Movie: BAND_ OF_ BROTHERS_ DISC2 Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 35 KB File Content: BAND_OF_BROTHERS_DISC2[Part_Four_REPLACEMENTS].srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:02:16,496 --> 00:02:21,854
ΟΙ ΠΟΛΕΜΙΣΤΕΣ
2
00:02:25,056 --> 00:02:29,971
Οι άντρες απ'το Τοκόα,
που ήταν εκεί απ'την αρχή....
3
00:02:30,176 --> 00:02:33,566
...ήταν πολύ δεμένοι.
4
00:02:33,776 --> 00:02:37,769
Δέχονταν άτομα σαν εμένα,
σαν αντικαταστάτες.
5
00:02:37,976 --> 00:02:40,649
Αλλά έπρεπε
ν'αποδείξεις την αξία σου.
6
00:02:40,856 --> 00:02:44,895
Οι περισσότεροι ήταν
ικανότατοι αλεξιπτωτιστές.
7
00:02:45,136 --> 00:02:48,970
Πολλοί ήταν φοβερά άπειροι
και το ξέραμε.
8
00:02:49,176 --> 00:02:51,974
Ελπίζαμε να τους κρατούσαμε
ζωντανούς.
9
00:02:52,176 --> 00:02:54,565
Πολλοί δεν έζησαν.
10
00:02:55,456 --> 00:03:00,052
Αλλά στο τέλος
έγιναν ένα μ'εμάς.
11
00:03:00,256 --> 00:03:02,816
'Ισως να προσπαθούσαν...
12
00:03:03,056 --> 00:03:08,847
...να εντυπωσιάσουν τους παλιούς
σαν εμένα ή τον Σίφτυ.
13
00:03:09,096 --> 00:03:12,008
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά έφτασα στο σημείο...
14
00:03:12,256 --> 00:03:16,488
...να μη θέλω να κάνω φιλίες
με τους αντικαταστάτες...
15
00:03:16,736 --> 00:03:22,015
...επειδή δεν ήθελα να βλέπω να σκο-
τώνονται. Μου κομμάτιαζε την καρδιά.
16
00:03:22,216 --> 00:03:26,368
Τους κοιτούσαμε με δέος.
Φορούσαν σήματα του πεζικού.
17
00:03:26,616 --> 00:03:29,972
Είχαν ένα αστέρι
στις πουλάδες τους.
18
00:03:31,736 --> 00:03:34,967
'Ηταν σαν ήρωες για μας.
'Ετσι τους βλέπαμε.
19
00:03:35,176 --> 00:03:37,974
Και ήταν καλοί.
20
00:03:38,216 --> 00:03:42,095
Είχαμε καλούς αξιωματικούς αλλά
είχαμε εξαίρετους υπαξιωματικούς.
21
00:03:42,336 --> 00:03:44,247
Μας πρόσεχαν.
22
00:03:47,416 --> 00:03:53,412
Τέταρτο Μέρος
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΤΕΣ
23
00:03:56,776 --> 00:03:58,846
1 3 Σεπτεμβρίου 1 944
24
00:03:59,096 --> 00:04:02,691
Ολντμπορν, Αγγλία
25
00:04:06,976 --> 00:04:11,572
Προσεκτικά, Υπολοχαγέ.
'Εχουμε ακόμη μια ευκαιρία.
26
00:04:12,976 --> 00:04:15,968
Ατυχία.
'Εχεις άσχημη βραδιά.
27
00:04:16, ...
You are currently editing: BAND_OF_BROTHERS_DISC2[Part_Four_REPLACEMENTS].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
BAND_OF_BROTHERS_DISC2[Part_Three_CARENTAN].srt show preview Edit/Synchronize subtitle
0
00:02:15,933 --> 00:02:21,963
ΟΙ ΠΟΛΕΜΙΣΤΕΣ
1
00:02:24,213 --> 00:02:30,049
Δεν πίστευα ότι θα επιβίωνα.
Πόσο μάλλον την επόμενη φάση.
2
00:02:30,213 --> 00:02:32,249
Νόμιζα ότι θα σκοτωνόμουν
ακαριαία.
3
00:02:32,493 --> 00:02:36,202
Δύο πράγματα φανταζόμουν.
'Εναν γρήγορο θάνατο...
4
00:02:36,373 --> 00:02:39,365
...ή ότι θα επιβίωνα
χωρίς γρατσουνιά.
5
00:02:39,573 --> 00:02:45,443
'Ολοι φοβόντουσαν. Υπάρχουν
άνθρωποι που θα ελέγξουν τον φόβο.
6
00:02:45,613 --> 00:02:49,083
Νομίζω ότι ήμουν
ένας από αυτούς.
7
00:02:49,253 --> 00:02:54,168
Φοβόμουν όσο όλοι, μόνο
που εγώ μπορούσα να σκεφτώ.
8
00:02:54,373 --> 00:02:58,685
Είναι μια αίσθηση ότι δεν θα
απογοητεύσεις τον εαυτό σου...
9
00:02:58,853 --> 00:03:03,165
...τους συντρόφους σου,
ή τη μονάδα σου.
10
00:03:03,413 --> 00:03:09,204
'Ολοι είχαμε φόβο. Αλλά όλοι είχαμε
εκπαιδευτεί να ξέρουμε...
11
00:03:09,373 --> 00:03:11,568
...ότι πρέπει να προσπαθείς
να ελέγξεις τον φόβο σου...
12
00:03:11,733 --> 00:03:16,568
...και να φέρεις εις πέρας αυτό
που υποτίθεται ότι κάνεις.
13
00:03:19,333 --> 00:03:25,124
Μέρος Τρίτο
ΚΑΡΕΝΤΑΝ
14
00:03:26,293 --> 00:03:28,249
8 Ιουνίου 1 944
15
00:03:28,413 --> 00:03:31,371
Νορμανδία, Γαλλία
16
00:04:05,813 --> 00:04:08,691
Μοιάζει με τον πώς τον λένε;
17
00:04:09,853 --> 00:04:11,969
Απ'την πρώτη διμοιρία.
18
00:04:12,133 --> 00:04:14,852
Τη δική μας πρώτη διμοιρία;
19
00:04:21,613 --> 00:04:22,807
Μπλάιθ.
20
00:04:44,653 --> 00:04:47,087
Το φαντάστηκα ότι ήσουν εσύ.
21
00:04:48,813 --> 00:04:50,690
Είσαι μόνος;
22
00:04:52,413 --> 00:04:54,802
Είστε τα πρώτα γνωστά
πρόσωπα που έχω δει.
23
00:04:54,973 --> 00:04:58,886
Λογικό. Μας έριξαν
σε όλη τη χερσόνησο.
24
00:04:59,053 --> 00:05:02,523
Πολεμούσαμε με το 502ο από
τότε που πέσαμε στο έδαφος.
25
00:05:02,773 --> 00:05:04,570
Εσύ;
26
00:05:06,493 --> 00:05:08,848
Προσπαθούσα...
...
You are currently editing: BAND_OF_BROTHERS_DISC2[Part_Three_CARENTAN].srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
0
00:02:15,933 --> 00:02:21,963
ΟΙ ΠΟΛΕΜΙΣΤΕΣ
1
00:02:24,213 --> 00:02:30,049
Δεν πίστευα ότι θα επιβίωνα.
Πόσο μάλλον την επόμενη φάση.
2
00:02:30,213 --> 00:02:32,249
Νόμιζα ότι θα σκοτωνόμουν
ακαριαία.
3
00:02:32,493 --> 00:02:36,202
Δύο πράγματα φανταζόμουν.
'Εναν γρήγορο θάνατο...
4
00:02:36,373 --> 00:02:39,365
...ή ότι θα επιβίωνα
χωρίς γρατσουνιά.
5
00:02:39,573 --> 00:02:45,443
'Ολοι φοβόντουσαν. Υπάρχουν
άνθρωποι που θα ελέγξουν τον φόβο.
6
00:02:45,613 --> 00:02:49,083
Νομίζω ότι ήμουν
ένας από αυτούς.
7
00:02:49,253 --> 00:02:54,168
Φοβόμουν όσο όλοι, μόνο
που εγώ μπορούσα να σκεφτώ.
8
00:02:54,373 --> 00:02:58,685
Είναι μια αίσθηση ότι δεν θα
απογοητεύσεις τον εαυτό σου...
9
00:02:58,853 --> 00:03:03,165
...τους συντρόφους σου,
ή τη μονάδα σου.
10
00:03:03,413 --> 00:03:09,204
'Ολοι είχαμε φόβο. Αλλά όλοι είχαμε
εκπαιδευτεί να ξέρουμε...
11
00:03:09,373 --> 00:03:11,568
...ότι πρέπει να προσπαθείς
να ελέγξεις τον φόβο σου...
12
00:03:11,733 --> 00:03:16,568
...και να φέρεις εις πέρας αυτό
που υποτίθεται ότι κάνεις.
13
00:03:19,333 --> 00:03:25,124
Μέρος Τρίτο
ΚΑΡΕΝΤΑΝ
14
00:03:26,293 --> 00:03:28,249
8 Ιουνίου 1 944
15
00:03:28,413 --> 00:03:31,371
Νορμανδία, Γαλλία
16
00:04:05,813 --> 00:04:08,691
Μοιάζει με τον πώς τον λένε;
17
00:04:09,853 --> 00:04:11,969
Απ'την πρώτη διμοιρία.
18
00:04:12,133 --> 00:04:14,852
Τη δική μας πρώτη διμοιρία;
19
00:04:21,613 --> 00:04:22,807
Μπλάιθ.
20
00:04:44,653 --> 00:04:47,087
Το φαντάστηκα ότι ήσουν εσύ.
21
00:04:48,813 --> 00:04:50,690
Είσαι μόνος;
22
00:04:52,413 --> 00:04:54,802
Είστε τα πρώτα γνωστά
πρόσωπα που έχω δει.
23
00:04:54,973 --> 00:04:58,886
Λογικό. Μας έριξαν
σε όλη τη χερσόνησο.
24
00:04:59,053 --> 00:05:02,523
Πολεμούσαμε με το 502ο από
τότε που πέσαμε στο έδαφος.
25
00:05:02,773 --> 00:05:04,570
Εσύ;
26
00:05:06,493 --> 00:05:08,848
Προσπαθούσα...
27
00:05:10,093 --> 00:05:13,210
-...να βρω τον 5ο Λόχο.
-Το ίδιο κι εμείς.
28
00:05:38,173 --> 00:05:42,212
Κοιτάξτε ποιος αποφάσισε
να εμφανιστεί. Ο Φλόυντ!
29
00:05:42,373 --> 00:05:44,887
Νομίζαμε ότι
δεν θα σας βρίσκαμε ποτέ.
30
00:05:45,053 --> 00:05:47,726
-Κοίτα εδώ. Σου αρέσει;
-Είναι αληθινή.
31
00:05:50,613 --> 00:05:53,923
Πολύ ωραίο, Λοχία!
32
00:05:55,893 --> 00:05:59,647
Το Λούγκερ μου θα σας ξεφτι-
λίσει όλους, μόλις το βρω.
33
00:06:03,813 --> 00:06:06,122
Πώς ήταν η πτώση σου;
34
00:06:06,693 --> 00:06:10,003
-'Εχασα τη ζώνη ρίψης.
-Αυτό εννοείται.
35
00:06:10,173 --> 00:06:14,166
'Εχεις κανένα αναμνηστικό
ν'ανταλλάξουμε;
36
00:06:15,453 --> 00:06:20,811
Λειτουργούν όλα. Αντίθετα με τους
ιδιοκτήτες τους. 'Εχεις τίποτα καλό;
37
00:06:20,973 --> 00:06:22,486
'Οχι ακόμη.
38
00:06:27,733 --> 00:06:30,850
Χάσαμε κανέναν;
39
00:06:31,013 --> 00:06:35,291
Ο Μπέργκες έφαγε μία στη μούρη.
Ο Ουίν την άρπαξε στα πισινά.
40
00:06:35,493 --> 00:06:38,246
Θα γίνουν καλά.
41
00:06:38,453 --> 00:06:41,684
-Είδες τον Λοχαγό Μίχαν;
-'Οχι, γιατί;
42
00:06:41,853 --> 00:06:45,289
Αγνοείται ακόμη. Νομίζουν
ότι έπεσε το αεροπλάνο.
43
00:06:45,533 --> 00:06:49,321
-Λένε ότι θα εμφανιστεί.
-Δεν έχω ελπίδες.
44
00:06:49,493 --> 00:06:51,848
-Ποιος είναι διοικητή τώρα;
-Ο Ουίντερς προς το παρόν.
45
00:06:52,013 --> 00:06:53,924
Ο Υπολοχαγός Ουέλς
ανέλαβε την πρώτη διμοιρία.
46
00:07:01,773 --> 00:07:06,051
Ο 5ος Λόχος ξεκινάει! 'Ορθιοι!
47
00:07:10,413 --> 00:07:14,884
Θα νυχτώσει σύντομα. Θέλω
απόλυτη σιγή και συσκότιση.
48
00:07:15,253 --> 00:07:19,371
'Οχι κουβέντες, κάπνισμα
και χούφτωμα του μπροστινού.
