• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,562 --> 00:00:04,226
Meu Deus.
O que fiz eu?
2
00:00:33,441 --> 00:00:37,506
- Bonjour, mademoiselle.
- O que estás a fazer?
3
00:00:37,948 --> 00:00:41,353
Nós chamamos-lhe ovo na cesta.
A minha mãe costumava fazê-los.
5
00:00:41,354 --> 00:00:42,822
- Isto é estranho.
- O quê?
6
00:00:42,823 --> 00:00:46,427
A primeira manhã que estive
com ele, fez-me ovos iguais.
7
00:00:46,427 --> 00:00:48,169
- A sério?
- Juro.
8
00:00:48,532 --> 00:00:52,937
É estranho. Embora há
uma explicação óbvia.
9
00:00:53,639 --> 00:00:55,540
- Existe?
- Sim, Evey.
10
00:00:55,975 --> 00:00:59,140
Eu sou o V., o resto já sabes.
11
00:00:59,847 --> 00:01:01,176
Está surpresa,
eu sei.
12
00:01:01,449 --> 00:01:04,954
Trata-se de imaginares que
se esconde uma face enrugada,
13
00:01:04,955 --> 00:01:09,516
uma máquina perigosa de matar
com tridentes e máscara.
14
00:01:10,295 --> 00:01:12,161
Viva la Revolution!
15
00:01:12,398 --> 00:01:14,066
Isso não tem piada, Gordon.
16
00:01:14,068 --> 00:01:17,170
Eu sei. Sou um inútil
sem uma audiência.
17
00:01:17,171 --> 00:01:19,675
Vi pessoas serem presas por menos.
18
00:01:19,676 --> 00:01:22,069
Porém ele tinha razão, certo?
19
00:01:22,680 --> 00:01:25,020
Há algo de errado com este país.
20
00:01:25,083 --> 00:01:26,284
TERRORISTAS ATACAM COM ARMA BIOLÓGICA
21
00:01:26,286 --> 00:01:27,986
VÍRUS EM STA. MARÍA MATA
178 PESSOAS
22
00:01:27,987 --> 00:01:30,088
TRÊS ÁGUAS INFETADAS COM O VÍRUS
23
00:01:30,090 --> 00:01:31,822
EPIDEMIA
24
00:01:37,134 --> 00:01:38,102
MOTINS NO KING'S HOSPITAL
25
00:01:38,335 --> 00:01:40,100
80 MIL MORTOS
26
00:01:40,906 --> 00:01:42,467
Bom dia, inspector.
27
00:01:43,809 --> 00:01:45,137
Chegou cedo.
28
00:01:46,948 --> 00:01:48,815
Aconteceu algo?
29
00:01:59,431 --> 00:02:02,015
Quero perguntar-te algo, Dominic.
30
00:02:03,070 - ...
You are currently editing: hookah-V-b.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:30,777 --> 00:00:34,018
Lembra-te! Lembra-te!
Do 5 de Novembro.
3
00:00:34,079 --> 00:00:36,420
A traição e conspiração da pólvora.
4
00:00:36,683 --> 00:00:41,145
Não conheço razão alguma
para que ela seja esquecida,
5
00:00:44,495 --> 00:00:45,985
mas...
e quanto aquele homem?
6
00:00:47,399 --> 00:00:49,525
Lembro-me que o seu
nome era Guyfox.
7
00:00:49,804 --> 00:00:53,527
E lembro-me que em 1605 ele tentou
tramar os que a conspiravam.
8
00:00:54,645 --> 00:00:56,685
Mas quem era ele realmente?
9
00:00:57,149 --> 00:00:58,616
Como era ele?
10
00:01:05,528 --> 00:01:08,519
Dizeram-nos para nos lembrarmos
da Ideia, mas não do Homem.
11
00:01:09,332 --> 00:01:11,236
Porque o Homem pode falhar.
12
00:01:11,871 --> 00:01:16,049
Talvez assim seja, pois
pode ser morto ou esquecido.
13
00:01:16,078 --> 00:01:20,397
Já uma Ideia, passados 400 anos,
ainda pode mudar o mundo.
14
00:01:22,355 --> 00:01:25,475
O nosso testemunho
está coberta de Ideias.
15
00:01:26,660 --> 00:01:29,392
Vi pessoas a queimarem os
seus ideais.
16
00:01:30,465 --> 00:01:32,197
E eu, a defendê-los.
17
00:01:34,171 --> 00:01:39,796
Mas não podes beijar uma ideia,
nem tocá-la ou abraçá-la.
18
00:01:39,874 --> 00:01:42,382
As Ideias não sangram,
19
00:01:42,584 --> 00:01:47,589
nem sentem dor.
Elas não amam.
20
00:01:49,630 --> 00:01:53,470
E não foi uma Ideia que
eu perdi, mas um homem.
21
00:01:54,537 --> 00:01:57,740
Um homem que me faz
lembrar do 5 de Novembro.
22
00:01:57,741 --> 00:01:59,937
Um homem que
nunca esquecerei.
23
00:02:04,786 --> 00:02:11,454
V DE VINGANÇA
24
00:02:13,167 --> 00:02:18,768
Ouvi dizer que os E.U.A. estão tão
desesperados por medicamentos
25
00:02:18,808 --> 00:02:24,572
que mandaram vários contentores
repletos de ervas e tabaco.
26
00:02:24,616 --> 00:02:27,5 ...
You are currently editing: hookah-V-a.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.