --> 00:39:31,781
hubo una instalación en
Lochill, aproximadamente
578
00:39:31,782 --> 00:39:33,983
a 10 millas al norte de la frontera sur.
579
00:39:33,984 --> 00:39:35,212
¿Eso dice?
580
00:39:36,820 --> 00:39:38,920
Esto es un asunto importante.
581
00:39:38,922 --> 00:39:43,302
Necesitamos saber si hubo algo
diferente con esta instalación.
582
00:39:43,493 --> 00:39:45,394
Lo siento, inspector.
Simplemente, no recuerdo.
583
00:39:45,395 --> 00:39:48,898
Había algún perfil específico
para los que enviaban a allá.
584
00:39:48,899 --> 00:39:50,900
Los indeseables de costumbre.
585
00:39:50,901 --> 00:39:53,502
- ¿Pero sabe?
- Claro. Trabajaba en la estación.
586
00:39:53,503 --> 00:39:55,004
¿Recuerda quienes eran?
587
00:39:55,005 --> 00:39:58,207
No puedo recordar nombres específicos,
pero si mira nuestros registros...
588
00:39:58,208 --> 00:40:01,748
Sus registros están
borrados, omitidos o perdidos.
589
00:40:02,045 --> 00:40:04,013
Como jefe del programa de detención...
590
00:40:04,014 --> 00:40:07,316
Antes de que continúe,
permítame recordarle que
591
00:40:07,317 --> 00:40:09,218
había mucho caos en aquel entonces.
592
00:40:09,219 --> 00:40:12,054
Ahora no tenemos los problemas
que teníamos entonces.
593
00:40:12,055 --> 00:40:14,056
Todos hicimos lo que había que hacer.
594
00:40:14,057 --> 00:40:17,927
Y dada las circunstancias,
hicimos lo mejor que pudimos.
595
00:40:17,928 --> 00:40:20,328
Eso es lo único que puedo decir.
596
00:40:26,169 --> 00:40:27,329
Puedes hacerlo.
597
00:40:37,547 --> 00:40:41,540
Hola. Estuve pensando...
598
00:40:44,254 --> 00:40:47,323
Quiero preguntarte algo,
pero no creo que entiendas
599
00:40:47,324 --> 00:40:49,724
si no sabes algunas cosas de mí.
600
00:40:52,329 --> 00:40:55,629
Mi padre era escritor.
Te hubiese caído bien.
601
00:40:55,999 --> 00:40:58,834
Decía que los artistas
usaban mentiras para decir
602
00:40:58,835 --> 00:41:01,637
la verdad, mientras los políticos
las usaban para encubrirla.
603
00:41:01,638 --> 00:41:04,140
Un hombre de corazón igual al mío.
604
00:41:04,141 --> 00:41:06,781
Siempre contaba las mejores historias.
605
00:41:07,210 --> 00:41:09,201
Hasta que mi hermano murió.
606
00:41:12,816 --> 00:41:15,096
Entonces fue cuando todo cambió.
607
00:41:15,619 --> 00:41:19,155
Mi hermano era uno de los
estudiantes de Sta. María.
608
00:41:19,156 --> 00:41:23,536
Después de que murió, mis padres
se metieron en la política.
609
00:41:24,928 --> 00:41:27,963
Protestaron contra la
guerra, la represión...
610
00:41:27,964 --> 00:41:33,064
Cuando nombraron a Sutler, hubo un
motín en las calles. Lo vi por TV.
611
00:41:35,539 --> 00:41:38,239
Ahí vi como casi matan a mis padres.
612
00:41:38,742 --> 00:41:40,843
Los recuerdo hablando en la noche.
613
00:41:40,844 --> 00:41:44,575
Mi madre quería dejar el
país. Mi padre no quería.
614
00:41:44,848 --> 00:41:47,249
Decía que si escapábamos,
ellos ganarían.
615
00:41:47,250 --> 00:41:50,378
Ganar como... si fuera un juego.
616
00:41:53,924 --> 00:41:55,124
Escóndete pronto.
617
00:42:10,307 --> 00:42:11,934
iMami!
618
00:42:12,642 --> 00:42:14,343
No volví a verlos jamás.
619
00:42:14,344 --> 00:42:16,412
Era como si esos hombres
de negro, los hubiesen
620
00:42:16,413 --> 00:42:18,347
borrado de la faz de la tierra.
621
00:42:18,348 --> 00:42:21,317
- Lo siento, Evey.
- No. Yo lo siento.
622
00:42:22,752 --> 00:42:24,612
Siento no ser más fuerte.
623
00:42:25,155 --> 00:42:26,922
Siento no ser como mis padres.
624
00:42:26,923 --> 00:42:30,051
Ojalá lo fuese, pero... no lo soy.
625
00:42:31,528 --> 00:42:34,888
Ojalá no tuviese miedo
todo el tiempo, pero...
626
00:42:36,066 --> 00:42:37,624
...lo tengo.
627
00:42:38,468 --> 00:42:40,169
Sé que este mundo está mal.
628
00:42:40,170 --> 00:42:42,271
Créeme que lo sé mejor que muchos.
629
00:42:42,272 --> 00:42:45,074
Por eso quiero preguntarte
si puedo hacer algo para
630
00:42:45,075 --> 00:42:46,815
tratar de hacerlo mejor.
631
00:42:47,711 --> 00:42:51,112
- Por favor, dime.
- Si eso deseas.
632
00:42:59,689 --> 00:43:02,091
¿De veras crees que
encontremos algo aquí?
633
00:43:02,092 --> 00:43:03,821
Nada perdemos.
634
00:43:04,494 --> 00:43:06,896
Algo es cierto en todos los gobiernos.
635
00:43:06,897 --> 00:43:10,317
Los registros más confiables
son los personales.
636
00:43:17,207 --> 00:43:20,809
Sr. los registros electrónicos
originales se perdieron.
637
00:43:20,810 --> 00:43:24,906
Ya no existe nada relacionado con eso.
638
00:43:25,115 --> 00:43:28,751
Pero encontré una relación
de la nómina de entonces.
639
00:43:28,752 --> 00:43:30,972
Todo lo que tenemos está aquí.
640
00:43:31,321 --> 00:43:33,601
Gracias. Esto es de gran ayuda.
641
00:43:44,734 --> 00:43:47,503
"Con el poder de la verdad,
viviré y conquistaré el
642
00:43:47,504 --> 00:43:48,504
universo".
643
00:43:48,741 --> 00:43:50,504
Pero es un asesino.
644
00:43:52,309 --> 00:43:54,410
Se trata de engañar al diablo, ¿no?
645
00:43:54,411 --> 00:43:57,212
Así es. Y hablando del
diablo, me pregunto si tu
646
00:43:57,213 --> 00:43:59,515
ofrecimiento de ayudar sigue en pie.
647
00:43:59,516 --> 00:44:00,516
Claro.
648
00:44:00,583 --> 00:44:03,185
Parece que por circunstancias
ajenas me veo obligado
649
00:44:03,186 --> 00:44:04,686
a adelantar mi plan.
650
00:44:04,788 --> 00:44:07,589
Como resultado, necesito
a alguien con ciertas
651
00:44:07,590 --> 00:44:10,793
- habilidades teatrales.
- Haré lo mejor que pueda.
652
00:44:10,794 --> 00:44:12,284
Creo que así será.
653
00:44:16,232 --> 00:44:17,494
Otro médico.
654
00:44:17,701 --> 00:44:21,203
¿Por qué una instalación de detención
necesita tantos médicos?
655
00:44:21,204 --> 00:44:23,005
No sé, pero esto es interesante.
656
00:44:23,006 --> 00:44:26,342
La primera persona que
contrataron fue un sacerdote.
657
00:44:26,343 --> 00:44:27,708
¿En serio?
658
00:44:28,044 --> 00:44:31,946
- El padre Lilliman.
- ¿Lilliman?
659
00:44:32,215 --> 00:44:34,135
La pagaban $2 mil al mes.
660
00:44:34,150 --> 00:44:36,050
Eso sí es interesante.