49
00:07:19,533 --> 00:07:22,525
-Πού πηγαίνουμε, Υπολοχαγέ;
-Θα καταλάβουμε το Καρεντάν.
50
00:07:24,053 --> 00:07:27,728
Μόνο από κει μπορούν να
προωθηθούν τα τεθωρακισμένα.
51
00:07:27,893 --> 00:07:32,728
Χωρίς Καρεντάν, θα'ναι καθηλωμένα.
Ο Τέηλορ στέλνει όλη τη Μεραρχία.
52
00:07:32,893 --> 00:07:37,205
Αν πολεμήσετε σκληρά
για 3 μέρες και 3 νύχτες...
53
00:07:37,373 --> 00:07:39,489
...θα σας αντικαταστήσουν.
54
00:07:39,893 --> 00:07:42,361
Υπολοχαγέ, θα πάω μπροστά.
55
00:07:42,613 --> 00:07:44,569
Ο Χούμπλερ θα'ναι ανιχνευτής.
56
00:07:45,133 --> 00:07:47,966
Μπλάιθ, χαίρομαι που ήρθες.
57
00:07:48,213 --> 00:07:51,011
1η Διμοιρία, ακολουθήστε
τον 6ο Λόχο.
58
00:07:51,173 --> 00:07:55,371
Η 2η και 3η διμοιρία
θ'ακολουθήσει εμάς.
59
00:07:55,813 --> 00:08:00,284
Να θυμάστε ότι οι μύγες
μεταδίδουν ασθένειες.
60
00:08:00,453 --> 00:08:03,365
Γι'αυτό να έχετε κλειστά
τα φερμουάρ σας.
61
00:08:47,053 --> 00:08:49,487
Μην ξυπνήσεις τον Γερμανό.
62
00:09:08,653 --> 00:09:12,009
-Χάσαμε τον 6ο Λόχο.
-Πάλι;
63
00:09:13,573 --> 00:09:16,326
-Χάσαμε τον 6ο Λόχο.
-Πάλι;
64
00:09:16,493 --> 00:09:20,088
Περκόντε, πήγαινε πίσω
και πες να περιμένουν.
65
00:09:20,253 --> 00:09:25,168
Χούμπλερ, πάρε τον Μπλάιθ
και βρείτε τον 6ο Λόχο.
66
00:09:42,133 --> 00:09:44,488
-'Εστειλες κάποιον στον 6ο;
-Τους Χούμπλερ και Μπλάιθ.
67
00:09:44,653 --> 00:09:45,927
Γιατί σταματήσαμε;
68
00:09:46,093 --> 00:09:50,166
Αξιωματικοί που τα σκατώνουν
στην εκπαίδευσή τους, Νιξ.
69
00:09:50,933 --> 00:09:53,891
Ας προχωρήσουμε.
70
00:09:57,173 --> 00:09:59,289
Αναθεματισμένα κουνούπια.
71
00:10:10,333 --> 00:10:12,130
Τι είναι;
72
00:10:15,373 --> 00:10:17,807
-Αστραπή.
-Κεραυνός.
73
00:10:20,973 --> 00:10:24,568
-Σας άκουγα από μακρυά.
-Είσαι απ'τον 6ο Λόχο;
74
00:10:25,733 --> 00:10:27,610
Ακριβώς.
75
00:10:29,973 --> 00:10:31,201
Πού ήσασταν;
76
00:10:31,373 --> 00:10:34,922
Μπλάιθ, γύρνα στον Υπολοχαγό
και πες ότι βρήκαμε τον 6ο.
77
00:10:35,173 --> 00:10:40,372
-Θα βρω πού είναι οι βλάχοι.
-Ποιον λες βλάχο;
78
00:10:51,493 --> 00:10:53,484
Είναι νεκρός.
79
00:10:54,293 --> 00:10:58,127
-Βρήκατε τον 6ο Λόχο;
-Μάλιστα, κύριε.
80
00:11:00,093 --> 00:11:04,291
Νόμισα ότι θα μου την άναβε.
81
00:11:06,453 --> 00:11:08,409
Αλεξιπτωτιστής;
82
00:11:08,853 --> 00:11:12,243
Λένε ότι ένα Σύνταγμα από
αυτούς κρατάνε το Καρεντάν.
83
00:11:12,413 --> 00:11:14,927
'Ενας λιγότερος, λοιπόν.
84
00:11:15,773 --> 00:11:17,570
Αυτό είναι εντελβάις.
85
00:11:17,733 --> 00:11:20,850
Το μόνο που φυτρώνει
στις 'Αλπεις.
86
00:11:21,013 --> 00:11:26,292
'Αρα σκαρφάλωσε εκεί για να το κόψει.
Είναι σημάδι ενός αληθινού στρατιώτη.
87
00:11:28,813 --> 00:11:30,849
6 Μέρες μετά την απόβαση
88
00:11:31,013 --> 00:11:34,244
Καρεντάν, Γαλλία
89
00:11:46,013 --> 00:11:49,608
Οδήγησε την πρώτη διμοιρία
στο κέντρο γρήγορα.
90
00:11:49,773 --> 00:11:52,810
Θα σ'ακολουθήσω
με τη 2η και την 3η.
91
00:12:05,973 --> 00:12:10,171
Ξεκινάμε, 1 η διμοιρία!
92
00:12:21,333 --> 00:12:24,643
-Στο χαντάκι! Κάτω!
-Εισερχόμενα πυρά!
93
00:12:29,213 --> 00:12:31,966
Πού διάολο είναι όλοι;
94
00:12:33,813 --> 00:12:37,567
-Πού πήγαν όλοι;
-Δεν έχω ιδέα!
95
00:12:37,933 --> 00:12:42,085
Προωθείστε τα πολυβόλα!
96
00:12:42,293 --> 00:12:44,966
Είναι στα ανοιχτά!
97
00:12:48,733 --> 00:12:51,531
Ξεκινάμε, Μπακ!
Ο 5ος Λόχος να μ'ακολουθήσει!
98
00:13:01,453 --> 00:13:03,967
Βγες απ'το χαντάκι, Μπλάιθ!
99
00:13:04,133 --> 00:13:07,330
Σκοτώνονται άντρες εκεί!
100
00:13:08,813 --> 00:13:12,601
Πηγαίνετε πίσω
απ'τους άντρες!
101
00:13:14,333 --> 00:13:16,369
Ρίξτε στο επάνω παράθυρο,
αριστερά!
102
00:13:20,093 --> 00:13:22,368
Βγείτε απ'τα χαντάκια!
103
00:13:23,173 --> 00:13:26,404
Μείνε κάτω!
104
00:13:30,293 --> 00:13:33,842
Νοσοκόμος!
105
00:13:49,653 --> 00:13:51,371
Επάνω δεξιά!
106
00:14:05,893 --> 00:14:09,772
Ελεύθερος σκοπευτής!
Στον 2ο όροφο αριστερά!
107
00:14:26,293 --> 00:14:29,012
Χρειάζομαι πυρά κάλυψης!
'Ετοιμος, Λαζ;
108
00:14:32,253 --> 00:14:34,448
Βγαίνω.
109
00:14:41,133 --> 00:14:44,170
Γκαρνέρ, καθάρισε
τον τομέα στα δεξιά!
110
00:14:54,613 --> 00:14:56,604
Είσαι καλά, Σίφτυ;
111
00:14:57,933 --> 00:14:59,924
Πρέπει να καταλάβουμε
την αποθήκη!
112
00:15:06,493 --> 00:15:08,484
Σφυροκόπησε τα παράθυρα.
113
00:15:12,573 --> 00:15:15,929
Τίπερ, πάρε τον Λίπγκοτ
και καθαρίστε τα κτίρια!
114
00:15:51,413 --> 00:15:54,325
Χειροβομβίδα!
'Ελα, Λαζ!
115
00:15:54,533 --> 00:15:57,843
Είμαι από πίσω σου.
116
00:16:22,493 --> 00:16:25,769
Μας εντόπισαν!
Πείτε το στους άλλους!
117
00:16:25,933 --> 00:16:27,889
Φύγετε από κει!
118
00:16:28,053 --> 00:16:31,125
Φύγετε από κει!
Φύγετε απ'το δρόμο!
119
00:16:43,693 --> 00:16:48,608
Χρειάζομαι βοήθεια εδώ!
120
00:17:07,533 --> 00:17:09,125
Νοσοκόμος!
121
00:17:23,853 --> 00:17:28,483
'Ελα, φίλε μου!
122
00:17:33,533 --> 00:17:36,650
Φύγετε απ'το δρόμο!
123
00:17:59,133 --> 00:18:02,523
Είσαι καλά, Λιπ.
'Ολα είναι στη θέση τους.
124
00:18:34,773 --> 00:18:38,049
Είναι κανείς εκεί μέσα;
125
00:18:54,413 --> 00:18:58,247
Τίπερ, απάντησέ μου!
126
00:19:01,893 --> 00:19:04,282
-Τζο, εσύ είσαι;
-Είσαι μια χαρά, Τιπ.
127
00:19:04,453 --> 00:19:08,685
Είσαι μια χαρά. 'Ελα, φίλε,
πρέπει να καθήσεις.
128
00:19:28,053 --> 00:19:32,649
Κάνε κουράγιο, φίλε.
Θα σε φτιάξουμε μια χαρά.
129
00:19:33,093 --> 00:19:37,132
Παιδιά, βοηθήστε με εδώ.
130
00:19:38,253 --> 00:19:41,290
Καλύψτε τη δεξιά πλευρά!
131
00:19:42,733 --> 00:19:44,485
'Εχω έναν άσχημα χτυπημένο!
132
00:19:51,013 --> 00:19:54,403
Μαλάρκι, βλέπεις ό,τι βλέπω;
133
00:19:54,653 --> 00:19:59,090
'Ετσι θα είναι αιώνια.
Κόσμος χωρίς τέλος. Αμήν.
134
00:19:59,453 --> 00:20:03,082
-Θεότρελοι οι Ιρλανδοί.
-Κάτι ξέρεις εσύ.
135
00:20:07,893 --> 00:20:11,124
Σμόκι, στο παράθυρο!
136
00:20:34,333 --> 00:20:37,006
-Καλημέρα, κύριε.
-Πώς σε λένε, στρατιώτη;
137
00:20:37,213 --> 00:20:39,522
Λοχίας Φάρνσουερθ,
απ'τον 1 ο Λόχο του 501 ου.
138
00:20:39,893 --> 00:20:43,727
'Ηρθα να σας πω ότι καθαρίσαμε
όλο το δρόμο ως τα βόρεια.
139
00:20:43,893 --> 00:20:47,602
Πες στον Διοικητή σου ότι
εξασφαλίσαμε τις θέσεις νότια.
140
00:20:50,733 --> 00:20:52,405
Υπολοχαγέ Ουίντερς.
141
00:20:52,573 --> 00:20:55,690
Μπορούμε να διασχίσουμε
το δρόμο τώρα;
142
00:20:55,853 --> 00:20:58,526
Μπορούμε να περάσουμε...
143
00:20:58,733 --> 00:21:01,042
...για να μεταφέρουμε
τους τραυματίες;
144
00:21:06,013 --> 00:21:08,811
Ας τους πάρουμε από δω.
145
00:21:24,733 --> 00:21:26,132
Να'τη.
146
00:21:29,053 --> 00:21:31,851
Είσαι τυχερός
που εξοστρακίστηκε.
147
00:21:32,453 --> 00:21:34,728
-Σε χτύπησε μόνο ένα κομμάτι.
-Τι ηλίθιος!
148
00:21:38,653 --> 00:21:42,328
-Γίνεται να μην το πατήσεις;
-Δεν νομίζω.
149
00:21:42,493 --> 00:21:44,882
Πρέπει να προσπαθήσεις.
150
00:21:45,053 --> 00:21:46,930
Ποιο είναι το σχέδιο;
151
00:21:47,093 --> 00:21:49,607
Περιμένουμε αντεπίθεση.
152
00:21:49,773 --> 00:21:52,048
Το Καρεντάν είναι εξίσου
σημαντικό και για εκείνους.
153
00:21:52,213 --> 00:21:55,603
-Ξέρεις πότε;
-Δεν θα περιμένουμε.
154
00:21:55,853 --> 00:22:00,722
Το Τάγμα θέλει να στήσουμε
άμυνα στα ανατολικά υψώματα.
155
00:22:01,013 --> 00:22:05,165
Με τα πλημμυρισμένα χωράφια,
μόνο από κει θα πλησιάσουν.
156
00:22:05,693 --> 00:22:10,323
-Θα τα καταφέρεις;
-Ναι.
157
00:22:11,813 --> 00:22:13,405
Ωραία.
158
00:22:18,413 --> 00:22:20,973
Τι έχει ο Μπλάιθ;
159
00:22:22,493 --> 00:22:25,132
Τίποτα.
Μόνο που δεν βλέπει.
160
00:22:25,853 --> 00:22:28,925
'Ετσι λέει.
161
00:22:48,733 --> 00:22:50,724
Είμαι ο Υπολοχαγός Ουίντερς.
