• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
{905}{1000}ПОХИТИТЕЛИ НА ИЗЧЕЗНАЛИЯ КИВОТ
{3480}{3515}Ховитосите са наблизо.
{3550}{3590}Отровата е прясна. От три дни.
{3615}{3670}Следват ни по петите.
{3690}{3770}Ако знаеха, че сме тук,|щяха вече да са ни убили.
{4070}{4150}ЮЖНА АМЕРИКА, 1936
{5825}{5890}Тук е влязъл Форестал.
{5915}{5990}Ваш приятел?|- Конкурент. Беше добър.
{6020}{6060}Много, много добър.
{6080}{6170}Сеньор, никой не е|излизал жив оттам! Моля ви!
{7830}{7870}Спри!
{7890}{7935}Пази се от светлината.
{8440}{8475}Форестал...
{9605}{9670}Да побързаме.|Тук няма нищо страшно.
{9715}{9760}Точно от това ме е страх.
{10220}{10310}Стой тук.|- Щом настоявате, сеньор.
{12370}{12420}Подай ми камшика!|- Хвърли ми идола!
{12485}{12565}Няма време да спорим. Хвърли го|и ще ти хвърля камшика.
{12580}{12635}Дай ми камшика!|- Адиос, сеньор!
{13690}{13730}Адиос, глупако!
{14710}{14745}Доктор Джоунс,|отново се убеждаваме,
{14760}{14830}че няма нищо на света,|което не мога да ви отнема.
{14845}{14890}А мислехте, че съм се отказал.
{15160}{15245}Не си подбирате приятелите.|Този път ще ви струва скъпо.
{15315}{15420}Жалко, че ховитосите|не те познават както аз, Белок.
{15450}{15490}Жалко, наистина.
{15530}{15600}Можеше да ги предупредиш,|ако говореше езика им.
{16735}{16815}Джак! Пали двигателя! Излитай!
{16910}{16985}Джак! Двигателя!
{18190}{18245}В самолета има огромна змия!
{18265}{18325}Това е питомната ми змия Реджи.
{18350}{18410}Мразя змиите, Джак!
{18435}{18480}Хайде, бъди мъж!
{18900}{19030}"Нео" означава "нов",|и "литос"...
{19045}{19065}... означаващо "камък".
{19080}{19160}Да се върнем сега на туркланската|могила близо до Хейзълтън.
{19190}{19290}Състои се от проход|и три килии или камери.
{19560}{19610}Тази находка демонстрира...
{19680}{19720}една от най-големите|опасности при археологията.
{19740}{19800}Не рисковете за живота,|макар и тях да ги има понякога.
{19815}{19900}Говоря за фолклора.|В този случай се носели легенди,
{19915}{19980}че там е заровен златен к ...
You are currently editing: Indybg1.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
{80}{175}Кой знае. Може би Кивотът все още|ни очаква в някоя подземна стая.
{200}{255}Може да сме пропуснали|някоя важна информация.
{280}{365}Може момичето да ни помогне.|- И аз съм на същото мнение.
{380}{420}Тя е притежавала|оригиналната глава с години.
{430}{490}Може да разкаже нещо|при подходяща мотивация.
{520}{560}Повярвайте ми, не знае нищо.
{585}{665}Изненадан съм от отношението ви.|Не се славите с такава репутация.
{680}{765}Но това не ви засяга.|Намерил съм идеалният мъж за целта.
{2935}{2980}Инди! Насам! Ударихме на камък!
{3090}{3160}Разчистете! Намерете ръбовете!
{3630}{3670}Вмъкнете лостовете!
{3770}{3800}Бутайте!
{3900}{3975}Повдигнете го! Точно така!
{4205}{4275}Внимателно! Полека!
{4530}{4570}Извинявай, Инди!
{4660}{4700}Защо подът се движи?
{4755}{4780}Дай ми факела си.
{5530}{5610}Змии!|Защо трябваше да бъдат змии!
{5705}{5740}Отровни са.
{5770}{5810}Много опасни.
{5835}{5880}Ти си пръв.
{6350}{6390}Ако се опитате да избягате пеш,
{6395}{6494}пустинята е по 3 седмици във|всяка посока. Поне хапнете нещо.
{6680}{6790}Трябва да се извиня за отношението.|- Чия идея беше - без храна и вода!
{6795}{6850}Що за хора са тия твои приятели!
{6860}{6950}На този етап от работата ми,|те са необходимото зло.
{6965}{7060}И не са ми приятели. Въпреки това|и с подходящите връзки,
{7070}{7150}можем да бъдем цивилизовани|дори в тази част на света.
{7220}{7245}Хубава е.
{7265}{7320}Много ми се иска да те видя в нея.
{7380}{7420}Обзалагам се.
{7530}{7550}Добре.
{7760}{7800}Какво имате за пиене тук?
{7875}{7905}Нямате много време.
{7925}{8015}Скоро ще дойдат да ви тормозят, а аз няма да ги спра.
{8025}{8120}Освен ако не ми предоставите нещо,|с което да ги блокирам.
{8140}{8270}Някаква информация, с която да ви опазя от тях.
{8280}{8380}Вече казах всичко, което знам.|Нищо не дължа на Джоунс.
{8400}{8445}Той ми е донесъл само проблеми.
{8615}{8650}Мериън, ти си красива.
{8785}{8830}Не смятам,|че имаме нужда от надзор.
{9185}{9220} ...
You are currently editing: Indybg2.txt
To make the subtitle come later than it appears, use positive values in the Frame Offset field, to make it comes before it appears use negative values.