• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:07,053 --> 00:03:09,988
Tuo on hauskaa. Eikö olekin?
2
00:03:10,056 --> 00:03:11,284
Hysteeristä, Manny.
3
00:03:11,357 --> 00:03:12,756
Niin kauan kuin nauroimme, -
4
00:03:12,825 --> 00:03:14,258
emme itkeneet lipputoimiston takia.
5
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
Melko masentavaa.
6
00:03:15,995 --> 00:03:19,522
20 tyttöä höyhenissä
hyppien kuin sirkusponit.
7
00:03:19,599 --> 00:03:21,123
Se on masentavaa.
8
00:03:21,201 --> 00:03:23,533
Rakastan kunnon kertosäettä.
9
00:03:25,572 --> 00:03:28,132
- Mikä tämä on?
- Näytelmä.
10
00:03:28,208 --> 00:03:29,698
Kuka sen kirjoitti, Annie?
11
00:03:29,776 --> 00:03:31,573
Joku Driscoll.
12
00:03:32,045 --> 00:03:33,273
Driscoll.
13
00:03:33,346 --> 00:03:35,211
Valtionteatterista.
14
00:03:35,281 --> 00:03:38,648
Älä hätäile, kulta.
Ainakin siellä on yleisöä.
15
00:03:39,319 --> 00:03:42,254
Siitä kerrotaan. Eikö vain, Manny?
16
00:03:45,959 --> 00:03:47,483
Aina kerrotaan.
17
00:03:48,394 --> 00:03:49,486
Nähdään huomenna.
18
00:03:49,562 --> 00:03:53,658
Temppu on alkaa rakentamaan
kurkun pohjasta lähtien.
19
00:03:55,368 --> 00:03:57,359
Toimii hyvin myös nenän kautta.
20
00:03:57,437 --> 00:03:59,234
Oletko syönyt tänään?
21
00:04:00,573 --> 00:04:02,871
Ei ole nälkä. Älä huoli minusta.
22
00:04:02,976 --> 00:04:04,136
Hei.
23
00:04:05,411 --> 00:04:07,174
Olet kaikkeni.
24
00:04:08,648 --> 00:04:10,878
Vie minut päivälliselle.
25
00:04:11,718 --> 00:04:12,878
Selvä.
26
00:04:13,253 --> 00:04:16,086
Vieläköhän se keittiö
Third Streetillä olisi auki?
27
00:04:16,322 --> 00:04:18,688
Keittoa ja keksejä. Täydellistä.
28
00:04:25,565 --> 00:04:27,692
Harry, mitä on tekeillä?
29
00:04:28,968 --> 00:04:32,233
- Avatkaa! Teemme töitä täällä.
- Ette enää, rouva.
30
00:04:32,305 --> 00:04:35,866
Sopiihan se teille. Emme ole
saaneet palkkaa kahteen viikkoon.
31
...
You are currently editing: KingKong_CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:15,671 --> 00:00:17,639
Pitäkää kiinni!
2
00:00:21,744 --> 00:00:24,008
Lumpy, auta minua!
3
00:00:26,248 --> 00:00:27,647
Helvetti, Choy!
4
00:05:49,605 --> 00:05:50,663
Ei!
5
00:05:54,843 --> 00:05:56,037
Hyvänen aika!
6
00:12:31,506 --> 00:12:32,803
Odota!
7
00:13:22,290 --> 00:13:23,416
Carl.
8
00:13:28,496 --> 00:13:30,088
Jimmy.
9
00:13:30,965 --> 00:13:31,954
Jimmy.
10
00:13:33,068 --> 00:13:34,228
Oletko kunnossa?
11
00:14:24,185 --> 00:14:25,447
Ei.
12
00:15:17,705 --> 00:15:19,730
Ottakaa se pois!
13
00:15:27,282 --> 00:15:28,306
Irti!
14
00:15:42,197 --> 00:15:43,289
Ottakaa ne pois!
15
00:16:49,230 --> 00:16:50,356
Tapa ne!
16
00:17:02,443 --> 00:17:03,842
Älä liiku!
17
00:17:23,898 --> 00:17:25,627
Ota se pois naamaltani!
18
00:17:26,601 --> 00:17:29,001
- Ole aloillasi.
- Minä olen.
19
00:17:31,506 --> 00:17:33,303
- Odottakaa.
- Ole varovainen!
20
00:18:08,142 --> 00:18:10,770
Älkää liikkuko! Pysykää
kaukana seinistä!
21
00:18:11,446 --> 00:18:12,970
Tulossa ollaan!
22
00:18:21,422 --> 00:18:24,016
Tulkaa pois sieltä! Kiivetkää!
23
00:21:15,196 --> 00:21:16,720
Se on kaunista.
24
00:21:38,185 --> 00:21:39,516
Kaunista.
25
00:21:50,998 --> 00:21:52,329
Kaunista.
26
00:22:44,018 --> 00:22:45,110
Luojan kiitos.
27
00:22:45,186 --> 00:22:47,154
Älä kiitä luojaa,
vaan herra Baxteria.
28
00:22:47,254 --> 00:22:49,222
Hän vaati pelastustehtävää.
29
00:22:50,558 --> 00:22:54,016
Minä? Tiesin, että pärjäät.
30
00:22:55,329 --> 00:22:57,593
Tuollaisia torakat ovat.
31
00:22:57,665 --> 00:23:01,101
Vaikka ne vetäisi
vessasta monta kertaa, -
32
00:23:01,168 --> 00:23:03,659
ne kiipeävät aina takaisin.
33
00:23:04,605 --> 00:23:07,438
Hei, kaveri? Olen ulkona pöntöstä.
34
00:23:08,209 --> 00:23:10,871
Kuivaan siipiäni ja
retkeilen läpi kannen.
35
00:23:18,819 --> 00:23:20,047
Drisc ...
You are currently editing: KingKong_CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.