162
00:22:51,813 --> 00:22:53,166
Τι συνέβη;
163
00:22:55,053 --> 00:22:56,884
Δεν ξέρω, κύριε.
164
00:22:57,773 --> 00:23:01,322
'Εχουν μαυρίσει όλα.
165
00:23:03,693 --> 00:23:06,730
Τι δεν βλέπεις;
166
00:23:06,893 --> 00:23:09,646
Δεν βλέπω τίποτα.
167
00:23:11,933 --> 00:23:14,891
Ησύχασε, Μπλάιθ.
168
00:23:15,053 --> 00:23:18,284
Θα σε πάρουμε από δω.
Θα σε στείλουμε στην Αγγλία.
169
00:23:20,293 --> 00:23:22,602
'Ολα θα πάνε καλά.
170
00:23:28,853 --> 00:23:33,165
Δεν ήθελα ν'απογοητεύσω
κανέναν.
171
00:23:34,853 --> 00:23:36,889
Ησύχασε.
172
00:23:39,613 --> 00:23:41,444
Κουράγιο, αγόρι μου.
173
00:23:52,373 --> 00:23:54,011
Κύριε;
174
00:23:56,893 --> 00:23:59,009
-Τι είναι;
-Ευχαριστώ, κύριε.
175
00:24:02,613 --> 00:24:04,808
Είμαι καλά.
176
00:24:09,573 --> 00:24:11,723
Νομίζω ότι είμαι εντάξει.
177
00:24:12,773 --> 00:24:14,252
Βλέπεις;
178
00:24:15,693 --> 00:24:19,049
Θεέ μου, δεν ξέρω τι έγινε.
179
00:24:19,653 --> 00:24:22,372
Νομίζω ότι είμαι καλά.
180
00:24:26,813 --> 00:24:30,692
Μείνε εδώ λίγο ακόμη,
να βεβαιωθείς.
181
00:24:30,853 --> 00:24:34,402
Και μετά παρουσιάσου
στη διμοιρία σου.
182
00:24:49,013 --> 00:24:51,846
Να βάλουμε τον επίδεσμο τώρα;
183
00:24:54,613 --> 00:24:58,845
Τα Χριστούγεννα
θα είμαστε στο Βερολίνο.
184
00:24:59,013 --> 00:25:03,803
Αυτό το Γερμανικό τυρί...
185
00:25:03,973 --> 00:25:06,771
-...βρωμάει!
-Και το ψωμί έχει μουχλιάσει.
186
00:25:08,813 --> 00:25:13,728
Απ'τον τρόπο που καταλάβαμε την
πόλη δεν φαίνεται να ν'αντισταθούν.
187
00:25:13,893 --> 00:25:16,202
Μη τη φας στη μούρη, όταν
οι Γερμανοί τα παρατήσουν.
188
00:25:16,373 --> 00:25:19,570
Σημείωσε τα λόγια μου.
Χριστούγεννα στο Βερολίνο.
189
00:25:19,733 --> 00:25:22,770
Χαρείτε το όσο κρατάει.
Φεύγουμε σύντομα.
190
00:25:23,573 --> 00:25:26,087
Απ'την πόλη, κιόλας;
191
00:25:34,293 --> 00:25:37,365
Δεν ξέρουν ότι μόλις
τακτοποιηθήκαμε εδώ;
192
00:25:42,013 --> 00:25:43,605
'Εξυπνο, Γκράουτσο.
193
00:25:43,773 --> 00:25:45,968
Πολύ έξυπνο.
194
00:25:46,173 --> 00:25:49,643
Ρισκάρεις τη ζωή σου.
'Ετσι δεν είναι;
195
00:25:50,053 --> 00:25:51,930
Σου είπα, δεν το είδα.
196
00:25:52,173 --> 00:25:55,563
Τον Σπηρς να σκοτώνει τους
αιχμαλώτους ή τον Λοχία του;
197
00:25:55,773 --> 00:25:58,606
Σκότωσε έναν δικό του;
198
00:25:58,773 --> 00:26:01,685
Λένε πως ήταν μεθυσμένος και
αρνήθηκε να πάει περιπολία.
199
00:26:02,093 --> 00:26:03,765
Ποιος ξέρει αν είναι αλήθεια;
200
00:26:04,733 --> 00:26:06,644
Εγώ ξέρω κάποιον...
201
00:26:06,813 --> 00:26:11,011
...που είπε ότι ένας μάρτυρας τού είπε
ότι ο Σπηρς καθάρισε αιχμαλώτους.
202
00:26:11,173 --> 00:26:13,368
Για ποιο λόγο;
203
00:26:14,093 --> 00:26:15,890
Τη Μέρα της Απόβασης.
204
00:26:16,293 --> 00:26:20,491
Ο Σπηρς είδε ομάδα από Γερμανούς
αιχμαλώτους να σκάβουν ένα λάκκο.
205
00:26:20,733 --> 00:26:22,849
Κι ενώ τους φρουρούσαν.
206
00:26:23,013 --> 00:26:26,528
'Εβγαλε ένα πακέτο τσιγάρα
και τους τα μοίρασε.
207
00:26:26,693 --> 00:26:29,412
Μέχρι που τα άναψε κιόλας.
208
00:26:31,333 --> 00:26:34,769
Μετά ξαφνικά, βγάζ ει
το Τόμσον του και:
209
00:26:36,373 --> 00:26:38,250
Toυς καθαρίζει.
210
00:26:41,573 --> 00:26:42,722
Τι διάολο!
211
00:26:43,333 --> 00:26:45,972
Τους έδωσε τσιγάρο πρώτα;
212
00:26:46,373 --> 00:26:49,285
Γι'αυτό δεν πιστεύω
ότι το έκανε.
213
00:26:49,533 --> 00:26:50,761
Εγώ έμαθα ότι δεν το έκανε.
214
00:26:59,253 --> 00:27:00,891
'Οχι, αυτός ήταν.
215
00:27:01,493 --> 00:27:04,291
Αλλά ήταν περισσότεροι από
8 άντρες. Περίπου είκοσι.
216
00:27:09,133 --> 00:27:10,930
Φοβερό σημάδι.
217
00:27:11,813 --> 00:27:15,965
'Ολους εκτός από έναν.
Που απέμεινε μόνος.
218
00:27:16,733 --> 00:27:22,808
Εγώ άκουσα ότι εξουδετέρωσε
ένα κανόνι από μόνος του.
219
00:27:22,973 --> 00:27:25,168
-Αυτό το είδα.
-Μόνος του;
220
00:27:25,413 --> 00:27:28,371
Δεν με νοιάζει αν είναι
αλήθεια τα υπόλοιπα.
221
00:27:28,533 --> 00:27:32,321
'Αλμπερτ, εσύ τι λες;
222
00:27:32,493 --> 00:27:34,006
Δε ξέρω.
223
00:27:34,173 --> 00:27:37,370
Θ'αρκεστώ στα λόγια
των άλλων. Δεν είδα τίποτα.
224
00:27:37,533 --> 00:27:41,492
Η πρώτη διμοιρία μαζί μου!
Ξεκινάμε!
225
00:27:47,853 --> 00:27:51,892
Αυτό ισχύει και για σένα,
στρατιώτη Μπλάιθ.
226
00:28:13,773 --> 00:28:16,162
Λαζ, πόσο θα προχωρήσουμε;
227
00:28:16,333 --> 00:28:21,248
Δεν ξέρω, Φρανκ. Μέχρι να μας
πουν να σταματήσουμε.
228
00:28:21,493 --> 00:28:25,247
Υπάρχει ύψωμα μπροστά.
229
00:28:25,413 --> 00:28:27,881
Απάντησέ μου σ'αυτό,
εξυπνάκια.
230
00:28:28,133 --> 00:28:32,923
Γιατί ο 5ος Λόχος είναι
ο μόνος που ή θα'ναι μπροστά...
231
00:28:33,093 --> 00:28:36,051
...είτε, όπως τώρα,
εκτεθειμένος στα πυρά;
232
00:28:36,253 --> 00:28:39,006
-Για να'σαι σε εγρήγορση.
-Δεν λέω αυτό.
233
00:28:39,253 --> 00:28:41,608
Δεν είμαστε ποτέ στη μέση.
234
00:28:41,773 --> 00:28:44,810
Κι είμαστε ο 5ος από 9 Λόχους.
235
00:28:44,973 --> 00:28:48,966
-Σκεφτείτε το.
-Βλέπεις εκεί;
236
00:28:52,733 --> 00:28:55,293
Καλυφθείτε στον φράκτη!
237
00:29:00,893 --> 00:29:02,611
Βλέπετε τι εννοώ;
238
00:29:13,013 --> 00:29:17,882
Λαζ, έλα εδώ με τον ασύρματο!
Λοχία Μορ!
239
00:29:59,933 --> 00:30:02,731
Τι λόγο έχουν
να τραγουδάνε;
240
00:30:04,893 --> 00:30:06,372
Αστραπή!
241
00:30:07,333 --> 00:30:09,051
Κεραυνός.
242
00:30:09,573 --> 00:30:11,803
Πιασσάρικη μελωδία.
243
00:30:12,053 --> 00:30:16,490
-Τι νέα;
-Τα ίδια με το απόγευμα.
244
00:30:17,093 --> 00:30:20,927
Αυτοί είναι στον δικό τους
φράκτη, εμείς στον δικό μας.
245
00:30:21,813 --> 00:30:23,531
Θ'αφήσεις τον Μπλάιθ
να κλείσει μάτι;
246
00:30:24,053 --> 00:30:27,125
-'Εχει γεμίσει η κύστη μου.
-Να γυρίσεις αμέσως, Μάρτιν.
247
00:30:40,133 --> 00:30:42,522
Πώς τα πας, Μπλάιθ;
248
00:30:42,693 --> 00:30:44,604
Είμαι καλά, κύριε.
249
00:30:45,053 --> 00:30:48,090
Τι έγινε στο ιατρείο
σήμερα;
250
00:30:49,213 --> 00:30:54,446
Ο Δρ. Ρο το είπε
υστερική τύφλωση.
251
00:30:56,733 --> 00:30:58,963
'Οχι, ευχαριστώ.
252
00:30:59,133 --> 00:31:04,127
Θυμήσου τι έλεγαν στη βασική. Η αφ-
υδάτωση είναι ο χειρότερος εχθρός.
253
00:31:10,773 --> 00:31:15,369
Είναι ένα παιχνίδι, Μπλάιθ.
Αυτό είναι όλο.
254
00:31:16,373 --> 00:31:20,286
Προωθούμε τη μπάλλα
ένα μέτρο κάθε φορά.
255
00:31:20,453 --> 00:31:22,887
'Ενα παιχνίδι είναι μόνο.
256
00:31:25,293 --> 00:31:26,521
Ποιο, κύριε;
257
00:31:27,693 --> 00:31:31,129
'Ολα αυτά.
258
00:31:32,293 --> 00:31:34,932
'Οχι, ευχαριστώ, κύριε.
259
00:31:35,533 --> 00:31:37,489
'Ενα παιχνίδι είναι μόνο.
260
00:31:51,293 --> 00:31:55,252
Οι Γερμανοί είχαν αφήσει
ένα λόχο μόνο στο Καρεντάν.
261
00:31:55,413 --> 00:32:00,851
-Οι υπόλοιποι αποσύρθηκαν χθες.
-Το ήξερα ότι παραήταν εύκολο.
262
00:32:03,093 --> 00:32:05,527
Ανασυντάχθηκαν
νότια της πόλης.
263
00:32:05,693 --> 00:32:09,686
'Ισως έρχονταν για αντεπίθεση
όταν τους συναντήσαμε εδώ.
264
00:32:09,853 --> 00:32:11,923
Δύναμη άγνωστη.
265
00:32:14,973 --> 00:32:17,089
Θέλουν την πόλη πίσω.
266
00:32:18,053 --> 00:32:19,645
Και τους είμαστε εμπόδιο.
267
00:32:19,893 --> 00:32:24,569
Αν δεν χτυπήσουν πρώτοι,
θα επιτεθούμε στις 05:30.
268
00:32:24,733 --> 00:32:27,167
Θα πω στους άντρες
να βάλουν τις ξιφολόγχες.
269
00:32:28,893 --> 00:32:31,327
Δεν κουτσαίνεις και πολύ.
270
00:32:31,933 --> 00:32:34,288
-Θα επιβιώσω.
-Πώς είναι;
271
00:32:35,133 --> 00:32:36,771
Πονάει.
272
00:32:37,733 --> 00:32:39,485
Ο πόλεμος είναι μια κόλαση.
273
00:32:56,293 --> 00:32:58,284
Σμιθ, ξύπνα.
274
00:32:59,333 --> 00:33:02,166
Σήκω, είναι η σκοπιά σου.
275
00:33:04,333 --> 00:33:07,052
'Ηρεμα, ο Τάλμπερτ είμαι.
276
00:33:08,013 --> 00:33:10,686
Τι διάολο κάνεις;
Ο Τάλμπερτ είναι!
277
00:33:16,293 --> 00:33:19,524
Συγγνώμη, δεν το ήθελα!
'Εμοιαζε με Γερμανό.