661
00:44:38,154 --> 00:44:41,274
Parece que lo ascendieron.
Ahora es obispo.
662
00:44:44,728 --> 00:44:48,459
- ¿Ya prepararon todo?
- Sí.
663
00:44:48,665 --> 00:44:50,966
Acabo de recibir todo por
intercomunicación y todo
664
00:44:50,967 --> 00:44:52,887
está seguro para su viaje.
665
00:44:53,403 --> 00:44:56,972
Eres muy diligente. Eres
ejemplo para aquellos que
666
00:44:56,973 --> 00:44:58,702
trabajan para el Señor.
667
00:44:59,075 --> 00:45:03,671
No puedo negar que
esto me interesa mucho.
668
00:45:05,515 --> 00:45:07,710
Esta es mi última alegría.
669
00:45:07,984 --> 00:45:09,424
Disculpe, su gracia.
670
00:45:10,487 --> 00:45:13,789
Ya llegó. Pero parece
que hubo alguna confusión
671
00:45:13,790 --> 00:45:16,692
en la agencia porque
cambiaron la chica y es algo
672
00:45:16,693 --> 00:45:18,093
mayor de lo acostumbrado.
673
00:45:18,094 --> 00:45:21,188
¿Mayor? ¿Pero puedo verla?
674
00:45:21,631 --> 00:45:23,496
Como su gracia decida.
675
00:45:36,046 --> 00:45:38,014
- Dios mío.
- Su gracia.
676
00:45:39,315 --> 00:45:46,221
Hermosa. Permíteme
admirarte por un instante.
677
00:45:47,257 --> 00:45:50,852
Mea culpa, hija mía. Mea culpa.
678
00:45:57,000 --> 00:46:00,469
No tenemos mucho tiempo,
su gracia, debo decirle algo.
679
00:46:00,470 --> 00:46:03,462
¿Una confesión? Adoro las confesiones.
680
00:46:05,208 --> 00:46:08,677
- Dime tus pecados.
- Esto no es un juego, su gracia.
681
00:46:08,678 --> 00:46:11,380
Alguien viene y creo que quiere matarlo.
682
00:46:11,381 --> 00:46:12,381
¿Disculpa?
683
00:46:12,582 --> 00:46:14,917
Se lo digo, por que
quiero alguna protección,
684
00:46:14,918 --> 00:46:17,286
amnistía... No tengo
nada que ver con él.
685
00:46:17,287 --> 00:46:21,390
Cometí un terrible error al ayudarlo,
pero creo que hay que detenerlo.
686
00:46:21,391 --> 00:46:22,531
¿De qué hablas?
687
00:46:22,892 --> 00:46:26,195
Soy Evey Hammond. He sido
prisionera del terrible
688
00:46:26,196 --> 00:46:28,116
V por las últimas semanas.
689
00:46:28,198 --> 00:46:31,233
Y en cualquier momento
entrará por esa puerta,
690
00:46:31,234 --> 00:46:35,134
porque cerré la ventana por
la que dijo que entraría.
691
00:46:36,139 --> 00:46:39,438
¡Fantástico! Nunca he jugado este juego.
692
00:46:39,809 --> 00:46:41,208
Es encantador.
693
00:46:42,312 --> 00:46:44,746
Estoy segur de que el
resto es más interesante.
694
00:46:44,747 --> 00:46:47,687
- Tiene que creerme.
- Te creo, te creo.
695
00:46:50,453 --> 00:46:51,954
Basta. iDéjeme tranquila!
696
00:46:51,955 --> 00:46:53,547
Así me gusta.
697
00:46:53,890 --> 00:46:55,858
Prepárate para confesarte.
698
00:46:58,261 --> 00:47:01,253
Maldita perra. Eres una perra bastarda.
699
00:47:04,100 --> 00:47:07,160
- Reverendo Lilliman.
- No estaba mintiendo.
700
00:47:07,303 --> 00:47:10,795
Lo siento. Tuve que hacerlo.
701
00:47:16,779 --> 00:47:20,476
Haré mi delito al desnudo
con audiencia, para de
702
00:47:20,683 --> 00:47:24,915
esta forma convocar al diablo.
703
00:47:25,221 --> 00:47:27,189
Por favor. Ten piedad.
704
00:47:27,490 --> 00:47:30,391
Esta noche no, obispo. Esta noche no.
705
00:47:35,131 --> 00:47:36,496
¿Qué es eso?
706
00:47:40,203 --> 00:47:41,283
¿Qué diablo...?
707
00:47:44,207 --> 00:47:47,987
Esta es la cabina de
vigilancia: hay una emergencia.
708
00:47:49,546 --> 00:47:53,282
Pon todo lo que haya en un
expediente y entrégamelo.
709
00:47:53,283 --> 00:47:55,023
- Esta noche.
- Sí, Sr.
710
00:47:55,385 --> 00:47:58,047
Murió de la misma forma.
711
00:47:58,488 --> 00:48:00,683
Sí. Sigue con esto.
712
00:48:05,862 --> 00:48:08,660
Sr. Creedy. ¿Qué hace aquí?
713
00:48:09,799 --> 00:48:13,519
Asesinaron a varios miembros
prominentes del partido.
714
00:48:13,570 --> 00:48:18,070
Esta es una situación delicada
y requiere más que su atención.
715
00:48:18,474 --> 00:48:21,577
El primer ministro me pidió
que interfiriera de inmediato.
716
00:48:21,578 --> 00:48:24,580
No puedo investigar su
detiene a mis testigos.
717
00:48:24,581 --> 00:48:27,701
La seguridad de la
información es esencial.
718
00:48:28,017 --> 00:48:31,497
Y en estos tiempos
volátiles no podemos permitir
719
00:48:31,688 --> 00:48:34,987
estás cosas aún cuando sean accidentes.
720
00:48:35,525 --> 00:48:36,792
¿Qué significa eso?
721
00:48:36,793 --> 00:48:39,528
Parece que los terroristas
tienen un entendimiento
722
00:48:39,529 --> 00:48:40,996
íntimo con nuestro sistema.
723
00:48:40,997 --> 00:48:44,199
El primer ministro sospecha
que puede haber un informante.
724
00:48:44,200 --> 00:48:46,401
¿Quiere que refuerce la
vigilancia, Sr. Creedy?
725
00:48:46,402 --> 00:48:48,737
En estos momentos sería
prudente terminar con
726
00:48:48,738 --> 00:48:51,673
cualquier otra investigación
que tenga que ver con
727
00:48:51,674 --> 00:48:56,054
el pasado y que se enfoque
con las relacionadas al presente.
728
00:48:57,547 --> 00:48:58,847
¿Se refiere a Lochill?
729
00:48:58,848 --> 00:49:02,148
El mayor Wilson es amigo
del primer ministro.
730
00:49:02,151 --> 00:49:04,449
Su lealtad no se cuestiona.
731
00:49:04,754 --> 00:49:05,846
Y la mía sí.
732
00:49:06,289 --> 00:49:08,757
Su madre era irlandesa, ¿cierto?
733
00:49:11,060 --> 00:49:14,300
Debe ser terrible
casarse con una mujer así.
734
00:49:15,565 --> 00:49:17,866
He sido miembro del partido por 27 años.
735
00:49:17,867 --> 00:49:20,927
Mejor se apura en
encontrar al terrorista.
736
00:49:20,970 --> 00:49:23,495
Y encuéntrelo pronto.
737
00:49:33,783 --> 00:49:38,186
- Evey. Por Dios.
- Lo siento. No sabía dónde ir.
738
00:49:40,623 --> 00:49:43,563
Mejor entra antes de que alguien te vea.
739
00:49:52,101 --> 00:49:53,035
iSalud!
740
00:49:53,036 --> 00:49:54,836
Gordon, se que cada policía
de este país me busca
741
00:49:54,837 --> 00:49:57,706
y que no debí venir y
ponerte en esta situación.
742
00:49:57,707 --> 00:50:00,709
Si me encuentran aquí,
podrías tener serios problemas.
