• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,647 --> 00:00:04,812
Mon dieu, qu'ai je fait ?
2
00:00:34,528 --> 00:00:38,291
Que préparez-vous ?
3
00:00:38,294 --> 00:00:40,002
Des "œufs dans le panier".
4
00:00:40,003 --> 00:00:41,439
Ma mère en faisait.
5
00:00:41,440 --> 00:00:42,907
- C'est bizarre.
- Quoi ?
6
00:00:42,908 --> 00:00:46,511
Mon 1er matin chez lui, il m'a fait
des œufs comme ça.
7
00:00:46,512 --> 00:00:48,552
- Vraiment ?
- Je vous jure.
8
00:00:48,615 --> 00:00:53,522
Étrange coïncidence, mais il y a
une explication logique.
9
00:00:53,724 --> 00:00:55,624
- Vraiment ?
- Mais oui.
10
00:00:56,059 --> 00:00:59,223
Je suis V.
Vous connaissez enfin la vérité.
11
00:00:59,931 --> 00:01:01,264
Surprenant ? Je sais.
12
00:01:01,534 --> 00:01:05,039
Je sais que c'est dur à croire que derrière
cette caricature
13
00:01:05,040 --> 00:01:09,702
il y a un tueur aussi inquiétant
que le sourire de son masque.
14
00:01:10,381 --> 00:01:12,247
15
00:01:12,484 --> 00:01:14,151
Ce n'est pas drôle, Gordon.
16
00:01:14,152 --> 00:01:17,256
Je sais. Je fais ça pour l'audience.
17
00:01:17,257 --> 00:01:19,761
J'ai vu des gens aller en prison, pour ça.
18
00:01:19,762 --> 00:01:21,753
Mais il a raison, non ?
19
00:01:22,765 --> 00:01:24,806
Quelque chose ne tourne
pas rond dans ce pays.
20
00:01:25,168 --> 00:01:26,368
Attaque terroriste à l'arme biologique.
21
00:01:26,369 --> 00:01:28,072
Le virus Ste Mary fait 178 morts.
22
00:01:28,073 --> 00:01:30,174
Three Waters infectés.
23
00:01:30,175 --> 00:01:31,906
Épidémie.
24
00:01:37,218 --> 00:01:38,185
Émeute à l'hôpital King.
25
00:01:38,420 --> 00:01:40,185
80.000 morts.
26
00:01:40,991 --> 00:01:42,551
Bonjour, inspecteur.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,322
Vous êtes en avance.
28
00:01:47,034 --> 00:01:50,801
Vous allez bien ?
Vous êtes malade ?
29
00:01:59,5 ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:31,777 --> 00:00:34,417
Souviens-toi,
souviens-toi du 5 novembre.
2
00:00:34,480 --> 00:00:36,820
La poudre de la trahison et du sang.
3
00:00:37,083 --> 00:00:41,145
Il n'y a aucune raison d'oublier
la poudre de la trahison.
4
00:00:44,891 --> 00:00:46,381
Il y a eu un homme.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,922
Je sais qu'il s'appelait Guy Fawks.
6
00:00:50,198 --> 00:00:53,918
Et qu'en 1605 il essaya
de faire sauter le parlement.
7
00:00:55,036 --> 00:00:57,076
Mais qui était-il vraiment ?
8
00:00:57,538 --> 00:00:59,005
À quoi ressemblait-il ?
9
00:01:05,914 --> 00:01:08,906
Certains ont pensé
que ce n'était pas un homme.
10
00:01:09,718 --> 00:01:11,618
Car un homme peut échouer.
11
00:01:12,254 --> 00:01:15,435
Il peut être pris, tué
et oublié.
12
00:01:16,459 --> 00:01:20,779
Mais 400 ans après, une idée
peut encore changer le monde.
13
00:01:23,032 --> 00:01:25,853
J'ai été témoin du pouvoir des idées.
14
00:01:27,037 --> 00:01:29,767
J'ai vu des gens
être tués en leur nom.
15
00:01:30,841 --> 00:01:32,570
Et mourir en les défendant.
16
00:01:34,545 --> 00:01:38,573
Mais on ne peut embrasser
ou toucher une idée.
17
00:01:38,850 --> 00:01:42,752
L'étreindre. Une idée ne prie pas,
18
00:01:42,954 --> 00:01:46,856
ne ressent ni la douleur ou l'amour.
19
00:01:49,996 --> 00:01:53,536
Je ne perdis pas une idée,
mais un homme.
20
00:01:54,901 --> 00:01:58,103
Un homme qui me rappelle le 5 novembre.
21
00:01:58,104 --> 00:02:00,299
Un homme que je ne n'oublierai jamais.
22
00:02:08,145 --> 00:02:11,812
V Pour Vendetta
(Traduction par Setokaiba)
23
00:02:13,521 --> 00:02:19,118
J'ai lu que les ex-USA avaient
besoin de médicaments.
24
00:02:19,360 --> 00:02:23,922
Et qu'ils auraient fait don de ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.TS.XViD-HooKah CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.