278
00:33:19,693 --> 00:33:22,002
Μπορείς ν'αναπνεύσεις;
279
00:33:22,173 --> 00:33:24,243
-Κοίταξέ με!
-Ναι, αναπνέω!
280
00:33:24,493 --> 00:33:26,370
Θα βάλω σουλφαμιδόσκονη
και θα γίνεις καλά.
281
00:33:37,333 --> 00:33:39,927
Τι διάολο είναι αυτό;
282
00:33:41,253 --> 00:33:44,563
Ακούγεται απ'την 3η διμοιρία.
283
00:33:46,013 --> 00:33:48,573
Θες να κοιμηθείς λίγο;
284
00:33:49,333 --> 00:33:53,212
Δεν νομίζω ότι μπορώ.
285
00:33:53,693 --> 00:33:56,161
Τότε πήγαινε
να ρίξεις μια ματιά.
286
00:34:31,093 --> 00:34:34,369
-Αστραπή.
-Κεραυνός.
287
00:34:34,653 --> 00:34:36,883
Υπολοχαγέ Σπηρς.
288
00:34:37,053 --> 00:34:39,283
Πού πηγαίνεις, στρατιώτη;
289
00:34:39,453 --> 00:34:42,047
Να δω τι είναι η φασαρία.
290
00:34:42,213 --> 00:34:45,603
Εκεί ήμουν τώρα,
όλα είναι εντάξει.
291
00:34:51,573 --> 00:34:54,883
'Εχεις νευρικούς στρατιώτες
στο Λόχο σου.
292
00:34:56,893 --> 00:34:59,532
Ναι, έχουμε.
Αυτό είναι σίγουρο.
293
00:34:59,693 --> 00:35:02,969
Δεν καταλαβαίνουν
πόσο απλό είναι.
294
00:35:05,533 --> 00:35:08,730
Ποιο είναι απλό, κύριε;
295
00:35:15,813 --> 00:35:18,691
Κάνε αυτό που πρέπει.
296
00:35:19,853 --> 00:35:22,731
'Οπως κάνατε εσείς
τη Μέρα της Απόβασης;
297
00:35:24,453 --> 00:35:26,011
Υπολοχαγέ...
298
00:35:27,973 --> 00:35:34,446
Τη Μέρα της Απόβασης, βρέθηκα
σ'ένα χαντάκι ολομόναχος.
299
00:35:36,293 --> 00:35:38,249
Με πήρε ο ύπνος.
300
00:35:39,293 --> 00:35:44,447
Νομίζω ότι έφταιγαν εκείνα
τα χαπάκια που μας έδωσαν.
301
00:35:47,813 --> 00:35:53,171
'Οταν ξύπνησα, δεν προσπάθησα
να βρω τη μονάδα μου...
302
00:35:53,933 --> 00:35:55,730
...να πολεμήσω.
303
00:36:00,853 --> 00:36:03,811
Απλά έμεινα εκεί.
304
00:36:05,973 --> 00:36:08,407
Πώς σε λένε, στρατιώτη;
305
00:36:09,453 --> 00:36:11,921
'Αλμπερτ Μπλάιθ, κύριε.
306
00:36:14,773 --> 00:36:18,083
Ξέρεις γιατί κρύφτηκες
σ'εκείνο το χαντάκι, Μπλάιθ;
307
00:36:18,253 --> 00:36:19,811
Φοβόμουν.
308
00:36:20,733 --> 00:36:23,293
'Ολοι φοβόμαστε.
309
00:36:26,453 --> 00:36:30,765
Κρύφτηκες στο χαντάκι επειδή
νομίζεις ότι υπάρχει ελπίδα.
310
00:36:30,933 --> 00:36:34,846
Μα η μόνη ελπίδα είναι ν'απο-
δεχθείς ότι είσαι ήδη νεκρός.
311
00:36:35,173 --> 00:36:41,089
'Οσο γρήγορα αποδεχθείς τόσο πιο
γρήγορα θα γίνεις στρατιώτης.
312
00:36:41,253 --> 00:36:46,202
Χωρίς έλεος, χωρίς συμπόνοια,
χωρίς τύψεις.
313
00:36:46,453 --> 00:36:49,525
'Ολοι οι πόλεμοι
απ'αυτό εξαρτώνται.
314
00:37:01,093 --> 00:37:02,890
7 μέρες μετά την απόβαση
315
00:37:03,053 --> 00:37:05,613
Περίχωρα του Καρεντάν
316
00:37:05,773 --> 00:37:08,845
'Εχεις κανένα τσιγάρο;
Θες λίγη σοκολάτα;
317
00:37:09,013 --> 00:37:10,810
Στο φυλάκιο έφεραν σφαίρες.
318
00:37:10,973 --> 00:37:14,170
Δεν ξέρουμε τι έχουν.
319
00:37:14,333 --> 00:37:17,689
Μπορεί να'ναι πάλι αλεξιπτωτιστές.
320
00:37:17,853 --> 00:37:20,811
-Και ξέρεις πώς είναι αυτοί.
-Πυρ και ελιγμοί.
321
00:37:21,053 --> 00:37:23,283
Αυτό είναι το παιχνίδι.
Πυρ και ελιγμοί.
322
00:37:23,613 --> 00:37:28,323
Ο 4ος και 6ος λόχος θα'ναι
στα αριστερά μας. Απορίες;
323
00:37:30,653 --> 00:37:34,282
-Ας τους δώσουμε να καταλάβουν.
-Είναι 9:30 το βράδυ στην πατρίδα.
324
00:37:34,453 --> 00:37:35,966
'Ολμοι!
325
00:37:36,133 --> 00:37:39,523
-Εισερχόμενα!
-Καλυφθείτε!
326
00:37:43,653 --> 00:37:45,450
Να γυρίσει το φυλάκιο!
327
00:37:46,053 --> 00:37:47,964
Πες τους να μείνουν
στις θέσεις τους.
328
00:37:48,133 --> 00:37:51,125
Προς όλο τον 5ο Λόχο.
Παραμείνατε στις θέσεις σας.
329
00:38:00,413 --> 00:38:05,362
Δέχομαι όλμους. Κανένα ίχνος
πεζικού! Αποσύρω το φυλάκιο!
330
00:38:06,013 --> 00:38:09,403
Δεξιά συν 1 5.
331
00:38:09,573 --> 00:38:11,006
Απόσταση 600.
332
00:38:21,613 --> 00:38:24,286
Γρήγορα, βιαστείτε!
333
00:38:27,933 --> 00:38:30,572
Το νου σας για σιλουέτες
στον ορίζοντα!
334
00:38:30,933 --> 00:38:33,731
Βρείτε τον στόχο σας!
335
00:38:34,333 --> 00:38:38,611
Μείνετε χαμηλά!
336
00:38:41,773 --> 00:38:44,287
Περκόντε!
337
00:38:44,773 --> 00:38:47,412
Συμμόρφωσε τούς
άντρες σου! Μείνετε χαμηλά!
338
00:38:55,733 --> 00:38:58,486
Θέλω ανωτερότητα πυρός!
339
00:38:58,733 --> 00:39:02,692
Γκαρνέρ, καθήλωσέ τους!
340
00:39:03,533 --> 00:39:07,526
Καλύψτε την κορυφή
του λόφου!
341
00:39:16,773 --> 00:39:18,445
'Οχι!
342
00:39:18,613 --> 00:39:20,888
'Οχι!
343
00:39:40,493 --> 00:39:42,723
Από πού διάολο ξεφύτρωσαν;
344
00:39:53,613 --> 00:39:56,173
Πάει η αριστερή μας πλευρά!
345
00:39:56,413 --> 00:39:59,371
Ο 4ος και ο 6ος Λόχος
υποχωρούν.
346
00:40:03,813 --> 00:40:05,485
Ποιος έδωσε αυτή τη διαταγή;
347
00:40:13,173 --> 00:40:15,004
Συνεχίστε να ρίχνετε!
348
00:40:15,413 --> 00:40:17,529
Μείνε κάτω και ρίχνε,
Περκόντε!
349
00:40:19,813 --> 00:40:22,930
Σήκω, Μπλάιθ!
350
00:40:23,133 --> 00:40:25,806
'Ορθιος, στρατιώτη!
351
00:40:29,173 --> 00:40:32,563
'Ετσι μπράβο, Μπλάιθ.
Μπορείς να τα καταφέρεις!
352
00:40:34,733 --> 00:40:37,122
Πυροβόλα, Μπλάιθ!
353
00:40:37,293 --> 00:40:40,012
Σκότωσε τους Γερμανούς!
354
00:40:40,173 --> 00:40:42,209
Γάζωσέ τους!
355
00:40:53,453 --> 00:40:56,604
Συνέχισε να ρίχνεις!
Μην τους χαρίζεσαι!
356
00:40:56,773 --> 00:40:59,765
Συνέχισε να ρίχνεις!
Μη χασομεράς!
357
00:41:03,853 --> 00:41:06,492
Γάζωσέ τους, Μπλάιθ!
358
00:41:16,333 --> 00:41:21,168
Γερμανοί εκεί πέρα!
Κρατήστε τη γραμμή πυρός εδώ!
359
00:41:30,613 --> 00:41:35,323
Πάμε, ΜακΓκράθ!
Μετακινούμαστε δεξιά!
360
00:41:38,733 --> 00:41:40,769
Κάτω!
361
00:41:51,053 --> 00:41:54,250
Βιάσου!
Θα με σκοτώσεις, Υπολοχαγέ!
362
00:41:56,653 --> 00:41:59,486
Το ήξερα ότι θα με σκότωνες!
363
00:42:01,333 --> 00:42:03,847
Περίμενε μέχρι να σου πω!
364
00:42:04,093 --> 00:42:06,766
-Μη ρίχνεις!
-Είναι πολύ κοντά!
365
00:42:27,293 --> 00:42:29,284
Ρίξε τώρα, ΜακΓκράθ!
Πυρ!
366
00:42:37,373 --> 00:42:39,887
Πυρά κάλυψης!
367
00:42:42,933 --> 00:42:44,571
Σκοράρισες, έτσι;
368
00:42:47,813 --> 00:42:50,373
Σμιθ, χτυπήθηκα!
369
00:42:50,613 --> 00:42:51,887
Πάρε με από δω!
370
00:42:57,573 --> 00:42:58,722
Νοσοκόμος!
371
00:43:03,493 --> 00:43:05,643
Είσαι καλά;
Βιάσου!
372
00:43:15,333 --> 00:43:17,324
Οι οβίδες τελείωσαν!
373
00:43:17,533 --> 00:43:20,969
-Σκιπ, κι άλλα πυρομαχικά!
-'Εφυγα!
374
00:43:21,733 --> 00:43:23,086
Νοσοκόμος!
375
00:43:38,493 --> 00:43:40,643
Χριστέ μου, τι ήταν αυτό;
376
00:43:43,973 --> 00:43:45,486
Σέρμανς!
377
00:43:47,173 --> 00:43:49,243
Γεια σου, 2η Τεθωρακισμένων!
378
00:43:56,133 --> 00:43:58,408
Τρέξτε, ξεφτίλες!
379
00:44:02,133 --> 00:44:05,250
Πανέμορφα κουκλιά!
380
00:44:09,333 --> 00:44:13,212
Ρίξτε τους!
Γαζώστε τους!
381
00:44:19,133 --> 00:44:21,567
-Κοίτα, τα Σέρμανς!
-Καιρός ήταν.
382
00:44:37,093 --> 00:44:38,287
'Ελα!
383
00:46:15,573 --> 00:46:18,007
Φίλε, είσαι καλά;
384
00:46:18,253 --> 00:46:21,404
Φαίνεται πως δώσατε
φοβερή μάχη.
385
00:46:38,133 --> 00:46:41,409
Προχωρήστε στη δεξιά πλευρά.
386
00:48:29,613 --> 00:48:34,004
25 μέρες μετά την απόβαση
387
00:48:35,773 --> 00:48:38,128
Πρέπει να ξέρουμε
τι υπάρχει εκεί.
388
00:48:38,293 --> 00:48:41,330
-Δεν ξέρω ποιούς να στείλω.
-Ζήτα εθελοντές.
389
00:48:41,933 --> 00:48:44,242
Δεν μου αρέσει
να ζητάω εθελοντές.
390
00:48:44,413 --> 00:48:46,881
Τότε διάλεξέ τους.
391
00:48:47,533 --> 00:48:51,082
Πρέπει να ρίξουμε μια ματιά
στην αγροικία. Ποιος θα πάει;
392
00:48:57,973 --> 00:48:59,565
Θα πάω εγώ.
393
00:48:59,733 --> 00:49:01,963
Κανένας άλλος;
394
00:49:03,773 --> 00:49:06,651
Μάρτιν, Ντούκεμαν,
μόλις προσφερθήκατε.
395
00:49:07,973 --> 00:49:09,804
Θα πάω μπροστά.
396
00:49:09,973 --> 00:49:12,965
Ο Μπλάιθ εμπροσθοφυλακή.
397
00:49:24,373 --> 00:49:28,412
Χάρυ, γιατί κρατάς
το εφεδρικό αλεξίπτωτο;
398
00:49:28,573 --> 00:49:33,693
-Το κουβαλάς από τότε που πέσαμε;
-Θα το στείλω στην Κίτυ.