743
00:50:00,710 --> 00:50:01,850
Escúchame, Evey.
744
00:50:01,911 --> 00:50:04,713
Si el gobierno registrara
mi casa, tú serías el
745
00:50:04,714 --> 00:50:06,394
menor de mis problemas.
746
00:50:10,119 --> 00:50:14,199
Confiaste en mí y sería terrible
que no confiara en ti.
747
00:50:27,537 --> 00:50:29,027
iDios mío!
748
00:50:29,639 --> 00:50:31,039
"Dios salve a la reina".
749
00:50:31,040 --> 00:50:33,942
Mis padres me enseñaron
cuando tenía 12 años.
750
00:50:33,943 --> 00:50:35,844
Pensé que lo habían destruido.
751
00:50:35,845 --> 00:50:39,505
Pensaron que sí, pero
oculté lo mío en esta casa.
752
00:50:39,582 --> 00:50:43,182
Y no importa lo mal que
esté, siempre me alegra.
753
00:50:44,854 --> 00:50:46,151
¿Qué es eso?
754
00:50:46,456 --> 00:50:48,890
Es una copia del Corán. Del siglo XIV.
755
00:50:48,891 --> 00:50:51,693
- ¿Eres musulmán?
- No, trabajo en televisión.
756
00:50:51,694 --> 00:50:53,295
¿Y por qué lo conservas?
757
00:50:53,296 --> 00:50:55,197
No hay que ser musulmán
para ver hermosas las
758
00:50:55,198 --> 00:50:56,898
imágenes o encontrar su poesía.
759
00:50:56,899 --> 00:50:58,900
¿Pero qué pasaría si lo encuentran aquí?
760
00:50:58,901 --> 00:51:01,837
Te dije que serías la
menor de mis preocupaciones.
761
00:51:01,838 --> 00:51:05,706
- Gracias, Gordon. Muchas gracias.
- Por nada.
762
00:51:05,942 --> 00:51:08,740
Sabes, todo esto empezó y no supe...
763
00:51:09,512 --> 00:51:11,503
Venía hacia acá y...
764
00:51:12,215 --> 00:51:14,206
Ah, si.
765
00:51:18,121 --> 00:51:20,919
Ambos somos fugitivos de cierta forma.
766
00:51:21,858 --> 00:51:22,858
Pero...
767
00:51:22,925 --> 00:51:25,227
Te preguntas por qué te
invité a cenar en primera.
768
00:51:25,228 --> 00:51:29,426
Mi apetito es un tema
menos convencional.
769
00:51:29,932 --> 00:51:33,135
Por desgracia, un hombre
de mi posición se espera
770
00:51:33,136 --> 00:51:36,316
que entretenga a jóvenes
atractivas como tú.
771
00:51:37,373 --> 00:51:40,942
Porque en este mundo, si
decido invitar a alguien
772
00:51:40,943 --> 00:51:44,640
me debería servir esa persona.
773
00:51:45,248 --> 00:51:47,773
- Lo siento.
- No tanto como yo.
774
00:51:49,485 --> 00:51:52,087
Lo cierto es que con los
años, comienzas a perder
775
00:51:52,088 --> 00:51:53,528
más que tu apetito.
776
00:51:54,624 --> 00:51:57,092
Usas tanto tiempo una
máscara, que olvidas quién
777
00:51:57,093 --> 00:51:58,533
hay debajo de ella.
778
00:51:59,228 --> 00:52:00,668
Lo siento inspector.
779
00:52:01,597 --> 00:52:06,517
Este tipo de veneno se puede encontrar
en cualquier casa de Londres.
780
00:52:08,905 --> 00:52:09,997
Gracias, Delia.
781
00:52:11,741 --> 00:52:14,643
¿Hay alguna pista que lleve a este tipo?
782
00:52:14,644 --> 00:52:18,603
Aún no hay nada, pero me
puedes ayudar con algo.
783
00:52:21,117 --> 00:52:23,642
Sabes mucho de botones, ¿cierto?
784
00:52:26,856 --> 00:52:31,316
Es una especie rara.
Pensé que estaba extinta.
785
00:52:33,129 --> 00:52:35,589
Las deja en la escena del crimen.
786
00:52:35,665 --> 00:52:38,225
Te agradecería que la revisaras.
787
00:52:38,468 --> 00:52:40,868
Cualquier información puede ayudar.
788
00:52:41,037 --> 00:52:42,061
Claro.
789
00:52:50,780 --> 00:52:52,100
Mejor regresa acá.
790
00:52:52,381 --> 00:52:53,609
Sí, de acuerdo.
791
00:52:55,785 --> 00:52:58,545
- Los ha matado a todos.
- Falta uno.
792
00:54:40,031 --> 00:54:41,225
Lee mi diario.
793
00:54:41,432 --> 00:54:44,372
Lo que hicieron sólo fue posible por ti.
794
00:54:46,337 --> 00:54:50,273
Una mente abierta es capaz de cambiar
más que el curso de una guerra.
795
00:54:50,274 --> 00:54:54,577
Puede cambiar todo el curso
de la historia de la humanidad.
796
00:54:54,578 --> 00:54:57,240
Sólo quería hacer un bien.
797
00:54:57,448 --> 00:54:59,968
No vine por lo que quisiste hacer.
798
00:55:00,384 --> 00:55:02,184
Vine por lo que hiciste.
799
00:55:03,955 --> 00:55:07,482
Es gracioso. Hoy me
dieron una de tus rosas.
800
00:55:09,393 --> 00:55:14,013
No estaba segura de que tú eras
el terrorista hasta que la vi.
801
00:55:14,699 --> 00:55:16,792
Qué extraña coincidencia.
802
00:55:17,068 --> 00:55:18,660
Hoy me darían una.
803
00:55:19,570 --> 00:55:22,061
No hay coincidencias, Delia.
804
00:55:22,306 --> 00:55:24,826
Sólo la ilusión de la coincidencia.
805
00:55:25,376 --> 00:55:30,109
Tengo otra rosa. Y esta es para ti.
806
00:55:36,721 --> 00:55:40,248
- Ahora vas a matarme.
- Te maté hace 2 min.
807
00:55:41,125 --> 00:55:45,425
- Mientras dormías.
- ¿Sufriré dolor?
808
00:55:45,629 --> 00:55:47,722
- No.
- Gracias.
809
00:55:50,768 --> 00:55:55,330
- Ya no tiene sentido disculparse.
- Nunca.
810
00:55:56,674 --> 00:55:58,574
Lo siento mucho.
811
00:56:20,264 --> 00:56:21,663
Maldición.
812
00:56:24,468 --> 00:56:27,468
El terrorista sabía
que la encontraríamos.
813
00:56:27,505 --> 00:56:30,607
Quiere que sepamos la
historia. O al menos en parte.
814
00:56:30,608 --> 00:56:33,805
¿Entonces Ud. leyó este
documento, inspector?
815
00:56:34,111 --> 00:56:34,907
Sí, Sr.
816
00:56:35,346 --> 00:56:37,313
- ¿Alguien más lo leyó?
- No, Sr.
817
00:56:37,314 --> 00:56:40,150
Entonces permítame aclararle
esto: el contenido de
818
00:56:40,151 --> 00:56:42,619
ese documento es de seguridad nacional.
819
00:56:42,620 --> 00:56:46,556
Constituye una ofensa al
carácter de varios miembros
820
00:56:46,824 --> 00:56:50,927
de Partido, y una violación
a los artículos de obediencia.
821
00:56:50,928 --> 00:56:54,364
Como no hay antecedentes, no puede
verificarse este documento.
822
00:56:54,365 --> 00:56:57,667
Podría ser una farsa
creada por los terroristas o
823
00:56:57,668 --> 00:57:00,937
las fantasías degeneradas
de algún miembro anterior
824
00:57:00,938 --> 00:57:04,240
del Partido, que renunció
por razones psicológicas.
