• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,347 --> 00:00:04,010
Dios mío. ¿Qué he hecho?
2
00:00:33,213 --> 00:00:37,274
- Buenos días, Srta.
- ¿Qué preparas?
3
00:00:37,717 --> 00:00:39,685
Lo llamamos huevo en la cesta.
4
00:00:39,686 --> 00:00:41,120
Es una receta de mi madre.
5
00:00:41,121 --> 00:00:42,588
- Esto es extraño.
- ¿Qué?
6
00:00:42,589 --> 00:00:46,191
La primera mañana que estuve
con él, me hizo huevos así mismo.
7
00:00:46,192 --> 00:00:47,932
- ¿De veras?
- Lo juro.
8
00:00:48,295 --> 00:00:52,698
Es extraño. Aunque hay
una explicación obvia.
9
00:00:53,400 --> 00:00:55,300
- ¿La hay?
- Así es.
10
00:00:55,735 --> 00:00:58,898
Yo soy V. Ya sabes la verdad.
11
00:00:59,606 --> 00:01:00,937
Estás asombrada.
12
00:01:01,207 --> 00:01:04,710
Trata de imaginar que tras
esta cara arrugada, hay
13
00:01:04,711 --> 00:01:08,671
una peligrosa máquina de matar
con tridentes y máscara.
14
00:01:10,050 --> 00:01:11,915
Hasta yo me emociono.
15
00:01:12,152 --> 00:01:13,819
Eso no es gracioso, Gordon.
16
00:01:13,820 --> 00:01:16,922
Lo sé. Lo uso para
atrapar a la audiencia.
17
00:01:16,923 --> 00:01:19,425
Han castigado a gente por menos que eso.
18
00:01:19,426 --> 00:01:21,417
Pero tenía razón, ¿cierto?
19
00:01:22,429 --> 00:01:24,469
Hay algo mal con este país.
20
00:01:24,831 --> 00:01:26,031
TERRORISTAS ATACAN CON ARMA BIOLOGICA
21
00:01:26,032 --> 00:01:27,733
EL VIRUS STA. MARIA MATA A 178
22
00:01:27,734 --> 00:01:29,835
THREE WATERS INFECTADO CON EL VIRUS
23
00:01:29,836 --> 00:01:31,565
EPIDEMIA
24
00:01:36,876 --> 00:01:37,843
MOTINES
25
00:01:38,078 --> 00:01:39,841
80 MIL MUERTOS
26
00:01:40,647 --> 00:01:42,207
Buenos días inspector.
27
00:01:43,550 --> 00:01:44,676
Llega temprano.
28
00:01:46,686 --> 00:01:48,153
¿Pasa algo?
29
00:01:59,165 --> 00:02:01,445
Quiero preguntarte algo, Dominic.
30
00:02:02,802 --> 00:02:05,5 ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:31,777 --> 00:00:34,417
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,820
La pólvora de traición y sangre.
3
00:00:37,083 --> 00:00:41,144
No veo razón para olvidar
la pólvora de la traición.
4
00:00:44,890 --> 00:00:46,380
Hubo un hombre.
5
00:00:47,793 --> 00:00:49,920
Sé que se llamaba Guyfox.
6
00:00:50,196 --> 00:00:53,916
Y sé que en 1605 dio su
sangre por lo que creía.
7
00:00:55,034 --> 00:00:57,074
¿Pero quién era en realidad?
8
00:00:57,536 --> 00:00:59,003
¿Cómo era?
9
00:01:05,911 --> 00:01:08,903
La gente pensaba que no era un hombre.
10
00:01:09,715 --> 00:01:11,615
Porque a un hombre falla.
11
00:01:12,251 --> 00:01:15,431
Pueden atraparlo. Pueden
matarlo y olvidarlo.
12
00:01:16,455 --> 00:01:20,775
Pero 400 años después,
una idea aún puede cambiar el mundo.
13
00:01:23,028 --> 00:01:25,848
Los testigos se empaparon de sus ideas.
14
00:01:27,032 --> 00:01:29,762
He visto matar por ellas.
15
00:01:30,836 --> 00:01:32,565
Y morir defendiéndolas.
16
00:01:34,540 --> 00:01:38,567
Pero no puedes besar una
idea. No puedes tocarla.
17
00:01:38,844 --> 00:01:42,746
Abrazarla. Las ideas no pueden rogar.
18
00:01:42,948 --> 00:01:46,850
No sienten dolor. No pueden amar.
19
00:01:49,989 --> 00:01:53,529
Y lo que perdí no fue
una idea: fue un hombre.
20
00:01:54,894 --> 00:01:58,096
Un hombre que me hizo
recordar el 5 de noviembre.
21
00:01:58,097 --> 00:02:00,292
Un hombre que nunca olvidaré.
22
00:02:05,137 --> 00:02:11,804
V DE VENGANZA
23
00:02:13,512 --> 00:02:19,109
Leí que los antiguos EEUU
necesitan medicamentos
24
00:02:19,351 --> 00:02:23,913
por tanta hierba y tabaco.
25
00:02:24,957 --> 00:02:27,897
Dicen que es un gesto de buena voluntad.
26
00:02:28,227 --> 00:02:30,161
¿Quiere saber lo que creo?
27
00:02:30,830 --> 00:02:33,832
Escuche mi programa y
le aseguro que sabrá.
28
00: ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.