399
00:49:39,453 --> 00:49:43,924
Θα γίνει καλό νυφικό.
Τώρα έχουν δελτίο σε όλα.
400
00:49:50,333 --> 00:49:54,246
-Δεν θα το φανταζ όμουν ποτέ.
-'Οτι είμαι αισθηματίας;
401
00:49:54,493 --> 00:49:57,371
'Οτι πιστεύεις
πως θα γυρίσουμε στην Αγγλία.
402
00:50:24,053 --> 00:50:27,489
'Αντε πάλι τα ίδια.
Πυρά κάλυψης!
403
00:50:33,213 --> 00:50:35,363
Κουράγιο, Μπλάιθ.
404
00:50:38,293 --> 00:50:41,091
-Νοσοκόμος!
-Στο πάνω παράθυρο δεξιά!
405
00:50:43,333 --> 00:50:44,402
Κάνε κουράγιο!
406
00:50:45,693 --> 00:50:49,322
Χρειαζ όμαστε νοσοκόμο εδώ!
407
00:50:49,813 --> 00:50:51,929
Παύσατε πυρ!
408
00:50:52,173 --> 00:50:56,689
Ησύχασε, Μπλάιθ.
409
00:50:56,933 --> 00:50:59,049
Αφήστε με να περάσω.
410
00:51:03,933 --> 00:51:05,924
-Τι έγινε;
-Ελεύθερος σκοπευτής.
411
00:51:09,653 --> 00:51:12,292
Μας αποσύρουν
απ'την πρώτη γραμμή.
412
00:51:12,453 --> 00:51:14,125
Τώρα;
413
00:51:14,453 --> 00:51:17,286
Σ'ένα στρατόπεδο
βόρεια της Γιούτα.
414
00:51:17,453 --> 00:51:19,887
Με ζεστό φαγητό και ντους.
415
00:51:21,213 --> 00:51:23,568
Μετά πίσω στην Αγγλία.
416
00:51:59,173 --> 00:52:04,167
-Πώς είναι το πόδι;
-'Ακαμπτο. Πονάει.
417
00:52:05,173 --> 00:52:08,688
Θέλουν να το ξεκουράσω
για λίγες μέρες.
418
00:52:09,653 --> 00:52:12,087
Μίλησα στον Συντ/ρχη Σινκ.
419
00:52:13,693 --> 00:52:16,810
Ευχαρίστησε τον 5ο Λόχο
που κράτησε το μέτωπο.
420
00:52:17,853 --> 00:52:21,289
Είπε ότι ο Στρατηγός Τέηλορ
ευχαριστήθηκε.
421
00:52:21,973 --> 00:52:27,252
Γι'αυτό ήρθα στη Γαλλία, για
να ευχαριστήσω τον Τέηλορ.
422
00:52:38,773 --> 00:52:42,288
Σε αναγνώριση της θυσίας σου
στην υπηρεσία της πατρίδας...
423
00:52:42,533 --> 00:52:47,049
...έχω την τιμή να σου απονείμω
την Πορφυρή Καρδιά.
424
00:52:49,013 --> 00:52:50,810
Ευχαριστώ, κύριε.
425
00:53:02,733 --> 00:53:04,405
Πόσα γίνονται μ'αυτό;
426
00:53:04,773 --> 00:53:07,241
Δύο, τρία;
427
00:53:07,733 --> 00:53:11,726
-Δεν ντρέπεσαι καθόλου.
-'Εχω μια τρύπα στον ώμο.
428
00:53:11,893 --> 00:53:15,010
Μια δεύτερη στην κνήμη. Και σπυρί
στο καλάμι που έπρεπε να ανοίξουν.
429
00:53:15,173 --> 00:53:17,641
Κι αυτός παίρνει μόνο ένα.
430
00:54:36,493 --> 00:54:38,131
Είναι ωραία να'σαι ζωντανός!
431
00:54:44,613 --> 00:54:48,128
-Παρατρίχα!
-'Ηταν πολύ μακρυά.
432
00:54:52,133 --> 00:54:54,806
Χ ούμπλερ.
433
00:54:54,973 --> 00:54:57,328
-Κάνε ησυχία.
-Η Νύχτα της Ξιφολόγχης.
434
00:54:57,653 --> 00:55:02,488
Η νύχτα ήταν σκ οτεινή και παγερή
όταν είπαν την ιστορία του Τάλμπερτ
435
00:55:04,933 --> 00:55:07,208
Το πόντσο του τύλιξε και ξεκίνησε
436
00:55:07,373 --> 00:55:10,490
Να ελέγ ξει τα στρατά
ντυμένος σαν Γερμαναράς
437
00:55:10,693 --> 00:55:13,924
Βιάζεστε να γυρίσετε; Σας
κακόπεσε το φαί νοσοκομείου;
438
00:55:16,253 --> 00:55:20,531
Στρατιώτη που κ οιμόταν, ο ήρωάς
αντάμωσε και το όνομά του φώναξε
439
00:55:20,733 --> 00:55:26,603
''Σμιθ, σήκω, η ώρα ήρθε.
Είναι η σειρά σου στο μέτωπο''
440
00:55:27,053 --> 00:55:31,888
-Ξέρετε για τι μιλάει;
-Για τη Νύχτα της Ξιφολόγχης.
441
00:55:32,653 --> 00:55:35,042
Αλλά ο Σμιθ αποκαμωμένος
442
00:55:35,213 --> 00:55:37,647
΄Ενα μάτι άνοιξε, θολωμένος
443
00:55:37,813 --> 00:55:42,250
Τουφέκι αρπάζ ει, χωρίς χασομερι. Ο
Φ λόυντ έκραζ ε, Γερμαναράδες έβλεπε
444
00:55:46,013 --> 00:55:50,643
''Εγώ είμαι'', φώναξε ο Ταμπ. ''Μην το
κάνεις!'' Αλλά ορμάει με τη ξιφολόγχη
445
00:55:50,813 --> 00:55:53,486
Χτυπάει ψηλά και χαμηλά
446
00:55:53,653 --> 00:55:56,645
Και το αγόρι μας κάνει κιμά
447
00:55:56,813 --> 00:55:59,532
Γυρίζω στον στρατώνα.
448
00:56:00,813 --> 00:56:02,531
Είσαι ο Χέφρον;
449
00:56:02,853 --> 00:56:05,083
-Από πού είσαι;
-Ποιος είσαι εσύ;
450
00:56:05,253 --> 00:56:08,006
-Απ'τη Φιλαδέλφεια;
-Ναι, απ'τη Νότια.
451
00:56:09,253 --> 00:56:11,369
Το κατάλαβα.
452
00:56:11,533 --> 00:56:15,128
-Απ'την 1 7 η οδό.
-Οδός Φροντ.
453
00:56:17,573 --> 00:56:21,805
Ξέρεις κάποιος
Τζώνυ Ουέηλον;
454
00:56:22,213 --> 00:56:25,683
Αφού δεν σε τραυμάτισε εχθρός
και δεν αξίζεις παράσημο...
455
00:56:26,213 --> 00:56:29,285
...πήραμε το θέμα
στα χέρια μας.
456
00:56:29,893 --> 00:56:32,248
Ταμπ, αυτό είναι για σένα.
457
00:56:37,493 --> 00:56:41,281
Θα μπορούσα να τον είχα
κάνει σουρωτήρι!
458
00:56:41,533 --> 00:56:44,570
Αλλά δεν συνέφερε
να χάσουμε έναν άντρα.
459
00:56:52,693 --> 00:56:55,002
Δύο ανακοινώσεις.
460
00:56:55,173 --> 00:56:57,243
Ακούστε.
461
00:56:57,453 --> 00:57:02,891
Η προγραμματισμένη άσκηση
για τις 22:00, ματαιώθηκε.
462
00:57:04,293 --> 00:57:05,806
Δεύτερον...
463
00:57:05,973 --> 00:57:08,692
...όλες οι άδειες
ανακλήθηκαν.
464
00:57:08,853 --> 00:57:11,925
Επιστρέφουμε στη Γαλλία.
Μαζέψτε τα πράγματά σας.
465
00:57:12,413 --> 00:57:15,291
Δεν θα επιστρέψουμε
στην Αγγλία.
466
00:57:15,453 --> 00:57:19,526
'Οποιος δεν έκανε διαθήκη,
να πάει στον Ανεφοδιασμό.
467
00:57:20,253 --> 00:57:23,723
Τα φορτηγά ξεκινάνε
στις 07:00.
468
00:57:37,373 --> 00:57:40,012
Καλημέρα, δις Λαμπ. Συγγνώμη
που σας ενοχλώ τόσο νωρίς.
469
00:57:40,173 --> 00:57:42,482
-Δεν πειράζει, στρατιώτη.
-Μαλάρκι.
470
00:57:42,653 --> 00:57:45,690
Είμαι Λοχίας Μαλάρκι τώρα.
471
00:57:45,853 --> 00:57:48,128
Μόλις πήρα προαγωγή.
472
00:57:48,293 --> 00:57:52,491
Θα θέλεις τα ρούχα σου.
'Ακουγα τα φορτηγά όλη νύχτα.
473
00:57:52,693 --> 00:57:56,322
-Οι Γιάνκηδες ξεκινάνε πάλι.
-Για τα καλά αυτή τη φορά.
474
00:57:56,693 --> 00:57:59,048
Συγγνώμη.
475
00:57:59,693 --> 00:58:06,007
Δύο πουκάμισα, δύο παντελόνια
με ελαφρύ κολλάρισμα.
476
00:58:14,293 --> 00:58:17,683
Θέλεις ένα φλυτζάνι τσάι;
Το νερό βράζει.
477
00:58:17,853 --> 00:58:20,845
'Οχι, ευχαριστώ.
478
00:58:21,013 --> 00:58:25,404
Βιάζομαι.
Ευχαριστώ, πάντως.
479
00:58:29,293 --> 00:58:32,251
Ο Υπολοχαγός Μίχαν
είναι δικός σας, έτσι;
480
00:58:32,413 --> 00:58:35,530
Ελπίζω να μην ξέχασε
τα ρούχα του.
481
00:58:40,773 --> 00:58:44,288
Θα τα πάρω εγώ.
482
00:58:54,453 --> 00:58:59,208
Θα μπορούσες να με βοηθήσεις
και με μερικούς άλλους;
483
00:59:01,773 --> 00:59:07,166
Λοχίας 'Εβανς. Στρατιώτες
Μόια, Μπλάουζερ...
484
00:59:07,333 --> 00:59:10,086
...Γκρέη, Μίλερ...
485
00:59:11,853 --> 00:59:13,366
...'Οουεν...
486
00:59:14,573 --> 00:59:17,485
...Κόλινς, 'Ελιοτ...
487
00:59:18,253 --> 00:59:19,766
...Μπλάιθ.
488
00:59:27,733 --> 00:59:31,965
'Οταν ο 5ος Λόχος αποσύρθηκε
στις 29 Ιουνίου
489
00:59:32,133 --> 00:59:33,566
είχαν χάσει 65 άντρες.
490
00:59:34,373 --> 00:59:38,332
Ο 'Αλμπερτ Μπλάιθ δεν συνήλθε
ποτέ απ'τα τραύματά του.
491
00:59:38,493 --> 00:59:39,972
Πέθανε το 1 948.
492
01:02:39,693 --> 01:02:40,682
Μετάφραση:
ΝΑΤΑΣΑ ΣΥΡΕΓΓΕΛΑ
493
01:02:40,853 --> 01:02:41,842
Yποτιτλοι:
Αudiο VisuaΙ Εnterprises
494
01:02:42,013 --> 01:02:43,002
Προσαρμογη νπο:
SDΙ Μedia Grοup
495
01:02:43,173 --> 01:02:44,049
[GRΕΕΚ]
496
01:05:02,245 --> 01:05:07,603
ΟΙ ΠΟΛΕΜΙΣΤΕΣ
497
01:05:10,805 --> 01:05:15,720
Οι άντρες απ'το Τοκόα,
που ήταν εκεί απ'την αρχή....
498
01:05:15,925 --> 01:05:19,315
...ήταν πολύ δεμένοι.
499
01:05:19,525 --> 01:05:23,518
Δέχονταν άτομα σαν εμένα,
σαν αντικαταστάτες.
500
01:05:23,725 --> 01:05:26,398
Αλλά έπρεπε
ν'αποδείξεις την αξία σου.
501
01:05:26,605 --> 01:05:30,644
Οι περισσότεροι ήταν
ικανότατοι αλεξιπτωτιστές.
502
01:05:30,885 --> 01:05:34,719
Πολλοί ήταν φοβερά άπειροι
και το ξέραμε.
503
01:05:34,925 --> 01:05:37,723
Ελπίζαμε να τους κρατούσαμε
ζωντανούς.
504
01:05:37,925 --> 01:05:40,314
Πολλοί δεν έζησαν.
505
01:05:41,205 --> 01:05:45,801
Αλλά στο τέλος
έγιναν ένα μ'εμάς.
506
01:05:46,005 --> 01:05:48,565
'Ισως να προσπαθούσαν...