825
00:57:04,241 --> 00:57:07,243
Cualquier discusión de este
documento o su contenido
826
00:57:07,244 --> 00:57:10,246
será visto, al menos, como
un acto de sedición sino
827
00:57:10,247 --> 00:57:12,647
como un acto de abierta traición.
828
00:57:12,783 --> 00:57:16,048
- Comprendió, Sr. Finch.
- Sí, Sr.
829
00:57:16,487 --> 00:57:20,387
Lo mejor que hace, inspector,
es sacarlo de su mente.
830
00:57:30,835 --> 00:57:32,496
27 de mayo.
831
00:57:33,904 --> 00:57:36,604
Mi primer grupo de sujetos llega hoy.
832
00:57:37,541 --> 00:57:40,421
Y debo admitir que estoy muy emocionada.
833
00:57:44,014 --> 00:57:47,254
Esta podría ser una
puerta a una nueva era.
834
00:57:47,818 --> 00:57:51,154
El poder de Inglaterra no
es nada si un virus puede
835
00:57:51,155 --> 00:57:54,454
matar una población
entera y seguir ileso.
836
00:57:58,863 --> 00:58:00,125
27 de mayo.
837
00:58:00,731 --> 00:58:03,967
El comandante Prothero
le dijo al padre Lilliman
838
00:58:03,968 --> 00:58:07,508
el por qué debía admitir
violaciones de derechos.
839
00:58:07,671 --> 00:58:10,673
Me puse nerviosa, pero el
comandante me dijo después
840
00:58:10,674 --> 00:58:12,414
que no habría problemas.
841
00:58:12,877 --> 00:58:16,537
Por un segundo me quedé
pensando si estas personas
842
00:58:16,680 --> 00:58:21,360
sabrían cómo ayudaban a su país,
si actuarían de forma diferente.
843
00:58:21,552 --> 00:58:24,787
Eran tan débiles y
patéticos. Nunca te miraban a
844
00:58:24,788 --> 00:58:27,128
los ojos. Sentía que los odiaba.
845
00:58:31,095 --> 00:58:32,289
18 de agosto.
846
00:58:33,197 --> 00:58:37,997
De las originales 4 docenas, más
del 75% sucumbió a la enfermedad.
847
00:58:39,537 --> 00:58:41,630
Aún no surgía un control.
848
00:58:44,508 --> 00:58:45,941
18 de septiembre.
849
00:58:46,510 --> 00:58:49,212
Hay un caso contagiado
que me da esperanza.
850
00:58:49,213 --> 00:58:53,293
Tiene el sistema inmunológico
que no desarrolló el resto.
851
00:58:54,151 --> 00:58:57,020
He descubierto varias
mutaciones en su sangre que
852
00:58:57,021 --> 00:58:58,821
no he sabido categorizar.
853
00:58:59,323 --> 00:59:01,724
Las mutaciones parecen
haber disparado un sistema
854
00:59:01,725 --> 00:59:04,845
de defensa contra el
virus y sus reflejos.
855
00:59:05,462 --> 00:59:10,142
El sujeto dice que no puede
recordar quién era o de donde vino.
856
00:59:10,568 --> 00:59:14,737
No importa quién fuera,
ahora es la clave de nuestro sueño.
857
00:59:14,738 --> 00:59:17,798
La esperanza de que
esto acaba algún día.
858
00:59:19,343 --> 00:59:20,776
5 de noviembre.
859
00:59:23,447 --> 00:59:25,667
Comenzó anoche a la medianoche.
860
00:59:26,483 --> 00:59:30,263
La primera explosión destruyó
toda la sección médica.
861
00:59:31,522 --> 00:59:34,082
Todo mi trabajo se destruyó.
862
00:59:34,491 --> 00:59:38,222
Traté de entender cómo
pudo pasar, pero lo vi.
863
00:59:38,896 --> 00:59:40,887
El hombre de la sala 5.
864
00:59:41,232 --> 00:59:45,896
Me miró. No por los ojos, no los había.
865
00:59:46,203 --> 00:59:49,323
Pero sabía que me
miraba, porque lo sentí.
866
00:59:56,347 --> 01:00:00,010
Dios mío. ¿Qué he hecho?
867
01:00:29,213 --> 01:00:33,274
- Buenos días, Srta.
- ¿Qué preparas?
868
01:00:33,717 --> 01:00:35,685
Lo llamamos huevo en la cesta.
869
01:00:35,686 --> 01:00:37,120
Es una receta de mi madre.
870
01:00:37,121 --> 01:00:38,588
- Esto es extraño.
- ¿Qué?
871
01:00:38,589 --> 01:00:42,191
La primera mañana que estuve
con él, me hizo huevos así mismo.
872
01:00:42,192 --> 01:00:43,932
- ¿De veras?
- Lo juro.
873
01:00:44,295 --> 01:00:48,698
Es extraño. Aunque hay
una explicación obvia.
874
01:00:49,400 --> 01:00:51,300
- ¿La hay?
- Así es.
875
01:00:51,735 --> 01:00:54,898
Yo soy V. Ya sabes la verdad.
876
01:00:55,606 --> 01:00:56,937
Estás asombrada.
877
01:00:57,207 --> 01:01:00,710
Trata de imaginar que tras
esta cara arrugada, hay
878
01:01:00,711 --> 01:01:04,671
una peligrosa máquina de matar
con tridentes y máscara.
879
01:01:06,050 --> 01:01:07,915
Hasta yo me emociono.
880
01:01:08,152 --> 01:01:09,819
Eso no es gracioso, Gordon.
881
01:01:09,820 --> 01:01:12,922
Lo sé. Lo uso para
atrapar a la audiencia.
882
01:01:12,923 --> 01:01:15,425
Han castigado a gente por menos que eso.
883
01:01:15,426 --> 01:01:17,417
Pero tenía razón, ¿cierto?
884
01:01:18,429 --> 01:01:20,469
Hay algo mal con este país.
885
01:01:20,831 --> 01:01:22,031
TERRORISTAS ATACAN CON ARMA BIOLOGICA
886
01:01:22,032 --> 01:01:23,733
EL VIRUS STA. MARIA MATA A 178
887
01:01:23,734 --> 01:01:25,835
THREE WATERS INFECTADO CON EL VIRUS
888
01:01:25,836 --> 01:01:27,565
EPIDEMIA
889
01:01:32,876 --> 01:01:33,843
MOTINES
890
01:01:34,078 --> 01:01:35,841
80 MIL MUERTOS
891
01:01:36,647 --> 01:01:38,207
Buenos días inspector.
892
01:01:39,550 --> 01:01:40,676
Llega temprano.
893
01:01:42,686 --> 01:01:44,153
¿Pasa algo?
894
01:01:55,165 --> 01:01:57,445
Quiero preguntarte algo, Dominic.
895
01:01:58,802 --> 01:02:01,502
No me interesa si me respondes o no.
896
01:02:02,272 --> 01:02:04,612
Sólo quiero decirlo en voz alta.
897
01:02:05,876 --> 01:02:09,912
Pero quiero que sepas que esta
pregunta no saldrá de esta oficina.
898
01:02:09,913 --> 01:02:14,077
Claro, inspector. Por los terroristas.
899
01:02:18,989 --> 01:02:20,849
¿Qué pasa, jefe? ¿Qué es?
900
01:02:24,428 --> 01:02:26,729
La pregunta que quiero
hacerte es acerca del
901
01:02:26,730 --> 01:02:30,063
Sta. María y Three Waters.
902
01:02:32,636 --> 01:02:34,670
Esta es una pregunta que
me ha mantenido despierto
903
01:02:34,671 --> 01:02:36,231
las últimas 24 horas.
904
01:02:36,740 --> 01:02:38,840
Lo que quiero preguntar es...
905
01:02:40,577 --> 01:02:47,244
¿Y si el ataque biológico
más horrible en la historia
906
01:02:47,451 --> 01:02:51,649
de este país no fue obra
de extremistas religiosos?
907
01:02:52,556 --> 01:02:54,757
No entiendo. Sabemos que lo fue.
908
01:02:54,758 --> 01:02:56,259
Los atraparon. Confesaron.
909
01:02:56,260 --> 01:02:58,060
Y los ejecutaron, lo sé.
910
01:02:58,562 --> 01:03:00,842
Y quizás, eso fue lo que pasó.
911
01:03:04,001 --> 01:03:09,064
Pero he visto una cadena
de hechos... coincidencias.
912
01:03:10,874 --> 01:03:13,276
Y me pregunto si no fue eso lo que pasó.
913
01:03:13,277 --> 01:03:16,269
¿Y si alguien más soltó el virus?
914
01:03:16,513 --> 01:03:19,573
¿Y si alguien más mató a toda esa gente?
915
01:03:20,684 --> 01:03:23,204
¿Querrías saber de veras quién fue?
916
01:03:23,987 --> 01:03:25,215
Claro.
917
01:03:25,589 --> 01:03:28,529
¿Incluso si trabajara
para este gobierno?
918
01:03:29,827 --> 01:03:31,454
Esa es mi pregunta.
919
01:03:31,528 --> 01:03:35,020
Si nuestro gobierno fuese
responsable de lo que
920
01:03:35,232 --> 01:03:38,633
pasó en Sta. María y Three Waters.
921
01:03:40,938 --> 01:03:43,973
Si nuestro gobierno fuese
responsable por la muerte
922
01:03:43,974 --> 01:03:46,636
de casi 100 mil personas.
923
01:03:50,047 --> 01:03:52,087
¿Lo querrías saber de veras?
924
01:04:04,862 --> 01:04:07,463
Basado en conversaciones
telefónicas al azar,
925
01:04:07,464 --> 01:04:12,602
considero que el 80% de la población
cree que el terrorista está vivo aún.
926
01:04:12,603 --> 01:04:16,443
También hay un aumento del
12% en mencionar el tema.
927
01:04:17,174 --> 01:04:18,708
En todas las esferas.
928
01:04:18,709 --> 01:04:21,829
- Sr. Creedy.
- Hacemos lo que podemos, Sr.
929
01:04:22,279 --> 01:04:24,914
Se han hecho arrestos
desde que esto comenzó.
930
01:04:24,915 --> 01:04:27,975
Quiero más que arrestos.
Quiero resultados.
931
01:04:31,321 --> 01:04:33,923
- ¿De qué se trata todo esto?
- Estamos celebrando.
932
01:04:33,924 --> 01:04:35,221
¿Qué celebramos?
933
01:04:36,260 --> 01:04:39,800
Creo que esto puede ser
cuando mejor compartamos.
934
01:04:43,934 --> 01:04:46,335
Esta noche tendremos un
programa extraordinario.
935
01:04:46,336 --> 01:04:48,668
No lo creerán. Ni yo lo creo.
936
01:04:49,273 --> 01:04:54,493
Demos una cálida bienvenida a nuestro
querido primer ministro Adam Sutler.
937
01:04:59,950 --> 01:05:01,884
No puede ser.
938
01:05:03,387 --> 01:05:06,747
Cambiamos a nuestro
escritor hoy en la mañana.
939
01:05:07,157 --> 01:05:08,556
Dios mío.
940
01:05:21,605 --> 01:05:25,507
Sabemos que ha estado con
un tremendo estrés desde
941
01:05:25,809 --> 01:05:29,540
que comenzó este
problema del terrorista.
942
01:05:29,746 --> 01:05:32,214
Pensamos que sería buena
idea ayudarlo para que
943
01:05:32,215 --> 01:05:34,315
tratara de relajarse. iChicas!
944
01:05:40,324 --> 01:05:42,724
Leche. No hay nada mejor.
945
01:05:43,026 --> 01:05:45,861
Sabemos que disfruta
de un vaso cada noche.
946
01:05:45,862 --> 01:05:47,523
Desde que era niño.
947
01:05:48,732 --> 01:05:50,952
Pero se equivoca, Sr. Deitrich.
948
01:05:50,968 --> 01:05:53,536
El terrorista nunca ha
sido mucha preocupación.
949
01:05:53,537 --> 01:05:54,663
¿De veras?
950
01:05:54,938 --> 01:05:56,667
Primer ministro...
951
01:05:56,940 --> 01:05:59,340
¿Nos dijo que no estaba vivo?
952
01:06:00,444 --> 01:06:02,904
El terrorista ha sido neutralizado.
953
01:06:04,948 --> 01:06:08,384
iDios mío, primer
ministro! Es el terrorista.
954
01:06:12,589 --> 01:06:13,954
iA él!
955
01:06:38,649 --> 01:06:43,814
Al fin. Y ahora todo el mundo verá.
956
01:06:47,924 --> 01:06:51,325
iSuéltenme! Yo soy su primer ministro.
957
01:06:52,029 --> 01:06:55,269
¿Cómo te atreves? Yo
soy el primer ministro.
958
01:06:55,565 --> 01:06:57,485
¿Cómo te atreves, bastardo?
959
01:07:04,675 --> 01:07:07,041
Soldados, este es el terrorista.
960
01:07:07,277 --> 01:07:09,345
Le ordeno que disparen a este traidor.
961
01:07:09,346 --> 01:07:10,546
- Mentiroso.
- Farsante.
962
01:07:10,547 --> 01:07:14,039
Preparen... iFuego!
963
01:07:26,329 --> 01:07:28,129
¿Y qué harán? ¿Multarnos?
964
01:07:28,198 --> 01:07:31,738
¿Y qué? Tenemos el programa
más visto del mundo.
965
01:07:31,935 --> 01:07:35,496
Eres mi agente, para
eso te pago. Protégeme.
966
01:07:37,007 --> 01:07:39,909
- Si me alimentara, sería mi madre.
- Estás loco.
967
01:07:39,910 --> 01:07:41,844
Me legro de que no me amamantaran.
968
01:07:41,845 --> 01:07:44,313
¿Todo es una broma para ti, Gordon?
969
01:07:44,314 --> 01:07:46,348
- Sólo lo importante.
- ¿Y si vienen por ti?
970
01:07:46,349 --> 01:07:49,518
Te diré qué pasará. Tendré
que disculparme de alguna
971
01:07:49,519 --> 01:07:52,421
forma y hacer alguna
aburrida colecta de fondos, y
972
01:07:52,422 --> 01:07:54,423
mientras tanto, nuestro
rating va por los cielos.
973
01:07:54,424 --> 01:07:56,915
Estaré bien. Confía en mí.
974
01:08:04,334 --> 01:08:06,427
¿Gordon?
975
01:08:07,871 --> 01:08:09,338
De prisa, escóndete.
976
01:08:24,855 --> 01:08:27,855
Ya no es tan gracioso,
¿cierto? Gracioso.
977
01:09:18,542 --> 01:09:20,874
- Ya te tengo.
- No.
978
01:09:33,390 --> 01:09:36,150
¿Sabe por qué está aquí, Evey Hammond?
979
01:09:37,594 --> 01:09:39,027
No, por favor.
980
01:09:39,229 --> 01:09:41,497
Se le ha acusado
formalmente de tres cargos de
981
01:09:41,498 --> 01:09:43,999
asesinato, la explosión
de propiedad del gobierno,
982
01:09:44,000 --> 01:09:47,360
conspiración para cometer
terrorismo y sedición.
983
01:09:47,704 --> 01:09:51,064
La pena para eso es la
muerte en el paredón.
984
01:09:51,908 --> 01:09:55,708
Tiene una oportunidad,
sólo una, de salvar su vida.
985
01:09:57,447 --> 01:10:02,817
Debe decirnos la identidad
o el paradero de V.
986
01:10:04,020 --> 01:10:07,922
Si por su información es
capturado, será liberada
987
01:10:08,124 --> 01:10:10,592
de inmediato de esta instalación.
988
01:10:10,927 --> 01:10:12,847
¿Comprende lo que le digo?
989
01:10:13,597 --> 01:10:16,477
Puede regresar a su vida, Srta. Hammond.
990
01:10:17,100 --> 01:10:20,536
Sólo tiene que cooperar.