507
01:05:48,805 --> 01:05:54,596
...να εντυπωσιάσουν τους παλιούς
σαν εμένα ή τον Σίφτυ.
508
01:05:54,845 --> 01:05:57,757
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά έφτασα στο σημείο...
509
01:05:58,005 --> 01:06:02,237
...να μη θέλω να κάνω φιλίες
με τους αντικαταστάτες...
510
01:06:02,485 --> 01:06:07,764
...επειδή δεν ήθελα να βλέπω να σκο-
τώνονται. Μου κομμάτιαζε την καρδιά.
511
01:06:07,965 --> 01:06:12,117
Τους κοιτούσαμε με δέος.
Φορούσαν σήματα του πεζικού.
512
01:06:12,365 --> 01:06:15,721
Είχαν ένα αστέρι
στις πουλάδες τους.
513
01:06:17,485 --> 01:06:20,716
'Ηταν σαν ήρωες για μας.
'Ετσι τους βλέπαμε.
514
01:06:20,925 --> 01:06:23,723
Και ήταν καλοί.
515
01:06:23,965 --> 01:06:27,844
Είχαμε καλούς αξιωματικούς αλλά
είχαμε εξαίρετους υπαξιωματικούς.
516
01:06:28,085 --> 01:06:29,996
Μας πρόσεχαν.
517
01:06:33,165 --> 01:06:39,161
Τέταρτο Μέρος
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΤΕΣ
518
01:06:42,525 --> 01:06:44,595
1 3 Σεπτεμβρίου 1 944
519
01:06:44,845 --> 01:06:48,440
Ολντμπορν, Αγγλία
520
01:06:52,725 --> 01:06:57,321
Προσεκτικά, Υπολοχαγέ.
'Εχουμε ακόμη μια ευκαιρία.
521
01:06:58,725 --> 01:07:01,717
Ατυχία.
'Εχεις άσχημη βραδιά.
522
01:07:01,925 --> 01:07:04,519
-Λυπάμαι, Τζωρτζ.
-Δεν πειράζει.
523
01:07:05,165 --> 01:07:07,440
-Καλό σημάδι, κύριε.
-Ευχαριστώ, Μπουλ.
524
01:07:07,685 --> 01:07:10,324
Χέφρον, αποτέλειωσέ με.
525
01:07:10,525 --> 01:07:14,120
-Τι χρειάζεσαι;
-Διπλό επτάρι.
526
01:07:16,845 --> 01:07:19,723
Ντροπιάζεις τον Υπολοχαγό.
Πάρε να πιεις.
527
01:07:21,725 --> 01:07:24,603
'Αρχισε να κερδίζεις, γιατί
σ'αναζητούν οι φίλοι σου.
528
01:07:24,805 --> 01:07:30,118
-Φαίνονται κάπως θλιμμένοι.
-Είναι σοβαροί πολεμιστές.
529
01:07:30,325 --> 01:07:32,122
Θα πάω να συστηθώ.
530
01:07:32,325 --> 01:07:35,795
Πρόσεχε τι θα πεις. Δεν χρειάζεται
πολύ για να τους προκαλέσεις.
531
01:07:36,005 --> 01:07:38,565
Ναι, έχεις άγριους φονιάδες.
532
01:07:38,765 --> 01:07:42,599
-Καλά που δεν βάλαμε στοίχημα.
-Θα μας είχαν γδύσει.
533
01:07:42,845 --> 01:07:45,154
-Θες να στοιχηματίσουμε;
-'Ενα πακέτο τσιγάρα.
534
01:07:45,405 --> 01:07:47,396
Δεν ξέρω πολλά από τζ όγο.
535
01:07:47,605 --> 01:07:50,358
-Ο πρώτος που θα πετύχει κέντρο;
-Μια προσπάθεια.
536
01:07:50,605 --> 01:07:52,755
Κάν'τα δύο πακέτα.
537
01:07:52,965 --> 01:07:56,401
Μία προσπάθεια.
538
01:07:56,605 --> 01:08:00,041
Τι γίνεται, παιδιά;
539
01:08:00,285 --> 01:08:03,914
Αυτή είναι η θέση τού Μπέημπ.
Του στρατιώτη Χέφρον.
540
01:08:04,125 --> 01:08:07,117
Δεν πάει να'ναι
και του Αιζενχάουερ.
541
01:08:10,525 --> 01:08:14,313
-Ποιος είσαι εσύ;
-Στρατιώτης Τζέημς Μίλερ.
542
01:08:14,525 --> 01:08:17,995
-Είμαι στην ομάδα του Ράντλμαν.
-Λες Χάσι.
543
01:08:18,245 --> 01:08:20,315
-Εγώ είμαι ο Τόνυ...
-Γκαρσία, ξέρω.
544
01:08:20,525 --> 01:08:23,323
Δεν ξεφεύγει τίποτα
απ'τον Γονόρροια.
545
01:08:23,845 --> 01:08:26,917
Υπολοχαγέ, θα ρίχνεις
με το αριστερό όλη νύχτα;
546
01:08:27,125 --> 01:08:29,514
Από περιέργεια ρωτάω,
γιατί είναι δεξιόχειρας.
547
01:08:29,725 --> 01:08:33,718
Τι θα έκανα
χωρίς τον Τζωρτζ Λαζ;
548
01:08:34,525 --> 01:08:38,074
Δύο πακέτα, κύριοι. Πλήρωνε.
549
01:08:38,285 --> 01:08:42,722
Ο Χέφρον σάς είπε
για τη Ντόρις;
550
01:08:43,925 --> 01:08:46,917
Τότε θα σας μορφώσω εγώ.
551
01:08:47,125 --> 01:08:50,515
Θα μπαίναμε στο αεροπλάνο για
την πρώτη Γαλλική πόλη.
552
01:08:50,725 --> 01:08:52,955
Ξαφνικά ο Χέφρον σταματάει.
553
01:08:53,205 --> 01:08:55,958
'Ολοι πέφτουν
ο ένας πάνω στον άλλο.
554
01:08:56,165 --> 01:08:59,919
Ο Χέφρον κοιτάζει
τη μύτη του αεροπλάνου επειδή...
555
01:09:00,125 --> 01:09:04,835
...έχει ζωγραφισμένη μια κοπέλλα.
Κι γράφει, ''Αγαπημένη Ντόρις''.
556
01:09:05,045 --> 01:09:09,561
Ντόρις λένε τη γκόμενα
που εκείνη τη μέρα...
557
01:09:09,805 --> 01:09:13,115
...έστειλε στον Μπέημπ ένα
απ'τα γράμματα που ξέρετε.
558
01:09:13,325 --> 01:09:16,123
Πώς λένε τα γράμματα
που στέλνουν οι γκόμενες;
559
01:09:16,325 --> 01:09:19,635
-Γράμμα Αγαπητέ Τζων.
-Το γράμμα Αγαπητέ Μπέημπ.
560
01:09:20,365 --> 01:09:24,074
Ευτυχώς για τον Μπέημπ,
η αποστολή μας ματαιώθηκε.
561
01:09:24,285 --> 01:09:29,757
Ο Μπέημπ δεν θα κινδυνέψει
να μπει ξανά μέσα στη Ντόρις.
562
01:09:31,965 --> 01:09:34,081
Η ομάδα σου ξέρει ν'ακούει.
563
01:09:34,285 --> 01:09:38,073
Είναι ευγενικοί όποτε
ο Μπουλ ανοίγει το στόμα του.
564
01:09:39,125 --> 01:09:41,116
Τι λες, ότι τα αγόρια του
απλά τον ανέχονται;
565
01:09:41,325 --> 01:09:45,762
'Οποτε αρχίζει τη λαική
σοφία απ'το χωριό του.
566
01:09:45,965 --> 01:09:49,924
Θα τον περνάνε για χωριάτη.
567
01:09:50,885 --> 01:09:52,841
Γιατί γελάτε εσείς;
568
01:10:01,085 --> 01:10:06,034
Εσείς οι νέοι, να προσέχετε
τον Λοχία Ράντλμαν.
569
01:10:06,245 --> 01:10:08,918
Είναι ο πιο έξυπνος άντρας
στο Λόχο.
570
01:10:18,285 --> 01:10:20,003
Πού το βρήκες αυτό;
571
01:10:20,205 --> 01:10:24,323
Είναι η Προεδρική Μνεία
Διακεκριμένης Μονάδας.
572
01:10:24,525 --> 01:10:29,519
Γι'αυτό που έκανε το Σύνταγμα
στη Νορμανδία.
573
01:10:29,725 --> 01:10:36,244
-Εσύ δεν ήσουν εκεί.
-Ηρέμησε. Είναι Μνεία Μονάδας.
574
01:11:11,885 --> 01:11:16,276
Ούτε εσύ πολέμησες
στη Νορμανδία, Κομπ.
575
01:11:20,725 --> 01:11:24,923
Χτυπήθηκα στο αεροπλάνο
πριν προλάβω να πηδήξω.
576
01:11:25,245 --> 01:11:30,478
Ακούστε!
'Εχω μια ανακοίνωση.
577
01:11:31,485 --> 01:11:35,114
-Από δω ο Κάργουντ Λίπτον.
-Είναι ήδη παντρεμένος.
578
01:11:35,845 --> 01:11:40,714
Ο Κάργουντ Λίπτον, ο νέος
Λοχίας του 5ου Λόχου.
579
01:11:42,685 --> 01:11:48,123
'Οπως αρμόζει στη θέση του,
έχει να κάνει μια ανακοίνωση.
580
01:11:49,325 --> 01:11:55,514
Λυπάμαι που σας χαλάω
το κέφι, αλλά φεύγουμε πάλι.
581
01:12:15,925 --> 01:12:18,041
'Οπως βλέπετε...
582
01:12:18,445 --> 01:12:21,437
...αυτή λέγεται
Επιχείρηση Μάρκετ Γκάρντεν.
583
01:12:21,645 --> 01:12:25,433
Θεωρείται ακόμη πιο σπουδαία
κι απ'τη Νορμανδία.
584
01:12:25,645 --> 01:12:28,478
Θα πέσουμε
στην κατεχόμενη Ολλανδία.
585
01:12:28,685 --> 01:12:33,713
Στόχος είναι η κατάληψη του δρόμου
ανάμεσα σε Αινχόβεν και 'Αρνεμ...
586
01:12:33,925 --> 01:12:37,474
...έτσι ώστε Βρετανικές Μεραρχίες Τε-
θωρακισμένων να φτάσουν 'Αρνεμ.
587
01:12:37,685 --> 01:12:41,121
Εμείς θα ελευθερώσουμε
το Αινχόβεν.
588
01:12:41,525 --> 01:12:45,120
Θα μείνουμε εκεί,
να περιμένουμε τα άρματα.
589
01:12:47,325 --> 01:12:52,797
Η προέλαση είναι σ'αναμονή
μέχρι να βρεθούν οι πόροι.
590
01:12:53,005 --> 01:12:56,361
Είναι σχέδιο του Μοντγκόμερι.
Θα'μαστε υπό Βρετ. διοίκηση.
591
01:12:56,565 --> 01:13:01,639
Τα καλά νέα είναι, ότι αν πετύχει τα
άρματα θα μπουν στην Γερμανία.
592
01:13:01,845 --> 01:13:05,440
Θα τελειώσει ο πόλεμος και
τα Χριστούγεννα θα'μαστε πίσω.
593
01:13:05,645 --> 01:13:08,557
Θα πέσουμε μέρα. Δεν αναμέ-
νεται μεγάλη αντίσταση.
594
01:13:08,805 --> 01:13:12,844
Οι Γερμανοί στην Ολλανδία
είναι παιδιά και γέροι.
595
01:13:13,045 --> 01:13:14,797
Και θα τους αιφνιδιάσουμε.
596
01:13:15,045 --> 01:13:19,721
Αποχαιρετήστε την Αγγλία,
δεν πρόκειται να ματαιωθεί.
597
01:13:41,285 --> 01:13:44,721
-Τι κάνεις;
-Κοίτα τον Κομπ.
598
01:13:45,885 --> 01:13:52,120
Κοιτάτε να μαθαίνετε. Αν θέλετε να
ζήσετε να πέσετε έτοιμοι για μάχη.
599
01:14:56,325 --> 01:14:59,522
Ποιος σ'άφησε να φύγεις
απ'το νοσοκομείο έτσι χάλια;
600
01:14:59,925 --> 01:15:03,042
Δεν μ'άφησαν να φύγω,
το έσκασα.
601
01:15:03,285 --> 01:15:05,958
Δεν ήθελα να με στείλουν
σε άλλη μονάδα.
602
01:15:06,205 --> 01:15:11,120
-Μπορείς να πηδήξεις;
-Και βέβαια. Να καθήσω δεν μπορώ.
603
01:15:11,525 --> 01:15:13,516
Καλώς ήρθες πίσω, Ποπάϋ.
604
01:15:13,725 --> 01:15:18,401
-Βγήκε ΑΑ πάνω στην ώρα.
-Τι γυρεύει αυτός εδώ;
605
01:15:18,645 --> 01:15:22,718
Ο Σόμπελ; Είναι ο νέος αξιωματικός
εφοδιασμού του Συντάγματος.