991
01:10:25,709 --> 01:10:27,006
Procésenla.
992
01:12:34,237 --> 01:12:36,739
Sé que no puedo convencerte
de que este no es uno
993
01:12:36,740 --> 01:12:39,971
de sus trucos, pero
no me importa. Soy yo.
994
01:12:41,111 --> 01:12:42,371
Me llamo Valerie.
995
01:12:43,046 --> 01:12:46,946
No creo que viva mucho y
quiero contarte de mi vida.
996
01:12:47,617 --> 01:12:51,644
Esta es la única autobiografía
que escribiré, y la
997
01:12:51,888 --> 01:12:54,982
estoy escribiendo en papel higiénico.
998
01:12:57,961 --> 01:12:59,941
Nací en Nottingham en 1985.
999
01:13:01,064 --> 01:13:05,204
No recuerdo mucho de aquello,
pero sí recuerdo la lluvia.
1000
01:13:06,369 --> 01:13:09,361
Mi abuela vivía con nosotros.
1001
01:13:09,606 --> 01:13:12,074
Solía decirme que Dios
estaba en la lluvia.
1002
01:13:12,075 --> 01:13:15,636
Allí comencé mi vida.
1003
01:13:15,812 --> 01:13:17,913
Estaba en la escuela cuando
tuve mi primera novia.
1004
01:13:17,914 --> 01:13:19,174
Se llamaba Sarah.
1005
01:13:20,083 --> 01:13:22,984
Era hermosa.
1006
01:13:25,822 --> 01:13:28,462
Pensé que nos amaríamos para siempre.
1007
01:13:29,059 --> 01:13:31,060
Recuerdo que nuestro
profesor nos decía que eran
1008
01:13:31,061 --> 01:13:34,229
fantasías de adolescentes
y que la gente crecía.
1009
01:13:34,230 --> 01:13:37,666
Sarah creció. Yo no.
1010
01:13:39,369 --> 01:13:43,089
En 2002, me enamoré de una
chica llamada Christina.
1011
01:13:43,373 --> 01:13:45,833
Pero mis padres no lo entendieron.
1012
01:13:45,942 --> 01:13:48,762
No hubiese podido sin Chris a mi lado.
1013
01:13:49,846 --> 01:13:51,526
Mi padre no me miraba.
1014
01:13:51,781 --> 01:13:54,349
Me dijo que me fuera y no regresara.
1015
01:13:54,350 --> 01:13:56,477
Mi madre no dijo nada.
1016
01:13:57,687 --> 01:14:01,107
Pero les dije la verdad.
¿Eso fue tan egoísta?
1017
01:14:01,591 --> 01:14:04,389
Nuestra integridad parece tan poco.
1018
01:14:04,594 --> 01:14:06,862
Pero es lo que tenemos de veras.
1019
01:14:06,863 --> 01:14:09,443
Es la última pulgada que nos queda.
1020
01:14:09,966 --> 01:14:12,958
Y en esa pulgada... somos libres.
1021
01:14:15,972 --> 01:14:19,074
Terminará cuando quieras.
Sólo dinos dónde está.
1022
01:14:19,075 --> 01:14:20,007
No sé.
1023
01:14:57,046 --> 01:14:59,548
Siempre supe qué quería
hacer con mi vida.
1024
01:14:59,549 --> 01:15:02,746
Y en 2015, comencé mi primera película.
1025
01:15:06,055 --> 01:15:08,257
Fue el papel más importante de mi vida.
1026
01:15:08,258 --> 01:15:12,092
No por mi carrera, sino
porque ahí conocí a Ruth.
1027
01:15:14,497 --> 01:15:17,799
La primera vez que nos
besamos, supe que no quería
1028
01:15:17,800 --> 01:15:20,860
volver a besar otros
labios más que esos.
1029
01:15:27,110 --> 01:15:29,305
Nos mudamos a Londres juntas.
1030
01:15:29,946 --> 01:15:32,586
Ella sembró un jardín en mi ventana.
1031
01:15:33,449 --> 01:15:35,729
Y siempre teníamos muchas rosas.
1032
01:15:38,154 --> 01:15:40,734
Fueron los mejores años de mi vida.
1033
01:15:44,561 --> 01:15:47,429
Pero la guerra en EEUU
se puso cada vez peor.
1034
01:15:47,430 --> 01:15:49,131
Y al final llegó a Londres.
1035
01:15:49,132 --> 01:15:51,533
Es una propuesta del
secretario de defensa Adam
1036
01:15:51,534 --> 01:15:54,128
Sutler, para detener...
1037
01:15:54,837 --> 01:15:57,829
Ya no estábamos tan seguras.
1038
01:15:59,042 --> 01:16:00,642
Ya no podíamos confiar en nadie.
1039
01:16:00,643 --> 01:16:03,523
Si sigues con esa actitud, morirás aquí.
1040
01:16:04,447 --> 01:16:06,847
A nadie le importas un comino.
1041
01:16:18,661 --> 01:16:23,098
Recuerdo cómo empezó a cambiar
el significado de las palabras.
1042
01:16:23,099 --> 01:16:27,627
Lo lejano que parecía
el incremento del caos.
1043
01:16:29,038 --> 01:16:33,407
Muchos activistas religiosos
se volvieron poderosos.
1044
01:16:34,410 --> 01:16:37,830
Recuerdo como ser diferente
se volvió peligroso.
1045
01:16:38,214 --> 01:16:41,945
Nunca comprendí, por
qué nos odiaban tanto.
1046
01:16:48,558 --> 01:16:51,918
Se llevaron a Ruth
mientras compraba alimentos.
1047
01:16:53,863 --> 01:16:56,443
Me arrancaron un pedazo de mi vida.
1048
01:16:58,067 --> 01:17:00,227
No demoraron en venir por mí.
1049
01:17:08,478 --> 01:17:12,180
Parece extraño que mi vida
termine en un lugar tan terrible.
1050
01:17:12,181 --> 01:17:16,741
Pero si tuve tres años de rosas
y no me disculpé con nadie...
1051
01:17:20,356 --> 01:17:21,846
...moriría aquí.
1052
01:17:22,258 --> 01:17:24,658
Cada pulgada de mi ser perecería.
1053
01:17:25,561 --> 01:17:28,587
Cada pulgada... menos una.
1054
01:17:33,303 --> 01:17:35,203
Una pulgada.
1055
01:17:35,905 --> 01:17:38,203
Es pequeña y frágil.
1056
01:17:38,908 --> 01:17:42,028
Pero es lo único que
tenemos en el mundo.
1057
01:17:42,312 --> 01:17:44,832
Nunca debemos perderla o entregarla.
1058
01:17:44,847 --> 01:17:47,847
Nunca podemos dejar
que nos la arrebaten.
1059
01:17:48,351 --> 01:17:52,491
Espero que seas quién seas,
logres escapar de este lugar.
1060
01:17:52,922 --> 01:17:56,958
Espero que el mundo entienda
que las cosas pueden ser mejores.
1061
01:17:56,959 --> 01:18:00,429
Pero lo que más deseo
que comprendas, es lo que
1062
01:18:00,430 --> 01:18:02,931
quiero decir cuando te
digo que aunque no te
1063
01:18:02,932 --> 01:18:05,634
conozca, inclusive,
cuando nunca te conozca,
1064
01:18:05,635 --> 01:18:12,336
amo contigo, lloro contigo y te beso.
1065
01:18:12,942 --> 01:18:19,575
Te amo... con todo mi corazón. Te amo.
1066
01:18:21,250 --> 01:18:22,842
Valerie.
1067
01:18:36,099 --> 01:18:38,700
Me dijeron que le informara
que ha sido condenada
1068
01:18:38,701 --> 01:18:40,501
por un tribunal especial.
1069
01:18:40,803 --> 01:18:45,137
Y a menos que coopere, será ejecutada.
1070
01:18:45,942 --> 01:18:51,141
- ¿Comprende lo que le digo?
- Sí.
1071
01:18:51,848 --> 01:18:57,013
- ¿Desea cooperar?