606
01:15:26,525 --> 01:15:29,403
Με πήρε στο 'Ολντμπορν.
Ενώ προσπαθούσα να σας βρω.
607
01:15:29,645 --> 01:15:33,354
-Ξέρει ότι βγήκες ΑΑ;
-Ξέρει.
608
01:15:33,565 --> 01:15:37,524
Είπε ότι ήμουν τυχερός. Μπο-
ρούσα να μην έρθω αν ήθελα.
609
01:15:37,725 --> 01:15:41,559
Είπα ότι δεν ήθελα.
Και λέει, πήδα μέσα.
610
01:15:41,765 --> 01:15:45,917
Ναι, απίστευτο. 'Ισως μετά
να με περάσει στρατοδικείο.
611
01:15:52,885 --> 01:15:55,957
Μαλ, κοίτα εκεί.
612
01:15:57,885 --> 01:15:59,477
Το κάθαρμα!
613
01:16:06,125 --> 01:16:08,116
Μαλάρκι.
614
01:16:12,925 --> 01:16:16,713
Λοχία Μαλάρκι.
615
01:16:21,805 --> 01:16:24,717
Νόμιζες ότι θα τη γλύτωνες;
616
01:16:25,085 --> 01:16:27,315
Τι εννοείτε, κύριε;
617
01:16:31,725 --> 01:16:34,797
Αυτή η μοτοσυκλέτα ανήκει
στον Αμερικανικό στρατό.
618
01:16:35,365 --> 01:16:39,119
'Ισως δεν σημαίνει τίποτα για
σένα, αλλά σημαίνει για μένα.
619
01:16:39,925 --> 01:16:41,597
Πού τη βρήκες;
620
01:16:42,125 --> 01:16:44,764
-Αυτός είναι πράγματι.
-Ποιος είναι, Λοχία;
621
01:16:44,965 --> 01:16:47,354
-Ο πρώτος μας διοικητής.
-Τι έγινε;
622
01:16:47,565 --> 01:16:49,157
Πήρε προαγωγή.
623
01:16:49,405 --> 01:16:51,714
Χτύπησέ μου το πόδι, Λοχία.
624
01:16:51,925 --> 01:16:57,045
Υπολοχαγέ, θα'στε στην πόρτα.
625
01:16:57,285 --> 01:17:02,598
Εσύ θα'σαι πίσω μου. 'Οταν ανάψει
το πράσινο φως, χτύπησέ με.
626
01:17:02,805 --> 01:17:06,798
-Το πράσινο φως θα είναι δίπλα σας.
-Κάν'το. Είναι διαταγή!
627
01:17:09,125 --> 01:17:13,277
'Οταν πέσεις θα το χτυπήσει το γόνατό
σου και θα σου σπάσει το σαγόνι.
628
01:17:13,485 --> 01:17:18,718
Πέτα το εφεδρικό. Δεν θα το
χρειαστείς, πετάμε χαμηλά.
629
01:17:26,045 --> 01:17:31,563
1 7 Σεπτεμβρίου 1 944
Ολλανδία
630
01:18:45,045 --> 01:18:49,277
-Συγγνώμη, Λοχία.
-Πάρε το τουφέκι σου και πάμε.
631
01:19:10,645 --> 01:19:13,318
Πού τα βρήκες, Χ όμπλερ;
632
01:19:20,485 --> 01:19:23,124
Λατρεύω την Ολλανδία.
633
01:19:23,525 --> 01:19:27,916
-Πού τις βρήκες;
-Από εκείνο το αγρόκτημα.
634
01:19:28,125 --> 01:19:31,515
'Ηταν παρατημένες.
635
01:19:31,725 --> 01:19:34,717
'Ισως να μας περίμεναν.
636
01:19:42,725 --> 01:19:44,317
Τα κατάφερα να φτάσω.
637
01:19:45,325 --> 01:19:47,600
'Αραγε να χτυπάνε τίποτα;
638
01:19:54,805 --> 01:19:57,524
Αντίο, αεροπορική υποστήριξη.
639
01:20:00,085 --> 01:20:05,113
Καθυστερούν μπροστά. Θα περά-
σουμε από αυτό το χωράφι.
640
01:20:22,845 --> 01:20:26,121
Δεν θα μπορείς να σημαδέψεις
ίσια μ'αυτό το πράγμα επάνω.
641
01:20:49,845 --> 01:20:52,518
Μη ρίξεις.
642
01:21:05,085 --> 01:21:08,873
Αινχόβεν, Ολλανδία
643
01:21:17,045 --> 01:21:21,323
-Είδες τον Λοχαγό Ουίντερς;
-'Οχι, γιατί;
644
01:21:21,525 --> 01:21:24,323
Προχωρήστε με την ομάδα σου.
645
01:21:28,245 --> 01:21:31,920
-Πού είναι όλοι οι Γερμανοί;
-Μπορεί να'ναι οπουδήποτε.
646
01:21:32,925 --> 01:21:36,918
Προχωράτε!
647
01:21:38,965 --> 01:21:40,717
Με συγχωρείτε.
648
01:21:48,525 --> 01:21:52,120
Ντικ, η ώρα περνάει.
649
01:21:53,525 --> 01:21:57,313
Ευχαριστώ.
650
01:21:57,565 --> 01:22:00,125
Ευχαριστούμε πολύ.
651
01:22:00,325 --> 01:22:03,123
-Τι τρέχει, Ουέσλι;
-Ελεύθεροι σκοπευτές.
652
01:22:03,525 --> 01:22:06,119
Πρέπει να φτάσουμε
στις γέφυρες.
653
01:22:21,165 --> 01:22:26,114
Λοχία Τάλμπερτ, πάμε!
'Εχουμε δουλειά να κάνουμε.
654
01:23:29,485 --> 01:23:33,717
-Τι έκαναν;
-Κοιμήθηκαν με Γερμανούς.
655
01:23:34,245 --> 01:23:36,918
Είναι τυχερές. Οι άντρες που
συνεργάστηκαν, εκτελούνται.
656
01:23:37,125 --> 01:23:40,800
Ο κ. Βαν Κόικ είναι
απ'την Ολλανδική αντίσταση.
657
01:23:41,045 --> 01:23:44,924
Περιμέναμε κι ελπίζαμε
γι'αυτό, σχεδόν πέντε χρόνια.
658
01:23:45,125 --> 01:23:47,514
Μπορεί να μας βοηθήσει
να καταλάβουμε τις γέφυρες.
659
01:23:47,765 --> 01:23:52,793
Μαζί θα διώξουμε τους Γερμα-
νους απ'το Αινχόβεν.
660
01:23:53,045 --> 01:23:57,914
-Ξέρεις πού μπορεί να'ναι;
-Αυτό προσπαθούμε να μάθουμε.
661
01:23:58,325 --> 01:24:01,237
Ο Πηρς κι οι φίλοι του
μαζεύουν πληροφορίες τώρα.
662
01:24:01,485 --> 01:24:06,639
Είδαν τα Βρετανικά Τεθωρακισμένα να
περνούν πριν μισή ώρα.
663
01:24:06,885 --> 01:24:10,116
-Είναι παιδιά.
-Είναι αξιόπιστες αναφορές.
664
01:24:10,325 --> 01:24:14,034
Θα κάνουμε τα πάντα
για να σας βοηθήσουμε.
665
01:24:15,645 --> 01:24:17,715
Πανω στην ώρα.
666
01:24:38,245 --> 01:24:42,397
Ευχαρίστως να σε πάω από
σύντομο δρόμο στις γέφυρες.
667
01:24:47,445 --> 01:24:49,083
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
668
01:24:49,285 --> 01:24:53,164
Στήστε ανιχνευτές, σε περί-
πτωση που διανυκτερεύσουμε.
669
01:25:08,085 --> 01:25:11,316
Βαν Κλίνκεν, Ουέμπστερ.
670
01:25:12,445 --> 01:25:16,120
Μόνο τα κορόιδα
κοιμούνται έξω.
671
01:25:19,325 --> 01:25:22,522
Ελπίζω να'ναι κάτι σοβαρό.
Με είχε πάρει ο ύπνος.
672
01:25:30,925 --> 01:25:33,155
Μιλάς Αγγ λικά;
673
01:25:33,405 --> 01:25:36,875
-Ναι, λίγο.
-Τι έκανες εκεί κάτω;
674
01:25:37,085 --> 01:25:42,318
Είναι ένα καταφύγιο. Η οικογένειά μου
είναι εκεί, από το πρώτο αεροπλάνο.
675
01:25:42,525 --> 01:25:46,234
Είμαστε Αμερικανοί.
Αλεξιπτωτιστές.
676
01:25:46,925 --> 01:25:51,919
-Οι Γερμανοί έφυγαν;
-'Ετσι φαίνεται. Αν δεις, πες το.
677
01:25:52,125 --> 01:25:54,593
-Θα μείνετε εδώ;
-'Οσο χρειαστεί.
678
01:25:54,805 --> 01:25:58,639
-Δεν μας λένε πολλά.
-Ούτε μας ταίζουν πολύ.
679
01:25:59,685 --> 01:26:03,121
Περιμένετε εδώ.
680
01:26:03,725 --> 01:26:08,401
-Βλέπετε; Να πηδηχεί το Παρίσι.
-Μη μιλάς για πήδημα.
681
01:26:08,605 --> 01:26:12,484
'Ολοι μιλάνε Αγγλικά. 'Ολοι μας
αγαπάνε. Τι φανταστική χώρα!
682
01:26:12,685 --> 01:26:14,164
Κοίτα εκεί.
683
01:26:14,405 --> 01:26:17,397
Πάρτε.
684
01:26:17,605 --> 01:26:19,561
Ελιές είναι;
685
01:26:28,125 --> 01:26:30,480
Τσιγάρο;
686
01:27:00,925 --> 01:27:03,393
Δεν έχει δοκιμάσει ποτέ
σοκολάτα.
687
01:27:12,285 --> 01:27:14,719
Είναι ωραία, έτσι;
688
01:27:40,205 --> 01:27:45,120
-Μισώ τα αυγά!
-Πάρε αυτό, Λοχία.
689
01:27:50,565 --> 01:27:54,956
-Ο Βαν Γκογκ γεννήθηκε στο Νούενεν.
-Και λοιπόν;
690
01:27:55,325 --> 01:27:59,523
Διδάσκουν πολλά χρήσιμα
πράγματα στο Χάρβαρντ.
691
01:28:40,125 --> 01:28:42,958
-Κοίτα τον Στρατηγό Πάτον.
-Τι διάολο κάνει;
692
01:28:43,205 --> 01:28:46,117
Γίνεται εύκολος στόχος.
693
01:28:49,125 --> 01:28:50,558
Υπολοχαγέ!
694
01:28:53,045 --> 01:28:54,364
Ελεύθερος σκοπευτής!
695
01:28:57,885 --> 01:29:03,118
Καλυφθείτε πίσω απ'τα άρματα!
696
01:29:07,525 --> 01:29:09,322
Μπείτε στο χαντάκι!
697
01:29:20,925 --> 01:29:23,598
'Ενας νοσοκόμος εδώ!
698
01:29:25,645 --> 01:29:29,354
-Τι να κάνουμε;
-Μείνετε κάτω κι ακίνητοι!
699
01:29:30,325 --> 01:29:35,524
Προχωράτε!
700
01:29:37,805 --> 01:29:39,477
Σηκωθείτε και προχωρήστε!
701
01:29:44,485 --> 01:29:49,240
Ρίχνουν σε ακίνητους στόχους!
702
01:29:59,285 --> 01:30:02,516
Στην αγροικία!
Αναπτυχθείτε δεξιά!
703
01:30:11,325 --> 01:30:13,520
Στη δεξιά πλευρά.
704
01:30:52,645 --> 01:30:53,919
Γερμανός!
705
01:30:55,965 --> 01:30:59,321
Κουνήσου, διάολε!
706
01:31:15,525 --> 01:31:17,993
-Τι λέει;
-Μακρυά, μακρυά.
707
01:31:18,245 --> 01:31:22,955
Δηλαδή, ή έφυγαν οι Γερμανοί,
ή θέλει να φύγουμε εμείς.
708
01:31:51,325 --> 01:31:53,122
Ραμίρεζ!
709
01:32:08,685 --> 01:32:11,245
Στήστε τα.
710
01:32:44,525 --> 01:32:45,514
Τάιγκερ!
711
01:33:00,685 --> 01:33:03,279
Χέφρον, μαζί μου!
712
01:33:06,485 --> 01:33:08,476
Μείνετε κάτω!
713
01:33:12,285 --> 01:33:14,845
-'Εχεις ένα ανοιχτήρι;
-Δυστυχώς όχι, Λοχία.
714
01:33:21,645 --> 01:33:26,321
'Εχουμε ένα Γερμανικό άρμα
1 00 μέτρα στα αριστερά.
715
01:33:27,565 --> 01:33:28,714
Δεν τον βλέπω.
716
01:33:28,925 --> 01:33:32,315
Αν ρίξεις μερικές οβίδες
στο κτίριο, θα τον δεις καλά.
717
01:33:32,525 --> 01:33:36,916
'Εχω διαταγή να μην καταστρέ-
φουμε σπίτια χωρίς λόγο.