- No.
1072
01:18:58,154 --> 01:18:59,246
Muy bien.
1073
01:19:01,657 --> 01:19:04,417
Lleven a la Srta. Hammond a su celda.
1074
01:19:05,628 --> 01:19:09,564
Preparen todo para la
ejecución en la cámara.
1075
01:19:26,115 --> 01:19:29,710
- Ya es hora.
- Estoy lista.
1076
01:19:32,188 --> 01:19:35,590
Lo único que quieren es
una pequeña información.
1077
01:19:35,591 --> 01:19:39,118
- Déles algo. Lo que sea.
- Gracias.
1078
01:19:39,996 --> 01:19:42,931
Prefiero morir en la cámara de gas.
1079
01:19:43,199 --> 01:19:46,726
Ya no debe tener miedo.
Es completamente libre.
1080
01:21:18,961 --> 01:21:22,419
- Hola, Evey.
- Tú.
1081
01:21:25,334 --> 01:21:27,632
- Eras tú.
- Sí.
1082
01:21:28,538 --> 01:21:29,869
¿Eso no era real?
1083
01:21:32,675 --> 01:21:35,855
- ¿Gordon?
- Lo siento. Deitrich está muerto.
1084
01:21:36,746 --> 01:21:39,247
Pensaron arrestarlo,
pero cuando encontraron el
1085
01:21:39,248 --> 01:21:41,588
Corán en su casa, lo ejecutaron.
1086
01:21:44,554 --> 01:21:46,955
Por suerte, te encontré antes que ellos.
1087
01:21:46,956 --> 01:21:48,150
¿Me encontraste?
1088
01:21:49,759 --> 01:21:51,199
Tú me hiciste esto.
1089
01:21:53,195 --> 01:21:57,655
Me cortaste el cabello. Me torturaste.
1090
01:21:58,401 --> 01:21:59,561
iMe torturaste!
1091
01:22:01,470 --> 01:22:05,702
- ¿Por qué?
- Dijiste que querías vivir sin miedo.
1092
01:22:07,176 --> 01:22:10,278
Ojalá hubiese una forma
más fácil, pero no la hay.
1093
01:22:10,279 --> 01:22:12,781
- iDios mío!
- Sé que quizás nunca me perdones.
1094
01:22:12,782 --> 01:22:16,202
Pero no entenderías lo
difícil que fue hacerlo.
1095
01:22:16,385 --> 01:22:19,745
Cada día vi en mí todo
lo que tú ves ahora.
1096
01:22:19,822 --> 01:22:21,690
Cada día quería terminarlo.
1097
01:22:21,691 --> 01:22:25,718
Cada vez que te resistías.
Sabía que no podía.
1098
01:22:25,861 --> 01:22:28,728
iEstás loco! iEres malvado!
1099
01:22:29,231 --> 01:22:30,732
Tú pudiste terminarlo.
1100
01:22:30,733 --> 01:22:32,834
Pudiste rendirte, pero no lo hiciste.
1101
01:22:32,835 --> 01:22:35,570
- ¿Por qué?
- Déjame en paz. Te odio.
1102
01:22:35,571 --> 01:22:39,140
iEso es! Al principio
pensaba que era odio también.
1103
01:22:39,141 --> 01:22:43,942
Era lo único que sabía
mientras estaba preso.
1104
01:22:44,547 --> 01:22:48,207
Pensé que moriría con
todo ese odio en mis venas.
1105
01:22:48,351 --> 01:22:50,151
Pero entonces, pasó algo.
1106
01:22:50,453 --> 01:22:53,650
- Me pasó, como te pasó a ti.
- iCállate!
1107
01:22:54,056 --> 01:22:56,057
iNo quiero escuchar tus mentiras!
1108
01:22:56,058 --> 01:23:00,261
Tú propio padre dijo que había que
usar mentiras para decir la verdad.
1109
01:23:00,262 --> 01:23:03,298
Yo creé la mentira, pero
porque tú creíste que
1110
01:23:03,299 --> 01:23:05,767
encontrarías algo verdadero en ti.
1111
01:23:05,968 --> 01:23:09,270
Lo que era cierto en esa
celda es cierto ahora.
1112
01:23:09,271 --> 01:23:12,507
Lo que sentiste ahí dentro
no tiene que ver conmigo.
1113
01:23:12,508 --> 01:23:14,976
iYa no puedo sentir nada más!
1114
01:23:15,277 --> 01:23:17,177
No huyas de todo, Evey.
1115
01:23:17,380 --> 01:23:19,720
Has estado huyendo toda tu vida.
1116
01:23:25,321 --> 01:23:28,722
No. Por favor, no.
1117
01:23:29,025 --> 01:23:34,327
Escúchame. Es un momento
muy importante en tu vida.
1118
01:23:36,432 --> 01:23:40,212
Te quitaron a tus padres.
Te quitaron a tu hermano.
1119
01:23:40,936 --> 01:23:44,633
Te dejaron sin nada, excepto tu vida.
1120
01:23:46,142 --> 01:23:49,044
Y tú eres el resultado
de lo que había en ti.
1121
01:23:49,045 --> 01:23:51,946
Pensaste que no podías, pero puedes.
1122
01:23:52,248 --> 01:23:53,374
Por favor.
1123
01:23:53,683 --> 01:23:58,882
Tienes algo más. Algo que
importa más que la vida.
1124
01:23:59,355 --> 01:24:03,655
Es lo que quisieron
arrancarte y no pudieron.
1125
01:24:04,293 --> 01:24:06,784
Dijiste que preferías morir.
1126
01:24:07,063 --> 01:24:08,623
Enfrentaste tu muerte.
1127
01:24:09,098 --> 01:24:14,263
Cálmate. Trata de sentir
lo que sentiste entonces.
1128
01:24:29,919 --> 01:24:31,944
Me siento mareada.
1129
01:24:32,221 --> 01:24:33,654
Necesito aire.
1130
01:24:34,123 --> 01:24:37,115
Por favor, llévame fuera.
1131
01:24:37,560 --> 01:24:40,620
Hay un elevador que
nos llevará al techo.
1132
01:24:58,447 --> 01:24:59,937
Está lloviendo.
1133
01:26:04,346 --> 01:26:07,838
V... Me voy.
1134
01:26:10,586 --> 01:26:18,755
Hay 872 canciones aquí.
Pero esta es la más hermosa.
1135
01:26:18,961 --> 01:26:21,293
- ¿Me escuchaste?
- Sí.
1136
01:26:21,864 --> 01:26:25,561
- No puedo quedarme.
- Lo sé.
1137
01:26:28,737 --> 01:26:31,205
No encontrarás más cerraduras aquí.
1138
01:26:32,007 --> 01:26:37,227
Pensé quedarme con esto, pero no
quiero después que sé que fue tu idea.
1139
01:26:42,818 --> 01:26:44,649
No lo fue.
1140
01:26:47,423 --> 01:26:50,663
¿Puedo mostrarte algo
antes de que te vayas?
1141
01:27:00,336 --> 01:27:02,429
- Era real.
- Sí.
1142
01:27:03,138 --> 01:27:04,571
Es hermosa.
1143
01:27:05,741 --> 01:27:07,834
- ¿La conociste?
- No.
1144
01:27:08,477 --> 01:27:13,697
Escribió la carta antes de morir,
y te la hice llegar como llegó a mí.
1145
01:27:14,450 --> 01:27:17,385
- Sucedió de verdad, ¿cierto?
- Sí.
1146
01:27:17,686 --> 01:27:19,906
Estuviste en la celda contigua.
1147
01:27:21,891 --> 01:27:23,871
De eso se trata todo esto.
1148
01:27:24,660 --> 01:27:28,260
Te estás vengando por lo
que le hicieron a ella.
1149
01:27:28,297 --> 01:27:29,389
Y a ti.
1150
01:27:29,632 --> 01:27:31,732
Lo que me hicieron, me creó.