718
01:33:37,165 --> 01:33:39,281
Είναι εκεί, σου λέω!
719
01:33:39,485 --> 01:33:44,559
Σε πιστεύω. Αλλά αν δεν μπορώ να
τον δω, δεν μπορώ να του ρίξω!
720
01:33:44,805 --> 01:33:46,796
Θα μείνεις ή θα φύγεις;
721
01:33:52,005 --> 01:33:53,882
Εκείνος θα σε δει
πολύ σύντομα.
722
01:33:57,445 --> 01:34:00,482
Τι διάολο κάνει;
723
01:34:30,685 --> 01:34:31,800
Προχώρα!
724
01:34:34,885 --> 01:34:37,160
Υποχωρήστε!
725
01:35:11,245 --> 01:35:13,713
Υποχωρήστε!
726
01:35:14,685 --> 01:35:17,882
Καλυφθείτε!
727
01:35:36,605 --> 01:35:40,484
Υπάρχει ένα χαντάκι στην
άλλη πλευρά. Ακολουθήστε με.
728
01:35:44,885 --> 01:35:46,876
Βαν Κλίνκεν!
729
01:36:20,645 --> 01:36:22,681
Μπουλ!
730
01:36:23,605 --> 01:36:26,881
Υποχωρήστε!
Τρέξτε!
731
01:36:38,725 --> 01:36:40,920
Οπλοβομβίδα!
732
01:36:41,165 --> 01:36:45,363
42άρι πολυβόλο στα αριστερά.
Ανατίναξέ τους!
733
01:36:46,245 --> 01:36:47,758
Πυρ!
734
01:37:05,405 --> 01:37:07,873
-'Επρεπε να τον αφήσεις.
-Είναι ακόμη ζωντανός!
735
01:37:08,085 --> 01:37:12,078
Ο Βαν Κλίνκεν!
Στην άλλη πλευρά τού φράκτη.
736
01:37:21,565 --> 01:37:23,237
'Ετοιμος.
737
01:37:31,285 --> 01:37:33,276
Υποχωρήστε!
738
01:37:33,525 --> 01:37:35,516
Υποχωρήστε!
739
01:37:59,685 --> 01:38:01,676
Ουέμπστερ, ανάλαβε!
740
01:38:01,885 --> 01:38:03,921
Πρέπει να τον πάμε πίσω.
741
01:38:04,125 --> 01:38:07,162
-Τι θα κάνουμε, Υπολοχαγέ;
-Δεν είμαι σίγουρος.
742
01:38:07,405 --> 01:38:10,954
Θα μας διασπάσουν από πλάγια.
Πρέπει να φύγουμε από δω!
743
01:38:11,165 --> 01:38:13,076
'Ολμος!
744
01:38:25,205 --> 01:38:28,880
'Αρματα έκοψαν το δρόμο!
'Εχουμε πεζικό παντού!
745
01:38:29,085 --> 01:38:31,155
Υποχωρούμε!
746
01:38:31,365 --> 01:38:34,163
Λαζ, υποχωρούμε!
747
01:38:38,885 --> 01:38:41,922
-Πού είναι ο Ράντλμαν;
-Δεν ξέρω, Λοχία.
748
01:38:58,925 --> 01:39:00,677
Μίλερ!
749
01:39:08,485 --> 01:39:12,683
Χάσι, πάμε!
750
01:39:17,805 --> 01:39:19,716
Μείνετε κάτω!
751
01:39:23,685 --> 01:39:25,676
Νοσοκόμος!
752
01:39:28,005 --> 01:39:30,678
Φέρε έναν νοσοκόμο!
753
01:39:37,365 --> 01:39:41,074
Πέρασε από μέσα, Μπακ.
Απ'τη μια πλευρά στην άλλη.
754
01:39:42,605 --> 01:39:45,073
Μαλάρκι, πάρ'τον από δω!
755
01:39:45,285 --> 01:39:48,880
Φύγετε! Αφήστε με εδώ
για τους Γερμανούς.
756
01:39:49,085 --> 01:39:53,044
-Θα σε κουβαλήσουμε.
-Ζυγίζω πιο πολύ κι απ'τους δυο σας.
757
01:39:59,085 --> 01:40:01,918
-Τι διάολο κάνεις;
-Βοήθησέ μας!
758
01:40:02,125 --> 01:40:07,074
Γυρίστε στα άρματα!
'Ερχονται οι Γερμανοί!
759
01:40:19,445 --> 01:40:22,278
Γρήγορα, ανεβάστε τον!
760
01:40:22,485 --> 01:40:25,682
-Μία σφαίρα, τέσσερις τρύπες.
-Είναι θαύμα.
761
01:40:25,885 --> 01:40:27,716
Δεν ξέρουμε πού είναι
ο Μπουλ, έτσι;
762
01:40:34,565 --> 01:40:36,442
Γρήγορα, κουνηθείτε!
763
01:40:37,045 --> 01:40:38,603
Βιαστείτε!
764
01:40:39,485 --> 01:40:42,841
-Πόσο άσχημα είναι;
-Δεν ξέρω ακόμη.
765
01:40:45,205 --> 01:40:48,322
Είμαι καλά! Είμαι καλά;
766
01:40:48,565 --> 01:40:52,717
-Νιώθεις καλά;
-Πάψε να με κοιτάζεις έτσι.
767
01:40:55,485 --> 01:40:59,922
'Εχουμε 4 νεκρούς,
έντεκα τραυματίες.
768
01:41:00,165 --> 01:41:04,477
-Ας τους πάρουμε από δω.
-Αγνοείται και ο Ράντλμαν.
769
01:41:07,245 --> 01:41:08,997
Εντάξει, πάμε.
770
01:41:40,925 --> 01:41:44,474
-Πού είναι ο Μπουλ;
-Δεν ξέρω.
771
01:44:10,285 --> 01:44:13,675
Δεν έριξα ούτε μια σφαίρα.
772
01:44:18,445 --> 01:44:21,482
-'Εμαθες τίποτα;
-Για ποιο πράγμα;
773
01:44:21,725 --> 01:44:23,283
Για οτιδήποτε.
774
01:44:25,085 --> 01:44:27,679
Τι θα κάνουμε μετά;
775
01:44:32,205 --> 01:44:35,083
'Ενα έμαθα μόνο.
Ο Λοχαγός Μπρούερ θα ζήσει.
776
01:44:35,285 --> 01:44:38,675
Ο Λοχαγός Μπρούερ θα ζήσει.
777
01:44:38,925 --> 01:44:42,634
-Αποκλείεται!
-Μάλλον θα τον στείλουν πίσω.
778
01:44:42,845 --> 01:44:44,642
Πώς είναι δυνατόν;
779
01:44:44,845 --> 01:44:47,405
Γύρισε το κεφάλι του
την τελευταία στιγμή...
780
01:44:47,645 --> 01:44:51,684
...όταν του φώναξε
ο Λοχίας Ράντλμαν.
781
01:46:22,125 --> 01:46:24,434
Βγάλ'την έξω!
782
01:47:31,645 --> 01:47:33,681
Πάρε.
783
01:47:36,485 --> 01:47:38,680
Φύγετε.
784
01:50:05,245 --> 01:50:09,363
Κανένα νέο απ'τον Μπουλ;
785
01:50:12,685 --> 01:50:18,282
Αν δεν βρεθεί πτώμα,
κανένας δεν είναι νεκρός!
786
01:50:18,485 --> 01:50:20,077
Θα πάω να τον βρω.
787
01:50:20,285 --> 01:50:24,403
'Οχι μόνος. Θα έρθω μαζί σου.
Περίμενε να πάρω σφαίρες.
788
01:50:24,605 --> 01:50:26,482
Αφήστε...
789
01:50:27,245 --> 01:50:30,043
-Θα πάω εγώ.
-Κι εγώ.
790
01:50:32,325 --> 01:50:34,475
Εντάξει.
791
01:50:36,085 --> 01:50:38,280
Πηγαίνετε να τον φέρετε.
792
01:50:45,285 --> 01:50:48,516
Τι διάολο;
793
01:50:50,285 --> 01:50:52,879
Εγώ δεν γυρίζω εκεί πέρα.
794
01:51:10,285 --> 01:51:12,276
Δικοί μας ή όχι;
795
01:51:16,525 --> 01:51:18,083
Δεν είναι δικοί μας.
796
01:51:38,685 --> 01:51:42,678
Ηλίθιε! Ηλίθιε!
797
01:51:57,645 --> 01:51:59,283
Φύγετε.
798
01:52:17,485 --> 01:52:20,283
Βομβαρδίζουν το Αινχόβεν.
799
01:52:28,885 --> 01:52:33,083
Θα μπούμε στα ορύγματα
απόψε.
800
01:52:35,085 --> 01:52:38,873
Αύριο οι Ολλανδοί
δεν θα μας κουνάνε σημαίες.
801
01:54:12,685 --> 01:54:14,835
Πού διάολο ήσουν;
802
01:54:15,445 --> 01:54:18,243
-Χαίρομαι που σας βλέπω.
-'Οχι όσο χαιρόμαστε εμείς.
803
01:54:18,645 --> 01:54:21,113
Σίγουρα θα πίστεψες
ότι σε εγκαταλείψαμε.
804
01:54:21,325 --> 01:54:23,395
Σκάσε, Κομπ.
805
01:54:23,645 --> 01:54:26,876
Ας γυρίσουμε πίσω τώρα.
806
01:54:27,725 --> 01:54:29,875
Τζώνυ, κοίτα.
807
01:54:36,205 --> 01:54:38,480
Χάθηκες;
808
01:54:38,685 --> 01:54:41,438
-Κάτι τέτοιο.
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
809
01:54:43,805 --> 01:54:46,524
Δεν ξέρω αν πρέπει
να σε βαρέσω ή να σε φιλήσω.
810
01:54:46,725 --> 01:54:49,683
-Τους είπα ότι ήσουν καλά.
-Και δεν σε άκουσαν;
811
01:54:49,885 --> 01:54:53,400
'Ηθελαν να πάνε σ'αποστολή
αυτοκτονίας για να σε σώσουν.
812
01:54:53,605 --> 01:54:57,314
Τους είπα
να μην κάνουν τον κόπο.
813
01:54:58,685 --> 01:55:01,643
Ποτέ δεν μου άρεσε
αυτός ο Λόχος.
814
01:55:06,805 --> 01:55:09,683
-'Ωστε σε βρήκαν.
-Τι είπες;
815
01:55:09,885 --> 01:55:11,113
Μη μ'εκνευρίζεις.
816
01:55:11,365 --> 01:55:14,323
Δεν ξέρω ποιος είναι
πιο βλάκας, εσύ ή ο βλάχος.
817
01:55:14,565 --> 01:55:17,204
Ανεβείτε, φεύγουμε!
818
01:55:20,085 --> 01:55:22,315
2η διμοιρία,
πάρτε τα πράγματά σας.
819
01:55:22,565 --> 01:55:26,319
Εμπρός, συνταχθείτε!
820
01:55:52,005 --> 01:55:55,884
Οι Γερμανοί συγκεντρώνουν
τα τεθωρακισμένα στο Βέγκελ.
821
01:55:56,085 --> 01:55:58,474
'Ισως να συναντήσουμε
κι άλλα άρματα.
822
01:55:58,725 --> 01:56:02,274
Αρκεί να είναι
μόνο γέροι και παιδιά.
823
01:56:05,285 --> 01:56:07,674
Δεν μου αρέσει να υποχωρώ.
824
01:56:07,885 --> 01:56:10,479
Υπάρχει η πρώτη φορά για όλα.
825
01:56:11,885 --> 01:56:15,480
Πώς τα πηγαίνουν οι άλλες
μεραρχίες βόρεια;
826
01:56:18,485 --> 01:56:22,080
Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο
για να μπούμε στη Γερμανία.
827
01:56:44,725 --> 01:56:48,434
Η Μάρκετ Γκάρντεν ήταν
μια επιχείρηση που απέτυχε.
828
01:56:48,645 --> 01:56:53,355
Το σχέδιο να τελειώσει ο πόλεμος
πριν τα Χριστούγεννα δε πέτυχε.
829
01:56:55,005 --> 01:56:58,395
Το Σύνταγμα του 5ου Λόχου, έχασε
1 80 άντρες, 560 τραυματίστηκαν.
830
01:56:58,565 --> 01:57:01,716
Η 1 01 η Αερομεταφερόμενη είχε
750 νεκρούς, 2.1 00 τραυματίες.
831
01:57:01,885 --> 01:57:04,240
Στο 'Αρνεμ, η 1 η Βρετ. Αερομε-
ταφερόμενη έχασε 8000 άντρες.
832
02:00:02,005 --> 02:00:02,994
Μετάφραση:
ΝΑΤΑΣΑ ΣΥΡΕΓΓΕΛΑ
833
02:00:03,165 --> 02:00:04,154
Yποτιτλοι:
Αudiο VisuaΙ Εnterprises
834
02:00:04,325 --> 02:00:05,314
Προσαρμογη νπο:
SDΙ Μedia Grοup
835
02:00:05,485 --> 02:00:06,235
[GRΕΕΚ]
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)