1151
01:27:31,800 --> 01:27:33,935
Un principio del universo
es que cada acción
1152
01:27:33,936 --> 01:27:36,404
provoca una reacción opuesta igual.
1153
01:27:36,705 --> 01:27:39,230
¿Así lo ves? ¿Como una ecuación?
1154
01:27:39,441 --> 01:27:40,808
Lo que me hicieron fue monstruoso.
1155
01:27:40,809 --> 01:27:42,429
Y crearon un monstruo.
1156
01:27:53,856 --> 01:27:56,017
- ¿Sabes a dónde irás?
- No.
1157
01:27:57,927 --> 01:28:02,487
Eso me asustaba antes, pero
supongo que debo darte las gracias.
1158
01:28:13,976 --> 01:28:18,436
Me agradas. Adiós.
1159
01:28:24,586 --> 01:28:26,076
¿Puedo pedirte algo?
1160
01:28:27,423 --> 01:28:32,703
Quisiera tener la oportunidad de verte
otra vez antes del 5 de noviembre.
1161
01:28:36,598 --> 01:28:39,931
- De acuerdo.
- Gracias.
1162
01:29:01,757 --> 01:29:04,025
Primer ministro, sé que
nadie quiere discutir esto,
1163
01:29:04,026 --> 01:29:06,728
pero si debemos prepararnos
para alguna eventualidad
1164
01:29:06,729 --> 01:29:08,829
no podemos esperar mucho más.
1165
01:29:10,132 --> 01:29:14,330
Su idea de penetración fue
negada por especialistas.
1166
01:29:15,371 --> 01:29:18,971
Concluye que la forma de
ataque más factible para
1167
01:29:19,041 --> 01:29:21,532
los terroristas, sería por aire.
1168
01:29:22,344 --> 01:29:25,580
Otro informe por separado,
sugiere un despliegue
1169
01:29:25,581 --> 01:29:29,574
por los túneles sellados
que rodean el Parlamento.
1170
01:29:29,885 --> 01:29:34,288
¿Quién hizo ese informe?
- El inspector Finch.
1171
01:29:34,590 --> 01:29:37,492
¿Tiene alguna evidencia
que respalde eso, Sr. Finch?
1172
01:29:37,493 --> 01:29:39,984
No, Sr. Sólo un presentimiento.
1173
01:29:40,496 --> 01:29:42,897
Si de algo estoy seguro,
inspector, es de que este
1174
01:29:42,898 --> 01:29:47,001
gobierno no sobreviviría si estuviese
sujeto a sus presentimientos.
1175
01:29:47,002 --> 01:29:50,505
Sr. Dascomb, lo que
necesitamos ahora es un claro
1176
01:29:50,506 --> 01:29:53,207
mensaje para las personas de este país.
1177
01:29:53,208 --> 01:29:56,210
Este mensaje debe ser
leído en cada diario, oído
1178
01:29:56,211 --> 01:29:58,813
en cada estación de
radio y visto en cada TV.
1179
01:29:58,814 --> 01:30:02,545
Este mensaje debe viajar
por toda nuestra red.
1180
01:30:02,851 --> 01:30:06,821
Quiero que este país se de cuenta
de que estamos en la era del olvido.
1181
01:30:06,822 --> 01:30:11,259
Quiero que cada hombre, mujer y niño
sepa lo cerca que estamos del caos.
1182
01:30:11,260 --> 01:30:16,323
iQuiero que todos recuerden
por qué nos necesitan!
1183
01:30:16,665 --> 01:30:19,934
En los antiguos EEUU,
la guerra civil continúa
1184
01:30:19,935 --> 01:30:21,636
devastando la región central.
1185
01:30:21,637 --> 01:30:23,738
Los científicos atribuyen
la falta de agua a la
1186
01:30:23,739 --> 01:30:25,706
falta de lluvias en
los últimos dos años.
1187
01:30:25,707 --> 01:30:29,247
Muchos esperan que los
precios del agua aumenten.
1188
01:30:29,411 --> 01:30:32,471
¿Puedes creer esta basura?
1189
01:30:35,117 --> 01:30:39,787
Fuera de la zona de cuarentena, un
nuevo virus ha matado a 27 personas.
1190
01:30:39,788 --> 01:30:42,023
Las autoridades tienen
nuevas evidencias de que
1191
01:30:42,024 --> 01:30:44,892
la organización terrorista
llamada V, es responsable
1192
01:30:44,893 --> 01:30:48,193
de los viles ataques
a Londres hace 14 años.
1193
01:31:00,109 --> 01:31:02,810
Mi amigo que trabaja en
los archivos me dio esto.
1194
01:31:02,811 --> 01:31:06,214
Hubo tres hombres que
originalmente trabajaban para
1195
01:31:06,215 --> 01:31:08,615
Creedy.
1196
01:31:09,651 --> 01:31:13,815
Allan Pacey, Robert
Keys y William Rookwood.
1197
01:31:14,223 --> 01:31:16,143
Estuvieron cuando el brote.
1198
01:31:16,425 --> 01:31:18,552
Pacey murió infectado.
1199
01:31:18,827 --> 01:31:20,261
Keys murió en un incendio.
1200
01:31:20,262 --> 01:31:21,963
Rookwood es el que falta.
1201
01:31:21,964 --> 01:31:24,664
Tanto ajetreo me revuelve el estómago.
1202
01:31:27,636 --> 01:31:30,156
Veremos que aparece por ese nombre.
1203
01:31:35,644 --> 01:31:40,047
Dejó un mensaje para quo
lo contactemos en Lochill.
1204
01:31:41,950 --> 01:31:43,577
¿Qué harás?
1205
01:31:45,654 --> 01:31:47,986
Soy policía. Tengo que saber.
1206
01:31:57,065 --> 01:31:59,693
Este lugar debió parecer un horror.
1207
01:32:01,203 --> 01:32:02,670
Aún lo parece.
1208
01:32:13,715 --> 01:32:15,580
Está bien ahí, inspector.
1209
01:32:17,586 --> 01:32:19,281
No tenemos micrófonos.
1210
01:32:19,688 --> 01:32:23,591
Lo siento, pero un hombre en mi posición
debe tomar todas las precauciones.
1211
01:32:23,592 --> 01:32:25,193
¿Tiene información para nosotros?
1212
01:32:25,194 --> 01:32:26,928
No. Ya tiene la información.
1213
01:32:26,929 --> 01:32:28,629
Los nombres y las fechas
están en su cabeza.
1214
01:32:28,630 --> 01:32:31,532
Lo que necesita en
realidad es una historia.
1215
01:32:31,533 --> 01:32:34,113
Una historia puede ser cierta o no.
1216
01:32:34,136 --> 01:32:36,161
Le dejo la decisión a Ud.
1217
01:32:37,839 --> 01:32:41,042
Nuestra historia comienza
como la mayoría, con
1218
01:32:41,043 --> 01:32:43,477
un joven y prometedor político.
1219
01:32:44,947 --> 01:32:49,083
Un hombre extremadamente religioso
y miembro del partido conservador.
1220
01:32:49,084 --> 01:32:52,952
Un hombre tranquilo,
sin propósitos militares.
1221
01:32:52,988 --> 01:32:58,756
Pero se vuelve más agresivo
por lo que pudiese pasar.
1222
01:33:00,362 --> 01:33:05,222
Con el tiempo, crea un proyecto
en nombre de la seguridad nacional.
1223
01:33:05,767 --> 01:33:08,369
Al principio se cree que
es una búsqueda de armas
1224
01:33:08,370 --> 01:33:11,168
biológicas y se lleva a toda costa.
1225
01:33:11,707 --> 01:33:14,508
Sin embargo, el verdadero
objetivo de este proyecto
1226
01:33:14,509 --> 01:33:17,809
es el poder. Dominación
completa y hegemónica.
1227
01:33:18,714 --> 01:33:22,374
Sin embargo, el proyecto
termina de forma violenta.
1228
01:33:23,085 --> 01:33:25,519
Pero el proyecto no fue en vano.
1229
01:33:25,754 --> 01:33:30,494
Una nu